夏の大三角形を英訳してみた。
今回はNICO Touches Wallsさんの「夏の大三角形」を英訳してみました。
ご指摘など、随時承ります。
三秒間 君に見惚れて
in three second, I was mesmerized by you
いま全力で恋してる 夏の大三角形
I’m into being in love, the summer triangle
想定外 風が眩しい
unexpectedly, the wind is shining
はしゃぐ君の笑い声で
with your laughter
楽園に変わる
the world change paradise
いま世界を壊して
please break this world
前回よりは歌詞が直接的な分、訳しやすかったですが、まだまだ。難しいですね。