インドネシア語検定B級問題解説4(2020/1実施分)
問題解説
問1) minuman bersoda : 炭酸飲料、sari buah : 果汁、果物のエキス、kurma : ナツメヤシ
インドネシアではラマダン期間にナツメヤシの実がよくスーパーで売られる。
きちんと文中の固まりがそれぞれどうなっているかを見ていけば、特に問題ないはず。
問2)diwarisi :受け継がれている、 membawa : ~をもたらす、持っていく
「(前略)伝統武術がそのスポーツ選手に有名な映画アクションスターになることをもたらした。」という感じが直訳的な回答。問題集の答えではmembawaは訳を省略されているが、その方が自然。
この文章のmenjadi は =sebagai と置き換えられる意味で使われている。
ex) ia diangkat (dipilih) ~ wakil presiden; : KBBIより。
問3)bermodalkan : ~を資本として、marbut masjid : モスク管理人、nekat : 無謀にも、anggota legislatif kota : 市会議員
モスク管理人は無理として、ほかの単語は訳せる/推測できる範囲か。
問4)menginisiasi : 先導する、手ほどきする、開始する, inseminasi buatan : 人工授精
いたずらに難しい単語を片っ端から覚えようとするよりは、memperbanyak やlangkaのような基本的な単語をきっちり抑えて部分点をとる方がよい。
問5)duta besar : 大使、perserikatan bangsa-bangsa :国連、 mengapresiasi :~を正しく評価する、Dewan keamanan PBB :国連安全保障理事会
これは知っておくべき単語。
問1ー5で3問正解、2問部分点くらいが目標か? B級は満点取れるようには作ってないと思うので、取れる問題を確実にとるようにすればよい。
問6)kerusuhan とamuk は辞書ではどちらも「暴動」と書かれているが、「5月暴動(1998年5月暴動)」は「kerusuhan (bulan) Mei 」が正式な通称になっている様子。(調べた限りAmukを暴動としてニュース等では使用されない様子)。
「酷似している」をどう訳すかだが、Bのsama だと「同じ」なので「酷似」とは違う、Cは「serupa : 同種の」で酷似と訳せなくもないかもしれないが、A、Dの方がよい。
[punah :滅びる] / [musnah:絶滅する] は、基本は動植物や文明が滅亡する、絶滅するという使われ方で、政権崩壊であればkeruntuhan が基本、kejatuhanも使われる模様。
あとは、「引き金となる=memicu」がはっきり書かれているのでA。
このmemicuだけを見てAが正解と考えて、あとは整合性を確認する、というような解き方でもよいと思う。
問7)[認知症 : demensia] [ボケ : pikun] なので、B、Cはあり得るが、A[penyakit kognitif]、D[penyakit lupa : 記憶喪失] は確実に間違い。
問題文に「認知症」と書いている以上、demensiaが書いてあるだけでほぼその文が正解とみてもいい。
「政策=kebijakan」で、ほかの選択肢もそれぞれ「政治」「法律」「賢明」と適訳ではない。
memperbaiki とmeninjau kembali も、「改善する」と「見直す」ではニュアンスが結構違うので、素直に後者が正解でいいと思う。
pengurangan と penurunanは、
pengurangan / sampah , pajak , jumlah member, :削減
penurunan / kesadaran, berat badan, : 低下
恐らく、「認知症の「削減」を目標とする」よりは「低下」の方が適切だと思うが、penguranganだとインドネシア語的におかしいのかまでは分からない。検索して用例をざっと見る限り、penurunanの方が適切に見える。
とりあえずこれだけヒントがあれば、いくつか分からなくても答えを絞り込めるのではないか。
問8)光年:tahun cahaya
「そっくり」は ≠「同じ」なので、A のsama はX。
「見つかった」は「発見された」の意味で使われているので、ditemukanしかない。tampak:現れる, terlihat:見えた、diketahui:知られた、はいずれもふさわしくない。
問9)dataran : 平地、で「陸の動物」という表現では使われない。
sedikit memiliki : 少し持っている、と、hampir tidak memiliki : ほとんど持っていない、ならばやはり後者が適切。
tempat hindar : 逃げ場、と、tempat bersembunyi : 隠れる場所、だと前者の方が訳に合う。
「絶滅」なので、langkaは確実に間違い。lenyapは文脈によってはいける気がするが、musnahとpunahがある以上、こちらの方が適訳。
問10)「稼働する」なので、beroperasiが一番合う。difungsikan :役目を果たす, は意味が変わる。bekerjaはpabrik を主語としては使わない (ネットでニュース等を見る限り)。dijalankanでもいいかもしれないが、自動詞beroperasiが最適。