【タイGL】MATE The Series(異訳編)
AIやGoogleが、どんどん賢くなっている今。変な訳も減ってきてます。
単に、趣味で訳してみようかなぁと。
なので、のんびりのんびりの異訳です。タイ語からではなく、基本英語字幕からです。きっちり英訳に忠実に…ではなく、こう言う方が自分的に納得できる…な感じで作っています。
どうか、ご理解ご了承の程 宜しくお願い致します。
それから、MATEには色々突っ込みどころがありまして…。
大好きなんですよ?大好きなのを前提に、こんなところが可愛いねんけど どう?的に、少しだけご紹介していけたらとも思っています。
MATE The Series EP1
EP1は、字幕が埋め込まれていたので、字数が合わず黒い部分が多いところが沢山あります。見にくかったらすみません。
MATE The Series EP2
EP2での突っ込みドコロは ココ!!
MATE The Series EP3
EP3は、“タイは、そうなの?”シリーズ
MATE The Series EP4
タイって、早口の人が多いイメージです。だからか、言い合いのシーンのテンポ、めっちゃいい。
…でも、結構怖いと言うかキツイ。普通でも、こんな喧嘩するのかなぁ?
そして、EP4は、ココ↓
MATE The Series EP5
このEP5、好きなシーンが沢山です。
大好きだけど汚したくないAoeyさんの矛盾も、大好きだけど頭では受け入れられてないGenさんの矛盾も、凄く好きだなぁって思います。
…が、突っ込みドコロも結構ありまして
*現在の悩み事
GenさんやShinghさんが呼ぶ、Thotさん。「医師」は変だから、「先生」が正解なのかなぁ。今のトコロ、「Dr.Thot」としています。TSOU見直したら、日本語では「先生」、英語では「Doc」でした。
でも、どちらかと言えば 音的に「P'Mho(ピモー)」の方が、しっくりくる気がするんです…。どう訳すのがいいのでしょう…?
ここまで読んで頂き、ありがとうございます。少しずつ、追記していけたらと思っています。もし、見て頂いて、「コレ間違ってるよ」とか「コッチの訳の方がよくない?」等ありましたら、是非ぜひ教えてください。宜しくお願い致します。