見出し画像

アピールしないでどうするの!?



パリジェンヌちゃんのファッションの特徴は、自分が着たいものを着る!です。
他人がこうだからとか、流行りがこうだからでは決してありません。

まずパリジェンヌと一口に言っていますが、お住まいのパリの区によって、
その特徴はバラエティに富んでいますので、私が言うパリジェンヌとは、
パリ北東の、とても庶民的エリアのパリジェンヌちゃん達ですね。

色々な出身が混じるパリの人々は、肉体的特徴も人さまざま。身長も体重も足の長さもお尻の大きさも肌の色も、その背景の文化も当然バラバラ。そんな彼女達には、他の人たちと同じ様な恰好をしようというのが、そもそも無い発想。


画像1


むしろ自分達の特徴を誇示しているようですよ。「私のスタイルに似合っているでしょ?!」ってなもんです。良い方に言っちゃった方が勝ち!

日本人同様、パリジェンヌちゃん達もスパッツ好き。だって便利ですもんね~、スカートの下の重ね着なんかに。。。

って、いえいえ!
パリジェンヌちゃん達にとってのスパッツは重ね着用ではありません。あれはあくまで薄手のパンツ。

「私のお尻魅力的でしょ!?」と言う具合にスパッツを彼女達が穿くと、、、
なんと、お尻の部分がググっと引き延ばされて、時々中身のショーツが薄っすら透けて見えることも。。。


画像2



パリジェンヌちゃん達、気にしちゃいません、そんなこと!とにかく、自分が着たいから着る。そういう姿勢がカッコいいほど潔い!

そうは言っても、日本人女性達の奥ゆかしさはやっぱりかわいいものです。
「ブラの肩紐が出てるわよ!」なんて気遣ってもくれますよね。それに、
「やっぱり今の流行りはこれよね~」なんて、経済効果にもしっかり貢献!


画像3



でも、パリジェンヌちゃん達と日本人女性達を足して2で割れたなら、
これってもしや、かなり理想の女なんじゃないのかしらねっ!?


☆新しい動画をアップしました。こちらも宜しくお願いします☆



Que faire si on n'exhibe pas nos charmes? 

Ce qui caractérise la mode des Parisiennes, c'est qu'elles portent ce qu'elles veulent. Elles ne dépendent ni de ce que les autres portent ni de la mode.

Je dis "les Parisiennes", mais leurs caractéristiques varient naturellement selon l'arrondissement où elles habitent. Ce que j'entends par "les Parisiennes", ce sont les femmes qui se trouvent au nord-est de Paris. Ce sont des Parisiennes de quartiers très populaires. 

Les Parisiennes aux origines très différentes se mélangent beaucoup et ont donc caractéristiques physiques diverses: leur taille, leur poids, leurs longueur de jambes, leur tour de hanches et leur couleur de peau. Ils sont tous uniques. De telles Parisiennes n'ont tout d'abord pas cette intention de s'habiller comme les autres.

Elles veulent plutôt se distinguer, genre: "Cest mon style et il me va!"
Comme les Japonaises, les Parisiennes aiment les leggings parce que c'est très commode. Les leggings pour mettre sous la jupe... Mais, attention! Les leggings pour les Parisiennes ne sont pas à mettre sous la jupe. Ils sont juste des pantalons minces.

Elles les portent d'un air de dire "J'ai un beau cul, non?" Quand le legging est bien étiré au niveau des fesses, il arrive qu'on aperçoive la culotte par transparence.  Les Parisiennes ne s'en soucient pas. Elles portent ce qu'elles veulent. Après tout, elles sont bien résolues et chouettes comme ça!

Mais, l'élégance discrète des Japonaises a bel et bien son charme. D'ailleurs, elles veillent les unes sur les autres, en se disant: " Ta brettelle dépasse!" Elles disent aussi que "ça, c'est la mode maintenant!" et contribuent ainsi à l'économie japonaise.

Si on prenait le meilleur des deux chez la Parisienne et la Japonaise, on aurait la femme idéale, non?!
今回私のフランス語を訂正してくれたフランス人女性の説明はとっても分かりやすく、また、普段のフランス人が使う言葉を説明してくれてとてもためになりました。特に、このentendre par。ブログの中で私は、私が言う~は~の意味だ、の使い方をしてます。それと、genre:。意味は、この中では、~ってなもんです。で使っています。style:でも代用可能だそう。辞書ではun/d'un genre +形容詞で~風の、~の類の、とあるので、~の類のよ。こんな風なね。あたりでしょうか。まだ他にもたくさんありましたが、書ききれませんのでまた次回。
  

いいなと思ったら応援しよう!