深海紺先生作品 海外版タイトルまとめ

海外版のタイトルや出版物についてまとめました。



#春とみどり



中国語:春與綠  /  春与绿

https://www.bookwalker.com.tw/product/112075

台灣角川から出版されています。
現時点(2025年2月)で唯一の正式な翻訳版です。


英語:Haru to Midori  /  Haru & Midori

単行本の表紙には Haru to Midori と記載されていますが、連載時は Haru & Midori 表記でした。



#恋より青く



中国語:比戀情更蔚藍  /  比恋爱更青涩

https://www.tongli.com.tw/BooksDetail.aspx?BD=BG0089001

東立出版社より出版されています。
現時点(2025年2月)で唯一の正式な翻訳版です。


英語:Bluer Than Love  /  Koi yori aoku  /  A Love Yet To Bloom

単行本の表紙に書いているのは Bluer Than Love です。
Koi yori aoku は日本語のローマ字読みそのものです。
A Love Yet To Bloom は誰が名付けたのか分かりませんが、いつの間にかそう呼ばれていたタイトルです。
少なくとも、2022年9月24日 (※読切が発表されたのは9月9日) 時点でそう呼ばれていたようです。

憶測ですが、百合漫画の やがて君になる (Bloom into you) を捩ったものではないかと思います。


別の言語がリリースされたら更新します。

いいなと思ったら応援しよう!