蓮ノ空(?)から学ぶ文字・表記②
こんにちは。かみなりひめです。
‥‥ってタイトルとヘッダーが合ってないだろオイ!
とお感じの方もおられるでしょう。
「蓮ノ空」を謳いながらも園田海未ですからね。
(しかもスクスタのUR。もはや懐かしいです)
まあまあ、ちょっと待ってください。
実はワタクシ、前回の記事におきまして、
若干の嘘を織り交ぜて書いてしまっておりました。
当該箇所がこちらです。
「安養寺」の部分は「あにょじ」にならぬように
意図的に「あんようじ」と綴っております。
しかし、「姫芽」の部分については、
「ひめ」では変換で出ませんので、ここだけは
「姫」字を出力してから「芽」字を出しています。
いわば「ひめめ」と入力しております。
‥‥と、ここで思うわけです。
「ひめ」って訓ませたいだけならば、
「姫」字だけですでに充分じゃないの??
「芽」字って、必要ですか???
いちいち「ひめめ」って、一文字多く打つのも
それはそれで面倒だったりしますよね。
これについては、「芽」字を使用することで、
これから芽を出す104期を想わせるためである、
などと理屈をつけることも充分可能でしょう。
実際、もしかしたらそういったニュアンスも
あるのかもしれません。
では、これらのキャラではどうでしょう?
「うみ」は「海」字だけでOK、
「まり」は「鞠」字だけでOK、
「つづり」は「綴」字だけでOKのはず。
それぞれ、「未」「莉」「理」には、
どんな意味を込めているのでしょうか。
というか意味が込められているのでしょうか?
この “余分な一字問題” を考えるに当たって、
まさかの『万葉集』が参考になります。
この歌における「弟世(いろせ)」の語について、
以下のような指摘があります。
上記をまとめると、次のように言えるでしょう。
「他の語との読み間違いを防ぐために、
本来その表記で意味を表せる語についても
訓みの最後の一文字に対して漢字を当てて
書き表すことができる」
このような発想が、
奈良時代・『万葉集』の時代からあるというのは
さすが漢字を飼い慣らした日本人です。
この発想は、「園田海未」の場合においては
たしかに当てはまるでしょう。
かりに「園田海」で止めてしまうと、
「うみ」なのか「カイ」なのか決められません。
もちろん、我々は園田海未というキャラや、
「ラブライブ!」というコンテンツは既知なので、
「“うみ” に決まってるじゃん!」と感じますが、
文字だけだとさすがにそうはいきません。
「ミ」と訓める「未」字があるからこそ、
「そのだうみ」と間違いなく訓めるのです。
一方、あにょじの「姫 “芽”」や小原の「鞠 “莉”」、
夕霧の「綴 “理”」は、このルールのなかでも
「読み間違いを防ぐ」という目的が薄らいでゆき、
一般化したケースだと考えられます。
これら「姫」「鞠」「綴」は、
これだけで「ひめ」「まり」「つづり」以外の
訓みをするとは考えにくいからです。
彼女らの名前を入力するときに、
「入力めんどくせーなぁ。。。」ではなく、
「奈良時代からの日本語表記の一形態だ!」なんて
見てあげると面白いかもしれませんね。