バリの結婚式で担当したWEDDING SPEECH原稿
8月末に友人の結婚式がバリでありました!シアトル留学時代に会った仲間です。
ジョイントスピーチ(二人で行うスピーチ)の僕の部分です。
if I have to describe our relationship in one phrase, that would be “fronzen udon and everlasting bromance”
I met 新郎 at student orientation at community college in Seattle. That was more than 10 years ago. We had nothing in common. Nothing except that we were both Japanese and poor. So as all the poor Japanese men are expected to do, we lived off eating frozen udon and slept on an inflatable bed. They were the very foundation of our friendship.
We spent a lot of time together during college. We hosted house parties at my apartment, Nelson. We went shopping in Chinatown. We went to watch a mariners game. Good times. I was Happy. 新郎 was Happy. Do you know what happened next? 新婦, 新婦 happened. She, out of nowhere, came into our lives and completely ruined our bromance. And even worse, she made 新郎 even happier than I ever did. Making 新郎 happy is one thing I was good at. Thanks for that, 新婦!!
All the jokes aside, 新郎, you made a great decision getting married with 新婦. Good job. If it were a regular couple, I would say something like, “the real challenge begins now”, but let’s be real here, you two have been together for 9 years. That’s practically a marriage. If you were an average American man, you would’ve been divorced twice by now.
But I am your groomsman after all, I feel obligated to give you some kind of advise.
While doing my research about a wedding speech, I came across some important information about marriage on the internet and would like to pass it on to you both.
I'm just gonna read it exactly like it says on the internet.
“Do not fight 新婦, just apologize, because whatever it is, it’s probably 新郎taro’s fault.”
What a wise saying, and whoever came up with that is also wise. (Point myself)
Thank you. I’ll pass the mic to 共通の友達 now.
以上です!英語のスピーチを行う上で色々調査をしましたが、このサイトがおすすめです。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?