Happy Christmas(War is over)/ ジョン・レノン/#WARISOVER #クリスマス停戦条約
Happy Xmas (War Is Over) - John Lennon
So this is Christmas
And what have you done?
Another year over
And a new one just begun
And so this is Christmas
I hope you have fun
The near and the dear ones
The old and the young
A very Merry Christmas
And a Happy New Year
Let's hope it's a good one
Without any fear
And so this is Christmas
For weak and for strong
For rich and the poor ones
The road is so long
And so happy Christmas
For black and for white
For yellow and red ones
Let's stop all the fight
A very Merry Christmas
And a Happy New Year
Let's hope it's a good one
Without any fear
War is over, if you want it
War is over now
これがクリスマスか
あなたは何をしましたか?
今年も終わり
そして新しい年が始まった
そしてこれがクリスマス
楽しんでほしい
親しい人たち
老いも若きも
メリークリスマス
そして楽しい新年を
良い年でありますように
恐れることなく
これがクリスマス
弱い者にも強い者にも
金持ちも貧乏人も
道のりはとても長い
幸せなクリスマス
黒いものと白いもの
黄色と赤のために
すべての争いを止めよう
メリー・クリスマス
そしてハッピーニューイヤー
良い年であることを祈ろう
恐れることなく
戦争は終わった。
戦争は終わった
この歌は、世界中の人々に平和と愛を願う、レノンの強いメッセージが込められています。
Download free posters in over 100 languages from http://warisover.com. More on John Lennon at the official website: http://johnlennon.com #WARISOVER #JohnAndYoko #PlasticOnoBand #HappyXmas #Remastered #Remaster
Happy Christmas このジョンレノンの歌に代表される平和を祈る歌として有名な曲と歌詞を教えてください
「Happy Xmas (War Is Over)」は、ジョン・レノンとオノ・ヨーコが1971年に発表した非常に有名なクリスマスソングです。この曲は、平和や反戦のメッセージを強く伝えています。
他にも、平和を祈るテーマの曲はいくつかあります。代表的なものをいくつか挙げると:
「Imagine」 - ジョン・レノン
母国・宗教・所有の概念を超えた平和な世界を描いています。
「One」 - U2
団結と愛、そして人々の理解を求めるメッセージが込められています。
「What’s Going On」 - マーヴィン・ゲイ
社会問題や戦争に対する問いかけと、一つになることの重要性がテーマです。
「Give Peace a Chance」 - ジョン・レノン
シンプルで繰り返しのある歌詞が特徴で、平和を求める呼びかけとなっています。
これらの曲は、特に平和や愛を謳う素晴らしいメッセージを持っています。さらに詳しい内容や歌詞の解説が必要であれば教えてください。
Give Peace a Chance
(ジョン・レノン)
私たちが言いたいのは
平和にチャンスを
私たちが言っているのは
平和にチャンスを
みんなが言っているのは
バギズム、シャギズム、ドラギズム、マディズム、ラギズム、タギズム
このイズム、あのイズム、イズム、イズム、イズム
私たちが言っているのは
平和にチャンスを
私たちが言っているのは
平和にチャンスを
天国がないことを想像して
努力すれば簡単だ
眼下に地獄はない
上空には空しかない
すべての人々が
今日のために生きている
私たちが言いたいのは
平和のチャンスを
私たちが言っているのは
平和のチャンスを
歌詞は非常にシンプルで力強く、反戦運動や平和を訴えるメッセージが込められています。繰り返しのフレーズ「All we are saying, Is give peace a chance」が印象的で、シンプルながらも心に響くものがあります。
歌詞と和訳
Written by Marvin Gaye, Renaldo Benson & Al Cleveland
母、母よ
あまりに多くの母親が涙を流している
兄弟、兄弟よ
あまりに多くの兄弟が命を落としている
だから見つけなくちゃいけない
今日、ここに、愛をもたらす方法を
父、父よ
激化させる必要はないんだ
わかるだろ、戦争は答えじゃない
憎しみに勝るもの、それは愛だけ
だから見つけなくちゃいけない
今日、ここに、愛をもたらす方法を
・conquer エスカレートさせる、拡大・悪化する、上昇する
ピケットライン(抗議する人々)、ピケットサイン(抗議の言葉)
暴力で、僕を苦しめないで
話してくれ、そうしたらわかるさ
何が起きているのか
何が起きているのか
そう、何が起きているのか
何が起きているのか
・picket 監視員、見張り、杭
piket line 監視線(ストライキなどで、参加者が並び通行などを妨害する行為)
piket sign ストライキなどの参加者が掲げるプラカード・看板
(こうしてる間にも、そうなんだ、ベイビー)
・in the meantime その間、その一方で
・right on そうだ、いいぞ、同感
母、母よ
皆、僕らが悪いと言う
でも、誰が僕らを裁けるというのだろう
単に、髪の長さが違うというだけで?
だから見つけなくちゃいけない
今日、ここで、分かり合う為の方法を
抗議する人々、抗議の言葉
暴力で、僕を苦しめないで
さあ、話してくれ、そうしたらわかるさ
何が起きているのか
そう、何が起きているのか
教えてくれ、何が起きているのか
僕も教えるよ、何が起きているのか
歌詞と和訳
Written by John Lennon & Yoko Ono
想像してみて、天国など無いと。
その気になれば簡単さ
大地の下に地獄など無く
頭の上にあるのは、空だけ。
想像してごらんよ、みんなが今日を生きている
想像してみて、国など無いと。
難しい事じゃないさ
殺したり、殺されたりすることもなく
宗教も無い。
想像してごらんよ、みんなが平和に暮らしている
君は僕を夢想家だと言うかも
でもそれ(夢想家)は僕だけじゃない
いつか君が仲間になってくれたら
世界は一つになるんだよ
想像してみて、独り占めも無いと。
君にできるかな
欲張る必要も、飢える必要もなくなって
人類は兄弟だ。
想像してごらんよ、人々が世界を分かち合う
・possession 所有、占有、所有物、財産、領地
・greed 強欲、欲張り
・brotherhood 兄弟、兄弟分、協会、同業者
君は僕を夢想家だと言うかも
でもそれは僕だけじゃない
いつか君が仲間になってくれたら
世界は一つになるんだよ
歌詞の和訳(Where Have All the Flowers Gone 花はどこへ行った)
(原詞:太文字)
Where Have All the Flowers Gone
Where have all the flowers gone?
どこに行ったのだろう、花たちは
Where have all the flowers gone, long time passing?
どこに行ったのだろう、花たちは、ずいぶん経つけど
Where have all the flowers gone, long time ago?
どこに行ったのだろう、花たちは、ずいぶん経つけど
Where have all the flowers gone?
どこに行ったのだろう、花たちは
Young girls have picked them everyone
少女たちが摘みとった、みんな
Oh, when will they ever learn?
ああ、いつになったら学ぶのだろう
Oh, when will they ever learn?
ああ、いつになったら学ぶのだろう
2)
Where have all the young girls gone, long time passing?
どこに行ったのだろう、少女たちは、ずいぶん経つけど
Where have all the young girls gone, long time ago?
どこに行ったのだろう、少女たちは、ずいぶん前から
Where have all the young girls gone?
どこに行ったのだろう、少女たちは
Gone for husbands everyone
夫へ嫁いだ、みんな
Oh, when will they ever learn?
ああ、いつになったら学ぶのだろう
Oh, when will they ever learn?
ああ、いつになったら学ぶのだろう
3)
Where have all the husbands gone, long time passing?
どこに行ったのだろう、夫たちは、ずいぶん経つけど
Where have all the husbands gone, long time ago?
どこに行ったのだろう、夫たちは、ずいぶん前から
Where have all the husbands gone?
どこに行ったのだろう、夫たちは
Gone for soldiers everyone
兵士となった、みんな
Oh, when will they ever learn?
ああ、いつになったら学ぶのだろう
Oh, when will they ever learn?
ああ、いつになったら学ぶのだろう
4)
Where have all the soldiers gone, long time passing?
どこに行ったのだろう、兵士たちは、ずいぶん経つけど
Where have all the soldiers gone, long time ago?
どこに行ったのだろう、兵士たちは、ずいぶん前から
Where have all the soldiers gone?
どこに行ったのだろう、兵士たちは
Gone to graveyards, everyone
墓地に入った、みんな
Oh, when will they ever learn?
ああ、いつになったら学ぶのだろう
Oh, when will they ever learn?
ああ、いつになったら学ぶのだろう
5)
Where have all the graveyards gone, long time passing?
どこに行ったのだろう、墓地は、ずいぶん経つけど
Where have all the graveyards gone, long time ago?
どこに行ったのだろう、墓地は、ずいぶん前から
Where have all the graveyards gone?
どこに行ったのだろう、墓地は
Gone to flowers, everyone
花に還った、みんな
Oh, when will they ever learn?
ああ、いつになったら学ぶのだろう
Oh, when will they ever learn?
ああ、いつになったら学ぶのだろう
6)
Where have all the flowers gone, long time passing?
どこに行ったのだろう、花たちは、ずいぶん経つけど
Where have all the flowers gone, long time ago?
どこに行ったのだろう、花たちは、ずいぶん前から
Where have all the flowers gone?
どこに行ったのだろう、花たちは
Young girls have picked them everyone
少女たちが摘みとった、みんな
Oh, when will they ever learn?
ああ、いつになったら学ぶのだろう
Oh, when will they ever learn
ああ、いつになったら学ぶのだろう