【Oringlish】#11 ごめんなさい、休んでました。
はじめに
オチャデス!! おリンです。
おリンが英語を学習する「Oringlish」シリーズです。
簡単な日記を自力で英訳(単語は調べます)、翻訳ツールで添削します。
今回も頑張るよ~
本編
日本語
夏休みだったので、この「Oringlish」シリーズも2回分休んでしまった。とはいえ、夏休みは特別なにもしなかった。親の実家へ行き、高校野球を見ていたくらいだ。しかし、これでいいかなと思っている。
自力英訳
Because I had summer vacation, I had skipped this “Oringlish” series twice. However, I did nothing especially in this summer vacation. I just went to my mother’s family home and watched the high school baseball game. But I think that was good.
DeepL
Since it was summer vacation, I missed two installments of this "Oringlish" series. However, I did not do anything special during the summer vacation. I just went to my parents' house and watched high school baseball games. However, I think that's all right.
今回の学び
・レッスンとか、ルーティン化しているものを「さぼる」という意味合いで「休む」と言うときは「skip」を使うとよい。
・「(自分の)実家」は「my parents’ home」だが「親の実家」の場合「my parent’s parents’ home」ということに…はならないと思うのでさらに調べてみたら、「family home」もあるそうなので、それで表現した。
・during…そんなのあったな。
おわりに
予告なしに休んですみませんでした!!!
お願い
コンセプト上当然のことではありますが、このシリーズで発信する情報は正確なものではありません。「こいつも頑張ってるし自分も何か勉強してみようかな」ということを感じていただけるととてもうれしいですが、参考にしたり引用できるような情報は僅かだと思っていただきたいです。
また、翻訳ツールもかなり機能が高いとはいえ完璧ではないので、もし「この表現はあまり使わないよ!」と思うことがあれば、コメント等で教えていただけるととってもありがたいです!
Twitterのフォローを是非お願いします!→@adolestudio