見出し画像

search warrant

こんにちは、あいです。やり直し英語(連続)1291日目です。

ゴミ箱に住み着いたアライグマが警察官のモーニングコールを受けました。

その理由は……、

警察官の一人がこの週末、地域居住者であるアライグマに家宅捜索令状を渡したと、ミシガン州オーバーンヒルズの警察が4月18日に述べました。

今日の英語
Police in Auburn Hills, Michigan, said on April 18 that one of its officers served a “search warrant” on a local resident raccoon over the weekend.

Raccoon 'Surrenders' to Michigan Police」(The Sun)

 police: 警察官、警察
 Auburn Hills: オーバーンヒルズ ※アメリカ合衆国ミシガン州南東部オークランド郡の都市である。
 officer: 警官
 search warrant: 家宅捜索令状
 local resident: 地方に住んでいる人、地域住民、現地[地元]の住人
 raccoon: アライグマ
 over the weekend: 週末にかけて

serve A on B
 動詞「serve」にはさまざまな意味があります。 
 そして「serve A on B」の形で「BにA(正式文書)を渡す」「BにA(正式文書)を送付する」という意味になることがあります。

 「今日の英語」でもこの形が使われています。
 もちろん本当に家宅捜索令状を持ってきたわけではありません。
 わざと「serve A on B」というかたい言葉を使ってジョークのようにしているわけです。

今日の例文は「The Sun」から
↓↓↓


読んで頂いただけでも、ちらりと目にして頂いただけでも、そしてスキやフォローをして頂いただけで、感謝です。十分です。ありがとうございます。