🎀#19 英語研究 | "A school shooter's father on trial"
前回はこちら▼
本日はThe Economistの"A school shooter's father on trial"(1分間で読める)について。訳していきましょう。
※第1段落にフォーカス
【"A school shooter's father on trial"の訳】
火曜日[Tuesday]。Michiganの高校[a high school]で発砲した少年[a boy]の父親[the father]が。過失致死[involuntary manslaughter]の容疑(本人は否定)で。裁判[trial]を受ける。James Crumbley氏。彼は当時15歳のEthanに対して。自動装填式[semi-automatic]であるSig Sauer SP2022 9mmの小銃[handgun]を購入した[bought]。 その4日後。Ethanはその銃を用いて。4人の生徒を殺害。7名(教師[a teacher]を含む)を負傷させた。
【"A school shooter's father on trial"の感想】
先日。『オリバー・ツイスト』を読了した。その終盤において。ある女性がユダヤ人によって射殺される。彼女の人生は悲惨である。それでも。そんな彼女だからこそ。純真無垢な少年であるオリバー。彼をどうしても守りたかったのである。「(犯罪に染まった私とは)異なる道を歩んでほしい」。その想いが彼女を突き動かす。その結果。オリバーは幸せな人生を歩むことになる。