見出し画像

8.Yu-kun ゆうくん

Yu-kun habite à côté de chez moi.
ゆうくんは、うちのとなりにすんでいる。
Il a un an de moins que moi et est élève à la maternelle Mantomi à Kameido.
ゆうくんは、わたしより1さい下で、亀戸の、まんとみようちえんにかよっている。
Il y a un mur entre notre véranda et la véranda de sa maison.
うちと、ゆうくんちの、ベランダのあいだには、かべがある。
Quand mon frère et moi voulions jouer avec il, "Yu-ku-n-n-n-ru-ru-ru-♪" nous chantions  à travers les fissures du mur.Immédiatement après cela, Yuu-kun sort de la véranda en disant "Oh!".
わたしと弟が、ゆうくんとあそびたい時は、かべのすき間から「ゆうくーん、んーん、るーるーるー♪」という、うたをうたう。するとすぐにゆうくんは「おう!」とベランダに出てきてくれる。

Vous pouvez simplement discuter, monter à l'appartement et jouer ensemble.
そのままおしゃべりしたり、アパートのおくじょうに上がったりして、いっしょにあそぶ。
Yu-kun est très joyeux et court toujours partout.Takeru poursuit toujours Yu-kun et court avec lui.Ils font la pose de transformation Kamen Rider côte à côte tout en disant "Henshin!"
ゆうくんは、すごくげんきで、いつもはしりまわっている。タケルは、ゆうくんのうしろを、いつもおいかけて、いっしょにはしりまわっている。かめんライダーの「へんーしーん」のポーズを、2人でならんでやったりする。

Lorsque Yu-kun a contracté la rougeole, Takeru et moi avons rapidement contracté la rougeole.
ゆうくんが「はしか」にかかったとき、わたしとタケルも、すぐ、はしかになってしまった。
Quand j'ai eu les oreillons, la mère de Yu-kun,
"Yuu, tu devrais le garder, alors joue avec Toko-chan."
Alors on a joué, comme d'habitude.
Et Yuu-kun a rapidement eu des "oreillons" aussi.
わたしが「おたふくかぜ」になったときは、ゆうくんのおばさんが「ゆうも、うつっておいたほうがいいから、トコちゃんたちとあそびなさい」といって、いつものように、あそんだ。そして、ゆうくんもすぐ「おたふくかぜ」になった。

La mère de Yuu-kun est infirmière.
Elle est familière avec les maladies. Alors ma mère lui pose souvent des questions sur la maladie.
ゆうくんちのおばさんは、かんごふさんをやっている。びょうきにくわしいので、うちのお母さんは、よく、ゆうくんちのおばさんに、びょうきのそうだんをする。Cette année, Satomi-chan est née dans la famille de Yu-kun, et il est devenu un frère aîné.
ことし、ゆうくんちには、さとみちゃんがうまれて、2人きょうだいになった。

Le père de Yuu-kun travaille au Yachba (le marché aux légumes) à Ryogoku. (Ce n'est plus là. Le musée Edo-Tokyo se dresse sur le site.)
Il me donne occasionnellement des légumes et des fruits.
ゆうくんちのおじさんは、両国の「やっちゃば」で、しごとをしている。やさいや、くだものを、たまにおすそわけしてくれる。
L'autre jour, il nous a donné un fruit rare appelé "kiwi", alors je l'ai mangé pour la première fois.
C'était vert, aigre-doux, et les petites graines étaient croquantes et délicieuses.
このまえは、「キウイフルーツ」という、めずらしいくだものをくれたので、はじめてたべた。みどりいろで、あまずっぱくて、小さいたねがカリカリして、おいしかった。
"Le père de Yu-kun est gentil”
j'ai dis  à ma mère.
わたしはお母さんに「ゆうくんちのおじさんって、しんせつだねぇ」といった。Puis la mère
"Oui. Mais la mère de Yuu-kun a dit que son 'Sotozura' était bon."
« Sotozura, qu'est-ce que tu veux dire ? »
"Cette personne est respectueuse envers les autres, mais envers sa famille, elle est plutôt égoïste."
"Hé"
"Il semble qu'il achète beaucoup de fruits et d'autres choses, et les donne aux gens. Et à la fin du mois, l'argent est parti et il demande à sa femme de lui donner de l'argent. Son passe-temps est le golf, qui coûte très cher, n'est-ce pas ?”
するとお母さんは「そうねぇ。でもおばちゃんがいってたけど、そとづらがいいんですって」
「そとづら、って?」
「そとの人には、しんせつだけど、かぞくには、けっこうわがままってこと」「へぇ」
「くだものとかをたくさんかってきて、人にどんどんあげちゃって、おこづかいがたりなくなって、おばさんにお金をくれ、っていうらしいの。ゴルフのしゅみもおかねがかかるしねぇ」「ふうん」

Le lendemain, le père de Yuu-kun pratiquait le golf seul.
"Oh, Toko-chan, tu joues ici, je suis désolé.
よくじつ、おくじょうで、ゆうくんのおじさんがゴルフのすぶりをしていた。「おお、トコちゃん、ここであそぶんだね、ごめんね、もうおわりにするからね」
Il était très sincère.
Je voulais le remercier pour le kiwi, mais je ne savais pas quoi dire, et j'étais gêné, alors je n'ai rien dit.
おじさんはとってもしんせつだった。
キウイフルーツのおれいをいおうとおもったけれど、なんていっていいのか、わからなかったし、はずかしかったので、なにもいわなかった。

いいなと思ったら応援しよう!