9世代新ポケモンの英語名全部覚える日記
ニャオ―ハ―! リユルン(@riyulun)です
さあて今回は タイトル通り、9世代での新ポケモンの英語名について、学んでいきたいと思います
↓過去のシリーズ
前置き考えるの苦手なんで、早速本編どうぞ
sprigで「小枝」らしく、
gatitoは スペイン語で「子猫」
gatoは同じくスペイン語で「ネコ」らしいです
Meowscaradaのmeowは Meowth(ニャース)にもMeowstic(ニャオニクス)にも登場した、猫の鳴き声を表現する言葉です
そしてmascaradaは スペイン語で「仮面舞踏会」を表すんだとか
(何となくmasqueradeに似てる)
スペイン語で「火」を意味するfuego+スペイン語で「ワニ」を意味するcocodriloでFuecoco
…察しの良い方は分かったかもしれませんが、御三家全タイプでスペイン語(またはポルトガル語)要素が入ってます
Crocalorはcrocodile+スペイン語で「熱」を意味するCalor、
Skeledirgeは「骸骨」という意味のskeleton+「葬送歌」を意味するdirgeなんだとか
ポルトガル語でアヒルの鳴き声らしいquá-quáをベースにしている3匹
lechónで(スペイン語)「子豚」を表すようで、それに豚の鳴き声を表現するoinkを足してLechonkなのでしょうか
Oinkologneは そのoink+cologne、
オーレ地方ではコロンケースなんてものも登場しましたよね
Tarouturaはtarantulaを、
Spidopsはspiderを もじった形となってますね
(頼みの綱のポケモンWikiに それっぽい名前の由来の説が載ってなかった…)
一応エクスレッグは基本技で けたぐり(Low Kick)を覚えられますね
パモットがPawmoなの ややこしい!!
Mausはドイツ語で「ネズミ)」らしいですが、
それにtandemを足してTandemaus、
「家庭」を意味するhouseholdを足してMaushold
doughで「パン生地」を意味し、
Dachsbunはdachshund(ダックスフンド)+ bun(パン)らしい
oliveを軸にした3匹
squawkで「があがあ鳴く」ということを
意味するみたいです
塩化ナトリウムの化学式がNaCl、気づかされた時には声出ましたね
それに「積む」を意味するstackを足してNaclstack
「巨大な」ということを意味するgargantuanを足してGarganaclらしいです
Charmander(ヒトカゲ)、Charmeleon(リザード)、Charizard(リザードン)でも登場したcharは「焦がす」という意味です
Armoroughはarmor+フランス語で「赤」を意味するrougeっぽいですね
(どうして急にフランス語が?)
CerulegeのCerulの部分は「空色」という意味のcerulean、
egeの部分はedgeから
「オタマジャクシ」を意味するtadpoleに「電球」を意味する light bulb でTadbulb、
Belliboltはbelly(腹)+boltでBelliboltですね
(lは合計3つなので注意)
watt(ワット)に、「ウミツバメ」を意味するpetrelでWattrel、
カイデンは うみつばめポケモンなのでね
mastiff(マスティフ)という犬種があるんだとか
Sandshrew(サンド)でもおなじみshrewは「トガリネズミ」という意味
oodleの部分はDoodle、「落書き」を意味しますが 技、うつしえ もDoodleです
Grafaiaiはgraffiti(落書き)+aye-aye (アイアイ)ですね
brambleで「のばら」らしいのですが、
そう見えるかと言われると疑問なような…?
あ、ramblin' で「とりとめのない」、
aghastで「びっくり」を意味するらしいです
Tentacool(メノクラゲ)、Tentacruel(ドククラゲ)にtoadstool(毒キノコ)概念が足されました
「(カニの)ハサミ」を意味するclawに、「崖」を意味するcliff、合わせてKlawf
カプサイジがcapsaicin(カプサイシン)から取ってるの、気づいてなかった人 私以外にもいるはず
roller(ローラー)を逆から読んでRellor、
scarab(スカラベ)のアナグラムでRabsca
flitterで「ひらひら動く」、それに little が重なった感じ
Espathraの方は ちょっと日本語と違うだけ
tinkerで「鋳掛屋」を意味するらしいです
Diglett(ディグダ)、Dugtrio(ダグトリオ)が
1文字変わっただけ
WaterのWでしょうかね
「爆撃手」を意味するbombardierにbirdでBombirdier
dolphinにcitizen(一般人)でFinizen
エンジンを吹かす音をvroomと表現するらしいです
cycle(自転車)+lizard(トカゲ)でCyclizar
earthwormで「ミミズ」です
glimmerで「かすかな光」を意味するようで、
「墓地」を意味するgraveyardと、Briard(ブリアードという犬種)を掛けてGreavard
「猟犬」を意味するhoundと「墓石」を
意味するheadstoneを足してHoundstone
「鯨類」の英訳、cetaceanをベースにした2匹、
「よちよち歩き」を意味するtoddleをプラスしてCetoddle、
「巨大な人」を意味するtitanをプラスしてCetitan
久しぶりにスペイン語登場、
「速い」という意味のvelozにmerluza(メルルーサ)でVeluzaみたいです
この、日本語が元なんじゃね感
なるほど、握り寿司という部分から…?
猿系のポケモンにape(類人猿)が入るのは あるあるですが、
Annihilの部分はannihilateから、意味は
「全滅させる」
…そんな物騒な名前してたの!?
ヌオーはQuagsireでしたが、それに
「土塊」を意味するclod が お邪魔しています
日本語と違って回文になってる
(キリンリキ=Girafarig)
ノコッチはDunsparceでした
コマタナがPawniardでポーン、
キリキザンがBisharpでビショップと
チェスの駒を表す語がありましたが、
Kingambitのgambitはチェスの戦術だったりします
(ミライドン・コライドン除く)パラドックスポケモンは みんな こんな感じの訳です
(Tusk=キバ)
Bruteは「粗暴な」とか「肉欲的な」とか、
Bonnetは「かさ」とかを意味します
(Flutter=「羽ばたく」「羽ばたいて飛ぶ」)
Maneは「たてがみ」とか そこら辺のカミです
Slitherの意味は「ずるずる滑る」、
「地を這う」とは ニュアンス違うくない…?
調べたらShockには でんきショックのニュアンス以外にも「もじゃもじゃの髪」なんてニュアンスもありました
Treadは「(タイヤなどの)地面に触れる部分」などの意味。
轍とは ちょっと違いますが、むしろこっちのニュアンスの方が近いのでは…?
Bundle、中々馴染みない単語ですが
「包み」「束」などを意味します
日本語よりだいぶ分かりやすく
「喉」を表すjugulumなる単語はあるのですが、複数形はjugulaなんですよね
英語名だと どくタイプということが予想できない
Thornは「イバラ」とか「トゲ」とかを表します
frigid(極寒)+back+axe (斧)でFrigibax、
ArctibaxのArcti部分はArctic(北極の)から、
Baxcaliburのcalibur部分はExcalibur(エクスカリバー)からでしょうかね
Give me gold(私に金貨をくれ)なんて表現があるのだとか、
それを少々いじるとGrimmighoul
災いの宝の4匹は 英語名でも中国語っぽくなってます
Roarだけで ほえる でしたね
(なおトドロクツキは ほえる を覚えない)
Valiant、「勇敢な」とか「勇ましい」とかを意味するみたいです
禁止伝説は日本語と同じ法則
――――――――
といったところで、今回の記事は以上となります
最後までご覧いただき、ありがとうございました
参考になっていれば❤のタップなどしていただけると 励みになりますので よろしくおねがいします