見出し画像

変なとこが気になる男

こんな記事を見かけたのさ。

ふんふんと読み進めた後に、英語圏にロリコンと言う言葉が逆輸入されてLoliconとか書かれてるって書いてある。

ええんか、英語圏
(険しい顔)

ロリコンはロリータ・コンプレックスの略語だろう? Lolita complexですよね?

Lolicomろりこむ


なんじゃね?

英米人は日本人訛りの日本語を日本語訛り感出す為に敢えてlをrにしたりする事がある。例えばウィリアム・ギブスンの「あいどる」は英語圏に於ける偶像の意ではなく日本語化したアイドル(アイドルマスターとかのアレ)なので、実は原題はIDORUである。英語だとidolだ。

ワイは何故か台北滞在時に太平洋十河でこの本こーた。

つまりこのLoliconなる言葉に「complexなのにconprexだってお! プギャー」を感じ取り、ワイの心の中の独歩ちゃんが

と、こーなった訳よ。

日本人がmを「ン」と発音したのがそんなにおもろいのかテメー。

とまぁ、昼間っから刃牙、花の慶次、打撃マンのコンボが決まり平和だなー、などと。ロリコンの話が頭に入らなくなってしまいましたとさ。


注:お酒は入ってません。

方針変えて、noteでの収益は我が家の愛犬「ジンくんさん」の牛乳代やオヤツ代にする事にしました! ジンくんさんが太り過ぎない様に節度あるドネートをお願いしたいっ!