雲の上で、成功の酢いも甘いも噛み締めるPolo Gを読む。(Polo G - "RAPSTAR")
written by @imamole_
今回は、シカゴ出身の大人気ラッパー=Polo Gによる新曲「RAPSTAR」を解読していきます。
彼は2019年に初スタジオアルバム『Die a Legend』をリリースし、去年発表した2作目『THE GOAT』が大きな評価を得て、今のラップシーンを代表する1人になりました。
フッドの現実を歌うハードコアな曲からメロディックなサウンドまで、その柔軟なスタイルも彼の魅力の1つです。
今回取り扱う楽曲は、期待される次作『Hall of Fame 』(今年5月リリース予定)からのファーストシングル。ウクレレベースのトラップ曲に乗せて、今までの成功やそれに伴った苦労、そして自身のメンタルヘルスについて歌っています。
人生のさまざまなシーンを、情景的かつ鮮明にラップすることを得意とするPolo Gのストーリーテリングスキルが楽しめる曲です。
ではさっそく、「RAPSTAR」を読んでいきましょう!
今回解読する曲
Polo G - "RAPSTAR"
Produced by Einer Bankz & Synco
イントロ
(Shout out my nigga Synco)
和訳:
俺の仲間、Syncoにシャウトアウトを送る
【解説】
Synco:今曲のプロデューサーの1人。ベイエリアをベースに、 Lil Baby、Blueface、Shoreline Mafia等に楽曲提供。
コーラス
Uh (Tuned up), copped a BMW, new deposit, I picked up another bag
Like fuck it, I'ma count while I'm in it
I hear planes flyin', crowds screamin', money counters, chains clangin'
Shit, I guess that's how it sound when you winnin'
和訳:
アー(ターンドアップ)、BMWを買った
新しい入金、金をまた稼いだ
気にしない、車の中で金を数えるぜ
飛行機が飛ぶ音が聞こえる、観客は叫び、金を勘定する
チェインがガチャガチャ鳴る
シット、これが成功するってことなんだろうな
【解説】
*Polo Gは、今曲のMVでも仲間に新車のBMWをプレゼントするシーンがあります。BMWを1台買っても、お金が減るのではなく、またすぐに入金があるので稼ぎ続ける、自分のファイナンス状況と成功は比例して好調だとラップしています。
*Money counter:紙幣計算機。よくギャングスタラッパーのMVなどで見かける、彼らの必需品。
I ain't jokin', do it sound like I'm kiddin'?
I been makin' like two thousand a minute
So high up through the clouds, I was swimmin'
和訳:
ジョークじゃないぜ、冗談を言ってるように聞こえるか?
俺は1分で20万稼ぎ続けてるんだ
高い空の上で俺は泳いでた
【解読】
*Polo Gはわずか1分で日本の新卒の平均初任給を稼いでしまうそうです。なかなかなフレックスです。
*3行目を直訳しましたが、”in the clouds”で「現実離れした/夢想にふける」という意味もあります。前のラインでお金と成功の話をしているので、ラップゲームで勝ち続けたPolo Gは、もう頂点よりさらに上で優雅に泳ぐほどの余裕がある、という文脈にも捉えられます。さらに、実際空で「泳ぐ」ことは不可能なので、彼が偉業を成し遂げた、という意味であるかもしれません。
また、MVではこのラインのシーンで、プライベートジェットに乗って仲間と乾杯をしています。単に上記のような意味合いも含まれているでしょう。
深読みしてみましたが、一つのラインでいくつかの意味を想像してみることも、歌詞を理解するのに役立つと思います。
このラインで他の意味も思いついた方は、ぜひ共有してもらえれば嬉しいです!
I'm probably gon' drown when I'm in it
I bet she gon' get loud when I'm in it
And we might have a child when I'm finished
和訳:
俺は多分それに入ったら溺れるだろう
俺が入ったら彼女は大きな声をあげるに違いない
そして俺が終えるころには子供が出来てるかも
*ここの3行でPolo Gはセクシュアルな行為を意味しています。説明不要ですね!
1バース目
Uh, I won't love a ho, after we fuck, she can't get near me
Only bitch I give a conversation to is Siri
My pants Amiri, yes, I'm winnin', clearly
和訳:
アー、俺はアバズレを好まない
俺たちがヤッた後でも彼女は俺に近づけない
俺が唯一会話をする女はSiriだけ
俺のスボンはAmiri、俺は勝っている、明らかに
【解説】
ここから先は
¥ 300
Amazonギフトカード5,000円分が当たる
「洋楽ラップを10倍楽しむマガジン」を読んでいただき、ありがとうございます! フォローやSNSでのシェアなどしていただけると、励みになります!