見出し画像

cakesで『タイの日常がぶっ飛んでる。』第30話が公開されました!

いつもお世話になっております!おこめです☺

cakesで『タイの日常がぶっ飛んでる。』最新話が公開されましたー!
本日から3日間、会員以外の方でも読んでいただけますのでぜひぜひぜひ。
読んでやってください☺

街で見かける働くタイ人の様子や私が働いている会社の様子。私たちはなんだか「無理しないがんばりすぎない」もがんばって意識してする、みたいな感じですが、ごくごく自然にできている彼らが羨ましくて、いつかああなりたいなと思っています。笑

さて今回出てくる「パヤヤーム」という言葉。
記事の中でホームステイ先のご主人が「タイ語の「がんばる」は日本語のとは意味が違う、同じ意味の言葉は存在しない」と教えてくれる場面があるのですが、当時在タイ25年越えだったご主人が、「日本語の「がんばる」は「命をかける、死んでもがんばる」という意味なので…」と言っていて、それはちょっと言い過ぎでは…笑。と思ったけれど、あながち間違ってもいないような気もしてしまうのがちょっとつらい。

ちなみに「一生懸命~する」という言葉はあり、ตั้งใจ(タンジャイ)といいます。そしてタンジャイは「わざと~する」という意味もあります。
意図的になにかする、というニュアンスなのかな。でも「一生懸命する」と「わざとする」が同じ言葉なのがなんだかおもしろい。

他にもสู้(スー)という言葉があり、こちらは「闘う」「ケンカする」という意味。
「がんばってね!」と誰かに言う時は「スースー!」と言います。(タイ語は繰り返して強調します)
「がんばる」と「ケンカする」が同じなのも、やっぱり日本語とはちょっと違いますね。

言語には性格があるっていうやつ、こういうのも関係してるのかしらなんて思ったり。
他の言語もきっと勉強したら楽しいんだろうなーと思いながら、英語すら勉強できずにもう20年くらい経ってます。why


さてさて、タイランドは例年より早めの雨季に突入したそうで、今から通勤が心配です。
私も早く「雨で行けないので休みます」って言えるようになりたいなぁw

それではまたー!


おこめ。

サポートしていただけたら腰を抜かすと思います。