見出し画像

英語&日本語カップルの会話が噛み合わない時


これが、割と良くあることで、

“Yes”と”No”

が逆になる時(´༎ຶོρ༎ຶོ`)

例えば

"You don't like natto, do you?"

納豆好きじゃないんだよね?

こう聞いて、相手から

"No, I don't."

と返ってきたら、どっち?


「ううん、そんなことないよ」

て言ってるから意外と好きなんじゃん、と思いがち。

でもこれは逆ですね。


勘違いして、毎朝納豆出しちゃうとか単なる嫌がらせ…泣


英語の場合は相手の聞き方は無視。

どう聞かれても

事実に対してYES or NO

です。



よろしければサポートお願いいたします。いただいたサポートはクリエイターとしての活動費に活用させていただきます!! Thank you !