今回は
XG『Tippy Toes』
の英語歌詞を和訳していきたいと思います!
こちらは日本人7人組ガールズグループ「XG」の
記念すべきデビュー曲となっております。
とにかく半端なくカッコいい楽曲となっているので
早速Let's Go💨
☆イントロ
☆1番ラップ①
和訳4行目の
「私たちはこの世界のゲームを壊す」
この部分の公式日本語訳が
「私たちが勢力図を変える」
となっていて、半端なくカッコいいです…!
☆1番ラップ②
☆1番Bメロ
☆1番サビ
☆2番ラップ①
なぜかここから急に和訳の難易度が上がってですね、ちょっと意訳がかなりメインになっているんですけど、価値観の話で"リサイクルショップ"を持ってくるのは表現として面白いなと思いました…!
☆2番ラップ②
3行目の
「When it's on u know it's ova witcha silly talk 」
この部分の単語やスラングを調べてもピンとくるものが無くて、泣く泣く公式の和訳を8割方拝借させていただいたので、分かる方がいらっしゃったら是非教えていただきたいです😂
あとラストの「Church」は公式では訳されていなかったのですが、ピッタリなスラング表現が見つかったので、しれっと組み込んでみました👀
☆2番Aメロ
和訳5行目の
「彼女の一部分も全て私たち集団の一部」
公式では、
「あの子の変化も全部ほんの一部」
となっていて、なるほどな!と思うのと同時に
周りがどんなに変わろうと私たちには関係ない
と言った、圧倒的なタフさが見事に表現されている部分だなと思いました。
☆2番Bメロ
☆2番サビ
☆Cメロ
このパートで圧倒的に輝いているのが4行目の
「Here to dominate」
だと個人的には感じていて。
公式では、
「時代築くため やって来たの」
と和訳されていて、もう最高に痺れます。
☆ラスサビ
ということで!
最後まで訳してみましたが、今回はスラング系の単語や文法が多くて、訳すのになかなか苦労しました💦
まだまだ自分の知らない単語が沢山あることが改めてわかったので、
これからもXGの歌詞を通して学んでいけたらと思います…!
ここまで読んで下さりありがとうございました!
それではっ👋