見出し画像

【NY挑戦の記録】 SHOPPE OBJECTエントリー完了!の巻

こんにちは。
テキスタイルブランドPARANOMAD(パラノマド)の原田美帆です。
このnoteは京都・丹後の小さなテキスタイルファクトリーが挑戦するNYマーケット開拓の航海日記です。泥くさいホフク前進で進む日々を、ここに記録していきます。このnoteを通して、海外販路を目指す方とつながり、パラノマドを応援してくださっている方にオンタイムで活動をシェアし、アウトプットを通して挑戦と向き合う場にしていきたいと思っています。

とうとう!

今しがた、ウェブエントリーを完了しました!もう10月も末で相変わらず締切がどうなっているのか不明なままですが、10月26日から30日までHigh Point Marketが開催されているためスタッフさんはそっちにかかりきりのハズ。2025年2月の選抜や審査が進むのはきっと終わってからだと憶測してます。

エントリーページ

MESSGE欄にはこの文章を入力しました。

PARANOMAD is a textile brand founded in 2015 in Tango, also known as the Sea of Kyoto. For 1300 years, Tango has supported Kyoto’s kimono culture as a production area for silk textiles. The founder, Miho Harada, relocated in 2015 and encountered the traditional industry and artisans that have been passed down to the present day. Resonating with their high spiritual and aesthetic sensibility, she creates textiles inspired by the nature, culture, and daily life of Tango, under the concept "UNIQUE TEXTILES FROM TANGO." Through textile products updated for modern lifestyles, they aim to convey the endeavors of the Tango area and hope to inspire people from around the world to visit.

"TATEIWA"
Tateiwa is the name of a massive columnar basalt located on the coast of the northern Tango Peninsula. Its appearance, soaring into the Sea of Japan, exudes a mystical aura as if deities had descended upon it. It has been a symbol of a region rich with ancient legends, myths, and folklore, and served as a gateway for interaction with the continent. The blankets reflect the colors of the sandy beaches and the textures of the rocky surfaces to protect you from the sea breeze, offering home textiles that echo the breath of Tango.
The "TATEIWA" series features a rich texture produced by yarns spun almost by hand and highlights botanical prints that enhance the textile's texture. Despite its volume, the fabric is light and soft to the touch, making it ideal for blankets and cushion covers. Each piece is hand-printed in a factory in Kyoto, ensuring that each item is a unique original piece.
Through the proposal of this series, we sincerely hope to create a new connection between Tango and New York, fostering a new form of exchange.

ABOUT BIOに入力した内容はこちら

<History of PARANOMAD>
2015: Founded and began research in Tango.
2016: The founder started learning textile design and weaving techniques and began designing and producing custom curtains using fabrics made in Japanese production areas.
2018: Delivered the first custom curtains woven in-house. Since then, continued to participate in POP UP events and exhibitions both domestically and internationally.
2023: Opened their own factory, MADO.

< Major Clients and Delivery Destinations>
Hankyu Department Store Umeda Main Store
https://website.hankyu-dept.co.jp/fl/english/honten/

Shibuya Scramble Sqare
https://www.shibuya-scramble-square.com.e.apy.hp.transer.com

The Royal Park Iconic Kyoto
https://www.royalparkhotels.co.jp/en/ic/kyoto

HidaSangyo
https://hidasangyo.com/en/

and Private Colletions

<Biography of the Founder>
1981: Born in Hyogo Prefecture.
2005: Graduated with a major in Sculpture from Kyoto City University of Arts.
2007: Completed a master's degree in Sculpture at the same university.
2007–2011: Worked as an interior coordinator at a housing company.
2011–2014: Worked as an assistant to a contemporary sculptor.
2015: Moved to Tango, Kyoto, and founded PARANOMAD.

Influenced by her grandfather, Miho Harada aspired to be an artist from a young age. After graduating from art university, she gained experience in space design and business as an interior coordinator. Her experience in the field of contemporary art inspired the idea of creating original textiles for a single window's curtain, leading her to establish PARANOMAD in Tango in 2015.

The brand name PARANOMAD combines the founder Miho Harada's nickname, "Para," with "MADO," meaning "window" in Japanese, and incorporates the idea of "nomad." The brand aspires for textiles to be companions in everyday life, journeying together through life. Their factory, "MADO," aims to become a "gateway" for Tango's textiles.We relocated looms from a closed factory into a renovated space and fully customized them for revitalization.

Encounter with the Tango Region
In 2014, seeking an environment where direct collaboration with artisans was possible, Miho Harada began researching textile production areas in Japan. Through an introduction by an acquaintance, she participated in a regional revitalization project in the Tango region and established connections with artisans. The Tango Peninsula, located in northern Kyoto, is blessed with rich nature and has a history of active trade and cultural exchange since ancient times. It is also renowned as a kimono production area. Its distance from urban areas offered a focused creative environment, prompting her decision to relocate.

Discovery of the Textile Industry
Upon moving to Tango, Harada was captivated by the beauty of the textiles, the factory landscapes, and the artisans' advanced skills and sensibilities. She was especially moved the first time she witnessed a loom in motion, describing the experience as a lightning strike. While textiles appear flat, in reality, the warp and weft intersect in three-dimensional structures, with the loom moving dynamically up, down, left, and right, actively sculpting the fabric in space. She rediscovered sculpture within textiles and initiated her creative activities there.

The Richness and Wisdom of Rural Areas
There is a growing trend towards rural migration in Japan, driven by skepticism of overcrowded urban life and the desire to restore more human ways of living. The founder of PARANOMAD, who was born and raised in a new town outside Osaka, is among those who have relocated to rural areas. In these regions, she encountered the scents of earth, forests, and the sea, as well as the wisdom of people that has been lost in urban settings. Although many mountain regions now face depopulation, they have historically been hubs of craftsmanship. Textiles crafted in these environments, where nature and life circulate together, embody the true essence of richness.

個人事業なので雇用がないのですが、女性、LGBTQ、BIPOCへのチェックリストがあるのがアメリカ!BIPOCはバイポックと読むようで、

「BIPOC」とは、欧米社会において「人種的マイノリティ」に位置づけられる「黒人先住民有色人種」の人々総称する表現である。「B」は「Black黒人)」、「I」は「Indigenous先住民)」、そして「POC」が「People of Color有色人種)」の略である。

大雑把な理解としては、性的マイノリティ総称である「LGBT」や「LGBTQ」の人種的マイノリティ版が「BIPOC」であるといえる。BIPOCという表現そのもの差別的なニュアンスはなく、むしろ尊重するニュアンス多分に込められるまた、BIPOCは基本的に人種的マイノリティ全般」を包括する概念であり、特定の個人集団を指す意味で用いられることはあまりない

weblioさんより引用

よろしくお願いしまーーーーーす!

渾身の力で「submit」をポチッ! (ここ、サマーウォーズの音声で読んでください)

エントリー、ありがとよ!

って感じの画面が出て終了です。SHOPPE OBJECT出展できますように!!!


最後まで読んでくださり、ありがとうございました。SHOPPE OBJECT、ニューヨークのマーケットについて質問、こんな情報が知りたい!リクエストなど気軽にコメントください

PARANOMAD
原田美帆


いいなと思ったら応援しよう!