[韓国語読み]topic2 「プデチゲ(부대찌개)」の話
(こちらの韓国語エッセイは、トピック中級レベルになります。日本語訳は一番下の方にお付けさせて頂きました。知らない単語だけを参考にされつつ、先ずは、そのまま読んでみる事をおすすめ致します。m(_ _)m)
이번 주는 날씨가 *꾸물꾸물하다. 이럴 땐 항상 매운 게 *당긴다. 일본에서 가장 인기있는 한국의 찌개 요리는 "순두부찌개"가 *아닐까 싶은데, 실은 한국에서는 "김치찌개", "부대찌개",
"된장찌개"가 더 인기가 있을 것 같다.
*꾸물꾸물하다. 本来は動きが鈍い様子のことだが、天気にもよく使う!
*당기다. ①引っ張る ②(気持ち)したくなる・そそる
★(名詞)-이/가 아닐까 싶다
(動詞・形容詞)-지 않을까 싶다
~ではないのかと思う
이 중 "부대찌개"는 사실 *엄밀히 말하면 한국의 전통 음식이라고는 *볼 수 없다. *원래는 미군들이 베이컨과 빈즈, 마카로니나 치즈 등을 넣고 미국식 스튜를 만들 때, 한국의 김치를 같이 넣고 *끓인 것이 최초의 *유래라고 한다.
그래도 일반적으로는, 한국전쟁 직후 나라가 *가난할 때, 미군에서 *유출된 소시지나 햄을 넣고 찌개를 만든 데서 *비롯된 요리로 *알려져 있고, "부대"는 部隊를 *뜻한다.
*엄밀히 말하면 厳密に言えば
★-(이)라고/-ㄴ(는)다고 볼 수 있다/없다 ~と言える/言えない
*원래는 元々は
*끓이다 沸かす 煮込む
*유래 由来
*가난하다 貧しい
*유출되다 流出する
★비롯되다 始まる 因んでいる
★알려지다 知られる
★뜻하다 意味する
"부대찌개"로 가장 유명한 곳은, 미군기지가 가까운 "의정부"인데, 유명한 가게도 많아서, 매년 가을에 "부대찌개 축제"가 열린다고 한다. ㅎㅎ 올 가을에 만약에 출장 일정이 맞으면 꼭 한번 가서 먹어 보고 싶다. ^^;
日本語訳
今週は天気がはっきりしていない。こんな時はいつも辛いものが食べたくなる。 日本で一番人気のある韓国のチゲ料理は"スンドゥブチゲ"ではないかと思うけど、実は韓国では"キムチチゲ"、"プデチゲ"、"テンジャンチゲ"の方が人気がありそう。
このうち「プデチゲ」は、厳密に言えば韓国の伝統料理とは言えない。 元々はアメリカ軍が、ベーコンとビーンズ、マカロニやチーズなどを入れて、アメリカ風のシチューを作る時、韓国のキムチを一緒に入れて煮たのが最初の由来だという。
それでも一般的には、朝鮮戦争直後に国が貧しい時、米軍から流出したソーセージやハムを入れてチゲを作ったことから始まった料理として知られていて、「プデ」は部隊を意味する。
「プデチゲ」で最も有名なところは、米軍基地の近い「議政府(uijongbu)」で、有名な店も多く、毎年秋に「プデチゲ祭り」が開かれるという。 今年の秋に、もし出張の日程が合えば、ぜひ一度行って食べてみたい。 ^^;