変なとこが気になる男
こんな記事を見かけたのさ。
ふんふんと読み進めた後に、英語圏にロリコンと言う言葉が逆輸入されてLoliconとか書かれてるって書いてある。
ええんか、英語圏
(険しい顔)
ロリコンはロリータ・コンプレックスの略語だろう? Lolita complexですよね?
Lolicom
なんじゃね?
英米人は日本人訛りの日本語を日本語訛り感出す為に敢えてlをrにしたりする事がある。例えばウィリアム・ギブスンの「あいどる」は英語圏に於ける偶像の意ではなく日本語化したアイドル(アイドルマスターとかのアレ)なので、実は原題はIDORUである。英語だとidolだ。
つまりこのLoliconなる言葉に「complexなのにconprexだってお! プギャー」を感じ取り、ワイの心の中の独歩ちゃんが
と、こーなった訳よ。
日本人がmを「ン」と発音したのがそんなにおもろいのかテメー。
とまぁ、昼間っから刃牙、花の慶次、打撃マンのコンボが決まり平和だなー、などと。ロリコンの話が頭に入らなくなってしまいましたとさ。
注:お酒は入ってません。
方針変えて、noteでの収益は我が家の愛犬「ジンくんさん」の牛乳代やオヤツ代にする事にしました! ジンくんさんが太り過ぎない様に節度あるドネートをお願いしたいっ!