ミーク・ミルが見てきた、「もうひとつのアメリカ」。(Meek Mill - "Otherside of America")
Writer:@raq_reezy
今回は、ミーク・ミルの新曲「Otherside of America」を解読していきたいと思います。
この曲では、ミークが生きてきた、暴力が溢れた環境が描かれています。
さっそく内容を見ていきましょう。
イントロ(ドナルド・トランプ)
What do you have to lose?
You’re living in poverty
Your schools are no good
You have no jobs
58% of your youth is unemployed
What the hell do you have to lose?
【意訳】
何を失うものがある?
貧困の中で暮らしていて、学校は良くない
仕事はなくて、あなたたちの若者は58%が失業中
これ以上、何を失うものがあるっていうんだ?
*ここでサンプリングされているのは、2016年の大統領選挙期間に、当時は大統領候補のドナルド・トランプがミシガンで黒人支持層に向けて行ったスピーチの一部です。
リフレイン(Meek Mill)
Reportin' live from the other side of America
【意訳】
もうひとつのアメリカからライブ中継するぜ
1バース目
Mama let me sip the forty, I was just a shorty (Damn)
Then I started spittin' godly, then they said 'record me'
I feel like this shit was for me, this shit just my story (Facts)
Yeah, uh
【意訳】
ママは俺に40を飲ませてた、まだ俺はただの子どもだった
俺は神のようなラップをスピットしはじめた
あいつらは「レコーディングすべきだ」と言った
ラップはおれのためにあると感じた、それが俺のストーリー(事実)
そうさ
*40は、40オンス入りの安物のアルコール飲料です。
Jumped off the porch, uh
I got a Porsche, won't take it back
I'm on the block with the killers and holdin' my own, of course (Yeah, check, check)
【意訳】
ポーチから飛び降りる
俺はポルシェがある、俺は昔に戻らないぜ
俺は殺し屋たちとブロックにいた、もちろん俺自身の銃を持ってな
*ポーチは、建物・教会などで外に張り出した屋根付きの玄関(1階の玄関前のベランダみたいなもの)です。
I seen my mom and dad separate, ain't talkin' divorce (Talkin' divorce)
Said daddy was livin' by the fire, and he died by the torch (Check, check)
【意訳】
俺はママとパパが離れ離れになるのを見た、離婚じゃないぜ
ママは言った、パパは火とともに暮らして、トーチと一緒に死んだって
*ミーク・ミルの父親は、ミークが5歳のときに強盗に殺害されています。
I'm where the AKs is, we like the Bébé's Kids
Ain't have a daddy, I listened to suckas the same way that Ray Ray did
【意訳】
AKがあるところに俺がいる、俺たちはべべズ・キッズみたいだった
父親がいない、俺はレイレイと同じようにバカどもに耳を傾けた
*AKは、AK-47という銃の種類です。
*ベベス・キッズは、コメディ番組です。
*レイレイは1992年公開の映画『サウスセントラル』に登場するキャラクターです。
I'm totin' Smith &'s and HKs and I just was a grade A kid
Ain't have no guidance, we grew up with hitters and did everything they said
ここから先は
¥ 300
Amazonギフトカード5,000円分が当たる
「洋楽ラップを10倍楽しむマガジン」を読んでいただき、ありがとうございます! フォローやSNSでのシェアなどしていただけると、励みになります!