英語&日本語カップルの会話が噛み合わない時
これが、割と良くあることで、
“Yes”と”No”
が逆になる時(´༎ຶོρ༎ຶོ`)
例えば
"You don't like natto, do you?"
納豆好きじゃないんだよね?
こう聞いて、相手から
"No, I don't."
と返ってきたら、どっち?
「ううん、そんなことないよ」
て言ってるから意外と好きなんじゃん、と思いがち。
でもこれは逆ですね。
勘違いして、毎朝納豆出しちゃうとか単なる嫌がらせ…泣
英語の場合は相手の聞き方は無視。
どう聞かれても
事実に対してYES or NO
です。
よろしければサポートお願いいたします。いただいたサポートはクリエイターとしての活動費に活用させていただきます!! Thank you !