今日の英語スラング
お仕事で英文を少し読むことがあります。
とはいえ、英語が堪能ではないので翻訳ツールを使用。明らかにおかしな訳がでたら調べていく作業をおこなっているわけですが・・・。
今日出会った英文は「killed it」翻訳ツールでは「殺した」という表示。
どう考えても文脈からおかしい。なんとなく「打ちのめされた」という意味かなと予想したのですが・・・。
調べてみると「killed it」→「最高!」「よくやった!」「キメてくれた!」というスラングでした。
このフレーズ、YouTubeなどで海外のものを見ているとよく出てくるフレーズですね。耳で聞いているとすっと流せるものが文字となって「kill」となると、んん!?何事?!となってしまうのが面白い。
最高!とは反対に、「ぶち壊した」という意味で使われることもあるようです。