見出し画像

【DAY18】Battery Blues: A Lifesaver in a Pinch

Hi, it's Rii :D

    My phone’s battery drains way too fast! It’s so frustrating! Before it even hits 100%, it overheats, and the charging stops. It’s happened so many times that even my portable charger ran out of juice. I was really worried, thinking, 'This is bad, I’m gonna be in trouble.' But then a friend lent me their portable charger—total lifesaver! I’m so grateful. I really need to get the battery replaced.

[explanation by chappy]

  • スマホの充電消費が早すぎる!めちゃくちゃ困る!

    • "My phone’s battery drains way too fast! It’s so frustrating!"

    • "Battery drains"は、充電がすぐになくなることを指します。"Way too fast"は、「めちゃくちゃ早い」を強調しており、"so frustrating"は、「困る」を自然に言い換えた表現です。

  • 100パーセントになる前に、発熱して充電が止まる。

    • "Before it even hits 100%, it overheats, and the charging stops."

    • "Hits 100%"は、充電が100%に達することをカジュアルに表現しています。"Overheats"と"charging stops"の組み合わせで、発熱により充電が止まる状況を説明しています。

  • 何度もなくなるから、ついにポータブル充電器の充電もなくなってしまって困った。

    • "It’s happened so many times that even my portable charger ran out of juice."

    • "It’s happened so many times"は、「何度もなくなる」という意味で、"ran out of juice"はカジュアルな表現で「充電がなくなる」という意味になります。

  • 「やばい、このままじゃいろいろ困る。」

    • "I was really worried, thinking, 'This is bad, I’m gonna be in trouble.'"

    • "I was really worried"は、「やばい」と同じく緊急性や心配を表す表現です。"I’m gonna be in trouble"は、「困る」という感情をより直接的に伝えています。

  • そう思っていたら友達がポータブル充電器をかしてくれた。

    • "But then a friend lent me their portable charger—total lifesaver!"

    • "But then"は、状況の変化を示す言葉で、"total lifesaver"は「神だった」をより自然でカジュアルな英語に変換しています。

  • とっても助かった。神だった。感謝です。バッテリー交換したいな。

    • "I’m so grateful. I really need to get the battery replaced."

    • "I’m so grateful"で感謝の気持ちを表現し、"I really need to get the battery replaced"でバッテリー交換をしたいという希望を伝えています。

いいなと思ったら応援しよう!