見出し画像

【タイGL】MATE The Series(異訳編)

AIやGoogleが、どんどん賢くなっている今。変な訳も減ってきてます。

単に、趣味で訳してみようかなぁと。
なので、のんびりのんびりの異訳です。タイ語からではなく、基本英語字幕からです。きっちり英訳に忠実に…ではなく、こう言う方が自分的に納得できる…な感じで作っています。
どうか、ご理解ご了承の程 宜しくお願い致します。

それから、MATEには色々突っ込みどころがありまして…。
大好きなんですよ?大好きなのを前提に、こんなところが可愛いねんけど どう?的に、少しだけご紹介していけたらとも思っています。



MATE The Series EP1

EP1は、字幕が埋め込まれていたので、字数が合わず黒い部分が多いところが沢山あります。見にくかったらすみません。



MATE The Series EP2

EP2での突っ込みドコロは ココ!!

確か、ランチに誘いに来たはずなのに、
何故か、食べてるのは夜。外は真っ暗…。そしてラストオーダーとか…。一旦、仕事に戻った後なのかな?まぁ、話の流れに全く関係ないからいいかぁ😁



MATE The Series EP3

EP3は、“タイは、そうなの?”シリーズ

落ち込んだら、こんな真っ暗でご飯食べるの?見えてる?Aoeyさんの気持ちを、表してるのかな…?そして、ちゃんと2人分用意してるのが切ない…。
包丁、こんな持ち方で使うのね。何剥いてるんだろ?ジャガイモかなぁと思ったけど、違うかなぁ。ケーキのシーンで使われてた、何かのフルーツ?
そして、このシーン
…もう普通のクシ使っても 良くはなかろうか?



MATE The Series EP4

タイって、早口の人が多いイメージです。だからか、言い合いのシーンのテンポ、めっちゃいい。
…でも、結構怖いと言うかキツイ。普通でも、こんな喧嘩するのかなぁ?

そして、EP4は、ココ↓

ずっと、「何で持ってるの?」って思ってた手錠。課題の、短編映画の小道具だったのかぁ…。って、どんな映画?そっちが気になる!



MATE The Series EP5

このEP5、好きなシーンが沢山です。
大好きだけど汚したくないAoeyさんの矛盾も、大好きだけど頭では受け入れられてないGenさんの矛盾も、凄く好きだなぁって思います。
…が、突っ込みドコロも結構ありまして

仲直りしたとたん、ポッキーゲームで迷いなくキス。他にも、歯磨きやらあ~んやら。
あれ?新婚さん?確か友達だったのでは??
確かに、もう引かない宣言してたけど…。
嬉しいから、深くは考えなくていいか。
そして、大好きなシーン
なのに、一瞬気になってしまった…。
手錠の先忘れてる!!ここ大事〜。
きっとこの後、どこかに繋いだはず!!
気になる携帯シリーズ
Dr.ThotさんがShingさんに送った、それも連続で送ったスタンプが気になる(可愛いんだけど、どんな意味のスタンプなんだろ?)
Aoeyさんの義父(Anuchit)のスマホは、かなりシニア対応な画面で気になる。老眼なのかな?(このスマホ、他にも?があるんです。よければ、じっくり見てみてください。)



*現在の悩み事
GenさんやShinghさんが呼ぶ、Thotさん。「医師」は変だから、「先生」が正解なのかなぁ。今のトコロ、「Dr.Thot」としています。TSOU見直したら、日本語では「先生」、英語では「Doc」でした。
でも、どちらかと言えば 音的に「P'Mho(ピモー)」の方が、しっくりくる気がするんです…。どう訳すのがいいのでしょう…?



ここまで読んで頂き、ありがとうございます。少しずつ、追記していけたらと思っています。もし、見て頂いて、「コレ間違ってるよ」とか「コッチの訳の方がよくない?」等ありましたら、是非ぜひ教えてください。宜しくお願い致します。


いいなと思ったら応援しよう!