言語特性により日本語圏は英語圏より雷の被害が多いという噂
”下”からだ。
雷の正体は電気なので重力方向は関係なくどんな方向にも”落ち”る。でもこの「落雷」という言葉のマジックにハマって雷雲を眼下にのんきにしてしまうケースがあるらしい。英語では lightning strike なので、別に方向の示唆なく上でも下でも危険と考える。このため日本語圏より英語圏のほうが落雷の被害者が少ないのだとか(真偽不明ですよ!)
というような話をなにかの本で読んだんだよなー。元ネタ分かる人いれば教えてくださいな!
いつでもサポートお待ちしております。凍える荒野を行く旅人の足を前へ進めるのは、いつだって心地の良い熱を持った風だから・・・