不思議のダンジョンの英語名全部見ていく日記[探検隊編 その1]
おはようございます。リユルン(@riyulun)と申します
さて今回は 不思議のダンジョン英語名シリーズ第2弾として、
時の探検隊・闇の探検隊・空の探検隊に
登場するダンジョンの英語名を見ていきたいと思います
(数が多いので)今回はひとまずエンディング前に訪れるダンジョンとなります
前置きが長いのもあれなんで 早速本編どうぞ
かいがんのどうくつ:Beach Cave
しめったいわば:Drenched Bluff
(drenchの過去分詞系)Drenchedで
「びしょぬれになった」
…しめったってレベルじゃないような
Bluffは「切り立った岬」などの意味です
トゲトゲやま:Mt.Bristle
「豪毛」を表す名詞になったり
「(毛が)逆立つ」といった動詞になったりするBristle
トゲトゲならSpikeで解決してきたことが
多い中の珍しい例
たきつぼのどうくつ:Waterfall Cave
リンゴのもり:Apple Woods
えんがんのいわば:Craggy Coast
いわのよこあな:Rock Path
Craggy、「岩の多い」や「ごつごつした」といった意味合いとなります
ツノやま:Mt.Horn
のうむのもり:Foggy Forest
もりのよこみち:Forest Path
ねっすいのどうくつ:Steam Cave
確かに蒸気は出てる雰囲気だけど もはや
表してる事柄が変わっちゃった
エレキへいげん:Amp Plains
Ampをチョイスするというネーミングセンスよ
きたのさばく:Northern Desert
りゅうさのどうくつ:Quicksand Cave
Quicksandで「流砂」、ホントにそうらしい
すいしょうのどうくつ:Crystal Cave
だいすいしょうのみち:Crystal Crossing
どうぶつの森(Animal Crossing)パターンだ
くうかんのどうくつ:Chasm Cave
「割れ目」や「深い溝」を意味するChasm、
パルキアのくうかんとは またニュアンスが異なるみたい
くらやみのおか:Dark Hill
ふういんのいわば:Sealed Ruins
遺跡的なニュアンスだった
くろのもり:Dusk Forest
くろだからといってBlackは用いないみたい
もりのたかだい:Deep Dusk Forest
Dusk Forest奥地 みたいになった
キザキのもり:Treeshroud Forest
(そもそも日本語の[キザキ]が何を指しているのか分からないけれども)
いそのどうくつ:Brine Cave
Brine、しおみず でもあります
まぼろしのだいち:Hidden Land
じげんのとう:Temporal Tower
ディアルガの分類:じかんポケモンも英語ではTemporal Pokémonとなってます
しずかなかわ:Serenity River
Serenityで「うららか」や「落ち着き」、
Sereneの名詞版ですね
コロコロどうくつ:Landslide Cave
コロコロという擬音を何とか表現
みどりのそうげん:Lush Prairie
Lushで「青々とした」「みずみずしく茂った」、
Prairieで「草地」「草原」となります
ちいさなはらっぱ:Tiny Meadow
オレンのもり:Oran Forest
――――――――
今回は ひとまずここまでとなります
参考になった方は❤をタップしていただけると嬉しいです
ここまでご覧いただき、ありがとうございました
関連記事→救助隊編 探検隊編 その2 その3 マグナゲートと∞迷宮編 その1 その2 超ポケダン編 その1 その2 その3 その4
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?