🌻道尾秀介より🌻
僕の作品はほとんど映像にすることができないけど、それでもいくつかは映像版が出ている。
でも僕は映像畑の人間ではないし、違うメディアで同じものを作るのはそもそも不可能だから、餅は餅屋ということで、いつも「内容はどう変えてもいいですよ」と伝えている。小説は命懸けで書いているけれど、映像版には何のこだわりもないし、もっといえば全くの別作品なので。なんなら脚本が送られてきても、「OKです」なんて言いながら、じつはほとんど読んだことさえない。
だから今回の件は、どうして原作者がそこまで追い詰められてしまったのか上手く理解できずにいたのだけど、この記事を見てようやく納得した。
未完の作品が映像になった経験がないものだから、完全にこの視点が抜け落ちていた。
I had never experienced an unfinished work being made into a film, so this perspective was completely missing.
ロバート・キャンベル氏「避けられない影響が影を落とす…」 芦原さんの急死について言及
https://news.yahoo.co.jp/articles/f1aeb6131f0f6b1c4563320bf242d38f8b93a894?source=sns&dv=sp&mid=other&date=20240131&ctg=ent&bt=tw_up
午前8:52 · 2024年1月31日
·
6.7万
Most of my works can't be made into films, but some of them have been made into films.
But I'm not a video person, and it's impossible to create the same thing in different media, so I always tell people that Mochi is a mochi shop, so you can change the content in any way you want. I put my life on the line when writing novels, but I don't have any particular concerns about the visual version, and to be more specific, it's a completely different work. Even when a script is sent to me, I say, ``OK,'' but in fact, I hardly even read it.
So in this case, I had a hard time understanding why the original author was so cornered, but after reading this article I finally understood.
I had never experienced an unfinished work being made into a film, so this perspective was completely missing.
Mr. Robert Campbell: ``The inevitable influence casts a shadow...'' Commenting on Mr. Ashihara's sudden death
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?