
[The childishness of the Japanese language in TV dramas, “Burn”]
"Please! Before I burn ○, please meet ○!" Several young men and women stand before him.
This is a scene from a TV drama.
The ○ contains the character “daughter”, but I hesitate to put that character in this sentence.
The story of the drama is omitted, but the old man is begging for his young daughter who died suddenly. He had been estranged from his daughter for many years and knew nothing of her life or friendships. However, because of something that happened, he came to understand his daughter and felt deep regret, so he decided to go see her friends.
The old man was supposed to be a stern, successful man with a reputation, or rather, the father's request to attend his daughter's funeral was not "burning ○". deaf.
Correctly, it is "attached to the cremation".
I hope it's not the screenwriter's fault.
いいなと思ったら応援しよう!
