字幕で映画見れないヤツ代表です
こんにちは
NIMOCOです!
いつもご訪問ありがとうございます!
今回は、映画の字幕が苦手だということについて話そうかなと思います。
内容を見失う
映画とかドラマとかって、お話の中に入り込みたいタイプなんですよね。
映像を見て、声を聞いて、音を聞いて、先を考えながら飲めこむ。
わたしにはそれだけでキャパオーバー(笑)
映画やアニメ、ドラマに至る全てのお話をさらっと見れないタイプなので、全部を把握したい。
その為、1回見ても内容を理解出来ない事もしばしば、何回か見て、「あー!そう言う事ね」ってよくあるやつ。
そこで、字幕が入って来ると、読む事に集中して映像が見れない(笑)
終わっても内容も覚えてなくて、話題作でもなんか微妙だったなーという評価になりがち。
特に、ミュージカル系の映画は字幕が多い。
字幕をみんなどうやって理解してるのか知りたい(笑)
頭良過ぎじゃない?わら
アマゾンプライムで映画探しても、字幕版多くていやんなる。
韓国映画とか見たいのにオール字幕でげんなり。
外国の映画とかの、映像の中の英語の文字を字幕表示されるだけでもついていけない(笑)
そこも、ナレーション入れてくれ!って思う。
まず、見つけた頃には表示消えてるからね!わら
DVDなら巻き戻しよ!わら
字幕派の人は、「俳優本来の声聞きたい」ってよく言うけど、全く理解出来ない(笑)
だって、聞いても英語の意味わからんやん!(笑)
あと、声優さんの声の方が顔に合ってるって時ない?わら
外国の人って見た目かっこいいのに意外と地声高くて、へ?って萎えるときあるから、出来れば聞きたくないのが個人的な意見(笑)
吹き替え声優が違うと不快
そんなわたしにもこだわりがあって、吹き替え声優さんにうるさい←
有名どころの外国の俳優さんの声が時代とともに変わったり、映画によって変わると凄くイヤだ。
例えば、エディーマーフィは山寺宏一さん、アーノルド・シュワルツェネッガーは玄田 哲章さん、ロビン・ウィリアムズは江原 正士さん。
↑いま名前調べて来たけど、声は記憶してるけど、俳優も声優も人の名前は基本しらない(笑)
まー、「この人はこの声」って頭に保存されてるわけで、それが変わると本当にいやだ。
だったら、字幕見ろよって?
だってついていけないもん!!!号泣
この前どうしても「ボヘミアンラプソディ」見たくて、字幕で必死に見たんだけど、終わってから頭痛でダウンした。
しかも、内容が頭に入ってない。
俳優もよく覚えてない。
いい事なくてショックだったよ。
いつかテレビでやるの待ってる。
テレビは字幕だけってないからいいよね、ほんと(笑)
歌だけ英語…
ミュージカルあるあるなんどけど、なんで歌だけ英語なの?
いきなり現実世界に戻されて萎える。
しかも、テンポに歌詞が合ってない(笑)
文字数多すぎて読みきれないんですけど(笑)
せめてナレーションで読み上げてくれる?わら
歌の時間は、どこ見たらいいかわからないから映像に注力してる(笑)
あとがき
アマゾンプライムの吹き替え版を増やしてください。
アニメしか見るものがないよー。