見出し画像

Mrs. GREEN APPLE『PRESENT(English ver.)』を和訳してみた。

今回は

Mrs. GREEN APPLE『PRESENT(English ver.)』

の英語歌詞を和訳していきたいと思います!

2020年にリリースされたこの楽曲。

今更感もありますが笑、改めて歌詞を訳してみたいなと思い、今回書いてみました✏️

いつも通り、生暖かい目で見て下さると嬉しいです…!笑笑

それではっ💨


☆1番Aメロ

Yes, there is no doubt in this world
we're always free
And there is nothing better than
an "I Love You" makes you gush with glee
Just wrap it with ribbons and make a smile,
it's nothing, ah hah
Your words are the treat that
I am waiting for,"lovely" ah, hah

"僕たちがこの世界で自由なのは疑いがない
君を喜ばせるのに'愛してる'以上のものはない
それをただリボンに包んで笑顔にする
それだけさ
君の言葉は、僕が待ち望んでいるような
'愛おしさ'そのものなんだ"

gush:湧き出る
glee:大喜び
there is nothing better than:〜より良いものはない

このパートは、初っ端から相手への""がすごく伝わってきて、勝手に温かい気持ちになります笑

☆1番Bメロ

Deep down from my heart
here is my present, oh
Sincerely from me here is my present, oh
Just take it from me.
There is nothing more
The love that I got, it's an open door

"これが僕の心の底からのプレゼントだ
心からのプレゼントなんだ
ただ僕から受け取って
それ以上のものはない
愛が新しい扉を開くんだ"

sincerely:心からの

☆1番サビ

Don't even ask what the present's about
The present's about surprising your heart
Even if the date becomes a nightmare
Whatever mood you're in,
I got the best in the world present

"プレゼントが何なのかも聞かないで
贈り物は君へのサプライズなんだ
たとえデートが恐いものになっても
どんなムードの中に君がいても
僕がこの世界で最高のプレゼントをあげる"

☆2番Aメロ

Yes, there is a thing that
we find ourselves being clean
No matter what you've gotta say
an "I Love It" but it's how it is
All kinds of ribbons will make it look,
so pretty ah, hah
Gonna make you hype like getting it
for the first time
so hyper, ah, hah

"僕らはクリーンになったと思う
君がたとえ'好き'と言わなきゃダメでも
それでいいんだ
どんな種類のリボンでも素敵に見える
すごく可愛いからね
それを初めてもらった時のようにワクワクさせるよ
とてもテンション高くね"

gotta:〜しなければならない(=have to)
gonna:〜するつもりだ(=going to)
hype:ワクワクさせる
hyper:ハイテンション

ここの前半は、ちょっとどう訳そうかなぁってなったのですが、
「僕らはクリーンになったと思う
君がたとえ'好き'と言わなきゃダメでも
それでいいんだ」
を、公式の日本語訳では、

私たちはそういつからかCLEAN
味渋い木の実の『美味しい』も嘘だけど良い


と、めちゃくちゃオシャレな訳になってます。
ステキスギルノダガ(語彙力)

☆2番Bメロ

Deep down from my heart,
here is my present, oh
Sincerely from me, here is my present, oh
Just take it from me.
There is nothing more
The city is singing with joy of love

"これが僕の心の底からのプレゼントだ
心からのプレゼントなんだ
ただ僕から受け取って
それ以上のものはないよ
街が愛の喜びを奏でている"

このパートはラストですね!!
「街が愛の喜びを奏でている」
が、公式では

響くは街の賛美歌

となっておりまして、
この「賛美歌」チョイスが個人的に、聖なるあの感じがしてとても大好きです。

☆2番Cメロ

Easiest feelings are hard to express
So, l'm giving you my true love
in wrappings, dear
Love's unconditional
I've found those words are true
And you're the one that
made me realize this love

"単純な気持ちほど言い表わすのは難しい
だから君に真実の愛をあげるんだ
愛は無条件だ、という
この言葉が本当だってわかった
そして君は愛に気付かせてくれた
たった一人の人だよ"

unconditional:無条件の

こちらは、後半の
「愛は無条件だ、という
この言葉が本当だってわかった
そして君は愛に気付かせてくれた
たった一人の人だよ」
これが公式訳になると、

愛は無償だ
神も言っていた
貴方のおかげで気づいたんだ


になる訳ですね!?
先ほどからうっすら感じる"神様"の存在感に、
大森元貴みを感じます(めちゃくちゃ褒め言葉)

☆2番サビ

Don't even ask what the present's about
The present's about surprising your heart
Even if every day seems like okay
The things that you don't realize is
what it's about
You and me together
is the most brilliant present

"プレゼントが何なのか聞かないで
贈り物は君へのサプライズなんだ
たとえ毎日が当たり前のように思えても
君が気付かないことが当たり前のような
貴方と僕が一緒にいる
それこそが一番輝かしいプレゼントなんだ"

ラストのとこが何て美しいんだ!って感じですけれど
「たとえ毎日が当たり前のように思えても
君が気付かないことが当たり前のような
貴方と僕が一緒にいる
それこそが一番輝かしいプレゼントなんだ」
これを、

慣れちゃった毎日に
気づかない事こそが素敵な
2人居れる今日こそが素敵なプレゼント


こう訳せる美しさが半端ないですね。

☆アウトロ

Deep down from my heart,
here is my present, oh
Sincerely from me, here is my present, oh

"これが僕の心の底からのプレゼント
心からのプレゼントをあげる"


以上、『PRESENT(English ver.)』の和訳でした!!

改めて、やっぱり素敵な歌詞ですよねぇ…

個人的には、冬の夜、暖かい部屋で聴きたいです😌

上でも引用した、
『PRESENT(Japanese ver.)』もすっごく素敵なので、まだの方はぜひ一度聴いてみてください!


ここまでお読みいただきありがとうございました…!

それではまた〜👋🏻


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?