見出し画像

日米首脳会議後のホワイトハウスと首相官邸の正式発表文を紐解き両国の本音に迫る!

このクラブハウスでお聴きください。
発表文内容の違い。キーワードから「本音」と「相手への期待」が見え隠れ。緊迫する国際情勢。日米協力の形は?
 英文 = ホワイトハウス発表文
 * =  首相官邸発表文
 # =  外務省発表文

President Biden met virtually today with Prime Minister Kishida Fumio of Japan to highlight the strength of the U.S.-Japan relationship and to advance our shared vision of a free and open Indo-Pacific region, which is critical to the lives of the American and Japanese peoples.  

* 「自由で開かれたインド太平洋」の実現に向け、日米が連携し、同志国との協力を深化させることで一致
# 「自由で開かれたインド太平洋」の実現に向け、強固な日米同盟の下、日米両国が緊密に連携していくとともに、豪州、インド、ASEAN、欧州等の同志国との協力を深化させることで一致

President Biden and Prime Minister Kishida agreed that the U.S.-Japan Alliance has never been stronger or more necessary. 

* # (共にノーコメント)

The President commended Prime Minister Kishida’s strong commitment to the U.S.-Japan Alliance, and his determination to fundamentally strengthen Japan’s defense capabilities to reinforce deterrence against common threats.  

* 新たに国家安全保障戦略などを策定し、日本の防衛力を抜本的に強化する決意を表明。
# 地域の安全保障環境が一層厳しさを増す中、日米同盟の抑止力・対処力を一層強化することで一致
# 新たに国家安全保障戦略、防衛計画の大綱、中期防衛力整備計画を策定し、日本の防衛力を抜本的に強化する決意を表明
# バイデン大統領は、これに支持を表明 

He welcomed the Prime Minister’s intent to revise Japan’s National Security Strategy and other key guiding documents.  

* # (共に「Revise」ノーコメント)

In particular, President Biden welcomed the Prime Minister’s decision to increase spending on defense, and underscored the importance of sustaining these vital investments over time.  

* (ノーコメント)
# (バイデン大統領から)極めて重要な防衛分野における投資を今後も持続させることの重要性を強調

The President applauded the Prime Minister’s leadership on issues related to nuclear nonproliferation and disarmament, and they welcomed the U.S.-Japan Joint Statement on the Treaty on the Nonproliferation of Nuclear Weapons.  

* 核軍縮については、本日朝、発出されたNPT(核兵器不拡散条約)に関する日米共同声明の発表を歓迎し、核兵器のない世界に向けて共に取り組んでいくことを確認いたしました。
# 岸田総理大臣から、現実主義に基づく核軍縮の考えを説明し、バイデン大統領から、支持が表明され、両首脳は、「核兵器のない世界」に向けて共に取り組んでいくことを確認しました。また、両首脳は、NPTに関する日米共同声明が1月21日に発出されたことの意義を強調しました。

The two leaders also affirmed the importance of strengthening cybersecurity, as a critical enabler of alliance cooperation.

* # (共にノーコメント)

President Biden applauded Japan and Australia’s signing of the Reciprocal Access Agreement that will enable closer trilateral defense cooperation. 

* # (共にノーコメント)

As Indo-Pacific powers, the United States and Japan are united in shared purpose to sustain and enhance our commitment to the region.  

* # (共にノーコメント)

The two leaders resolved to push back against the People’s Republic of China (PRC)’s attempts to change the status quo in the East China Sea and South China Sea;

* 中国については、かなりの時間をかけてやり取りを行いました。中国をめぐる諸課題について意見交換を行い、東シナ海、南シナ海における一方的な現状変更の試みや、経済的威圧に反対する、そして諸課題について緊密に連携していく、こうしたことで一致いたしました。
# 両首脳は、東シナ海や南シナ海における一方的な現状変更の試みや経済的威圧に反対するとともに、中国をめぐる諸課題への対応に当たり日米両国で緊密に連携していくことで一致しました。

underscored the importance of peace and stability across the Taiwan Strait and the peaceful resolution of cross-Strait issues;  

* (最後の最後に)台湾につきましては、台湾海峡の平和と安定の重要性、これを強調するとともに、両岸問題の平和的解決を促す、こうしたやり取りはありました。これ以上詳細は控えます。
# 両首脳は、台湾海峡の平和と安定の重要性を強調するとともに、両岸問題の平和的解決を促しました。

they shared concern about PRC practices in Xinjiang and Hong Kong.  

* 地域情勢に関する議論では、東シナ海、南シナ海、香港、新疆(しんきょう)ウイグルを含む、中国をめぐる諸課題... について、日米の緊密な連携で一致。
# 両首脳は、香港情勢や新疆ウイグル自治区の人権状況について深刻な懸念を共有しました。 

The President resolutely affirmed that Article V of the Mutual Security Treaty applies to the Senkaku Islands, and affirmed the United States’ unwavering commitment to the defense of Japan, using its full range of capabilities.  

* バイデン大統領から、日米安保条約第5条の尖閣(せんかく)諸島への適用を含む揺るぎない対日防衛コミットメントについて発言がありました
# また、バイデン大統領から、日米安保条約第5条の尖閣諸島への適用を含む、揺るぎない対日防衛コミットメント及び拡大抑止について力強い発言がありました。 

The two leaders condemned the recent ballistic missile launches by the Democratic People’s Republic of Korea (DPRK), which are in violation of United Nations Security Council resolutions.

* 北朝鮮の核・ミサイル問題について、日米の緊密な連携で一致
# 両首脳は、本年1月の弾道ミサイル発射を始めとした北朝鮮による核・ミサイル活動は、日本、地域及び国際社会の平和と安定を脅かすものであるとの共通認識のもと、安保理決議に沿った北朝鮮の完全な非核化

Toward the complete denuclearization of the Korean Peninsula, both leaders committed to maintain close coordination on DPRK issues moving forward, in lockstep with the Republic of Korea (ROK).  

* (ノーコメント)
# 引き続き日米・日米韓で緊密に連携していくことで一致しました。

The President also expressed support for the immediate resolution of the abductions issue. 

* バイデン大統領から拉致問題の即時解決に向け、強い支持を得ました
# 岸田総理大臣から、拉致問題の即時解決に向けて引き続きの理解と協力を求め、バイデン大統領から、改めて支持を得ました。

The leaders committed to work closely together to deter Russian aggression against Ukraine, and Prime Minister Kishida pledged to continue close coordination with the United States, other Allies and partners, and the international community on taking strong action in response to any attack.  

* ウクライナ情勢について、引き続き日米で連携していくことで一致いたしました。
* 私とバイデン大統領は、ロシアによるウクライナ侵攻を抑止するために共に緊密に取り組むこととして、いかなる攻撃に対しても強い行動を採ることについて、米国や他の同盟国、パートナーとの緊密な連携を継続していく、引き続きしっかりと意思疎通を図っていく、こうしたことについて確認したということであります。
# 両首脳は、ウクライナ情勢について、引き続き日米で連携していくことで一致しました。両首脳は、ロシアによるウクライナへの侵攻を抑止するために共に緊密に取り組むことにコミットしました。岸田総理大臣は、いかなる攻撃に対しても強い行動をとることについて、米国、他の友好国・パートナー及び国際社会と緊密に調整を続けていくことを約束しました。 

President Biden and Prime Minister Kishida affirmed the importance of close cooperation among the United States, Japan, and the ROK in addressing common challenges, and underscored the imperative of a strong trilateral relationship between Japan, the United States, and the ROK, on security and more broadly. 

* (ノーコメント)
# さらに、岸田総理大臣とバイデン大統領は、共通の課題への対応における日米韓の緊密な協力の重要性を確認し、日米韓の強固な三か国関係が不可欠であることを強調しました。 

The two leaders remain committed to working closely with allies and partners in the Indo-Pacific region and beyond. President Biden and Prime Minister Kishida reaffirmed their support for ASEAN centrality and resolved to strengthen our cooperation in Southeast Asia.  

* 今回、日米がいかに連携し、国際社会をリードしていくかについて、大変穏やかな雰囲気の中、バイデン大統領と率直な議論ができ、今後、更なる日米同盟の強化につながる大変有意義な会議になったと考えています。
(上で言っているから、日本は敢えて繰り返さない?つまり:)
* 「自由で開かれたインド太平洋」の実現に向け、日米が連携し、同志国との協力を深化させることで一致
# 「自由で開かれたインド太平洋」の実現に向け、強固な日米同盟の下、日米両国が緊密に連携していくとともに、豪州、インド、ASEAN、欧州等の同志国との協力を深化させることで一致 

The two leaders highlighted the importance of the Quad – Australia, Japan, India, and the United States – as a critical forum for promoting a free and open Indo-Pacific region, and resolved to ensure the Quad delivers practical results in areas such as COVID-19 response, climate and clean energy, and infrastructure.

* # (共にノーコメント、強いて言えば次のところ)

President Biden welcomed Prime Minister Kishida’s invitation to visit Japan for the next Quad Leaders Meeting in the first half of 2022.  

*、# (同じ)岸田総理大臣から、バイデン大統領の訪日を得て日米豪印首脳会合を本年前半に日本で主催する考えである旨述べ、バイデン大統領から、支持が表明されました。 

Noting the critical situation in Tonga after the recent volcanic eruption and tsunami, the two leaders reinforced the importance of working together – and with other partners of the Pacific including Australia, France, and New Zealand – to provide any support necessary to this and future humanitarian disasters in the region.

* # (共にノーコメント) 

The two leaders resolved to enhance economic ties between the United States and Japan. Noting the progress made under the Competitiveness and Resilience (CoRe) Partnership announced in April 2021, 

* (ノーコメント)
# 「日米競争力・強靱性(コア)パートナーシップ」等に基づき、日米間の経済協力及び相互交流を拡大・深化させていくことで一致しました。 

President Biden and Prime Minister Kishida established a new ministerial-level Economic Policy Consultative Committee (the Economic “2+2”), to track and drive economic cooperation and to strengthen the rules-based economic order in the Indo-Pacific region and the world.  

* 閣僚レベルでの経済版2+2を立ち上げ、包括的な日米経済協力を推進することといたしました。(Rules-based についてはノーコメント)
# 両首脳は、閣僚レベルの日米経済政策協議委員会(経済版「2+2」)共同発表を支持、立ち上げに合意(Rules-based についてはノーコメント、強いて言うならば)両首脳は、こうした経済面での日米協力をインド太平洋地域に拡大していくことを確認する。 

The two leaders affirmed the importance of U.S. economic leadership in the Indo-Pacific, which President Biden committed to intensify.  

* # (共にノーコメント)

To that end, Prime Minister Kishida expressed strong support for President Biden’s proposed Indo-Pacific Economic Framework, and pledged to work closely with the United States to build support for the initiative in the region.  

* (ノーコメント)
# 岸田総理大臣は、インド太平洋経済枠組み(IPEF)を含む米国の地域へのコミットメントを歓迎しました。 

The President and Prime Minister Kishida agreed on the importance of economic policies that are sustainable and inclusive, and benefit the middle class.

* 経済分野については、私から、新しい資本主義の考え方を説明し、大統領から強く支持するとの発言がありました。また、米国の経済政策の考え方について説明があり、今後、膝を突き合わせて政治家同志として密接に意見交換を続けたいという発言もありました。今後、持続可能で包摂的な経済社会の実現のための新しい政策イニシアティブについて議論を深めていくことで一致。
#岸田総理大臣は「新しい資本主義」の考え方を説明し、両首脳は、次回首脳会合で、持続可能で包摂的な経済社会の実現のための新しい政策イニシアティブについて議論を深めていくことで一致しました。

The two leaders also expressed their desire for the swift resolution of trade issues. 

* # (共にノーコメント) 

President Biden and Prime Minister Kishida reaffirmed their steadfast commitment to partner in advancing global efforts to end the COVID-19 pandemic and prevent the next. 

* (ノーコメント)
# その他、両首脳は、新型コロナウイルス感染症、気候変動問題などの地球規模課題への対応に当たり、日米両国が国際社会を主導していく強い決意を確認しました。

The two leaders agreed to continue working closely together to mitigate the spread of COVID-19 and new variants, including by aligning our efforts in and around U.S. facilities in Japan.  

* 新型コロナウイルス感染症の拡大防止のために、引き続き緊密に協力することで一致したということであります。
# 両首脳は、在日米軍施設・区域及びその周辺における日米の取組の調整を含め、新型コロナウイルス感染症の拡大防止のために引き続き緊密に協力することで一致しました。 

President Biden reaffirmed his intent to host the next Global COVID-19 Summit in the first quarter of 2022 and relayed the importance to follow through and increase collective commitments, including doses and efforts to vaccinate the world, support to save lives now, and sustainable financing for health security and pandemic preparedness.

* # (共にノーコメント) 

The leaders also agreed that people-to-people ties, including through the Mansfield Fellowship Program, form the bedrock of our friendship and resolved to strengthen our bonds still further. 

* (ノーコメント)
# 両首脳は、重層的な人的交流が重要であるとの共通認識のもと、マンスフィールド研修計画や「カケハシ・プロジェクト」、日米豪印フェローシップ等を通じた人的交流を引き続き促進し、将来の両国を支える架け橋を築いていくことを確認しました。 

(以上がホワイトハウスの全文。以下、日本側の発表文のみに記載された内容。)

* 今回、信頼関係構築、個人的な信頼関係も含めて、関係を確認する上で大変有意義な会議であったと思います。電話会談、そしてグラスゴーでのCOP26(第26回気候変動枠組条約締約国会議)に続いて、3回目のバイデン大統領とのやり取りでありますが、今日は、よりじっくり時間をかけて様々な課題について意見交換ができた、大変有意義であったと思います。

* これから日々、日米の間においてはしっかり意思疎通を図っていかなければなりません

# 両首脳は、宇宙・サイバー、情報保全、先進技術等に関する協力を進めていくことを確認しました。

(以上)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?