奇跡のコース ポエム 1. Nothing I see…
ご訪問いただき、ありがとうございます。
・・・・・
前に「奇跡のコース」の目次を
写していたとき、
何だかポエムみたいだな、と思ったのです。
そうしたら、エックハルト・トールさんも、
コースの一節をポエムと
呼んでいたのですね。
もはや思考が優勢でなくなっている人は、
「奇跡のコース」と、
必ずしも「思考の領域」で
出会わなくてもいいのかもしれません。
・・・・・
ワークブックのレッスンも、
並べてみると、ポエムです。
俳句の好きな日本人には、
合っているかもしれません。
ワークブックの表現が怖いとか、
厳しいと感じる人も多いようですが、
解説を読むより先に、行間を感じてみると、
風が吹くような気がしませんか。
(ポエマーになってます w )
※ ポエマーは英語ではありません。
・・・・・
私は密かに(?)、ワークブックのことを
ポエトリー・ブック(詩の本)と
呼ぶことにしました。
子どもにも読めると思います。
※ 日本語の意味を知りたい方は、
お手数ですが、日本語版か、
他の方のブログ等をご覧になってください。
難しい言葉の意味は下に記しておきます。
※ 引用元は Urtext(著作権フリー)です。
・・・・・
ではどうぞ。
よかったら、
声に出して読んでみてくださいね。
・・・・・
L.1 - 4
「奇跡のコース」ポエトリー・ブック
ポエム 1
Nothing I see in this room
(on this street,
from this window,
in this place)
means anything.
I have given everything I see
in this room
(on this street,
from this window,
in this place)
all the meaning that it has for me.
I do not understand anything I see
in this room
(on this street,
from this window,
in this place).
These thoughts do not mean anything.
They are like the things I see
in this room
(on this street,
from this window,
in this place).
お読みいただき、ありがとうございました。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?