ピクミン2 お宝図鑑
▼注意点
日本・US・EU・Switchとそれぞれのバージョンを記載してある。前者3つは特筆しない限りGC版である。
お宝の順番は基本的に日本版に則って掲載している。
また、Switch版は日本語テキストのみ確認済。Switch版の英文がGC版やWii版のUS・EUからテキストが変わっているかもしれないが、未確認のためここでは掲載していない。
US・EU版の情報に関しては、当方未プレイのためPikipediaから情報を引用している。それらに関してのみではないが、正しくない情報が混じっている可能性があることは予め断っておく。
Switch版のお宝の形状に関しては、殆どがGCのUS版を基にしているが、(任天堂ブランド以外の)パッケージ等がオリジナルのものに変更されている。そちらについては記録していない。
未開の味シリーズ/Succulent Series
NO.1-7
未開の味シリーズがそろいました!!
あんな味、こんな味、へんな味がズラリ。ホコタテ料理界になぐりこみです!
You've collected the Succulent
Series! Plunge into the juicy
world of alien cuisine!
ヤブレカブレ/Cupid's Grenade
NO.1
発見場所:ヘビガラスの穴
形状:サクランボ
オリマーメモ:
1本の樹木が、同じ外見の2種類の実をつける。
とても珍しい果樹といえる。
それぞれヤブレとカブレといい、恋愛本能を抑制する効果と恋愛本能を刺激する効果がある。
見た目では区別がつかないため、イチかバチかの最後の手段として用いるべきだろう。
(US)
What a perplexing plant... It appears to be carrying two different types of berries! They must be a rare species of fruit. Both have odd traits. One seems to be a suppressant, while the other is a stimulant. It's not easy to tell which is which. I'd better be careful with them. I should also warn Louie, or else he may try to bake these berries in a pie.
(EU)
What a perplexing fruit... It appears to possess two curiously conflicting traits. At times, consuming it can bring forth wonderful feelings of love and affection. At other times, it can completely suppress all romantic inclinations. Its unpredictable nature means that I must be careful with it. I'll also warn Louie, or else he's liable to try baking it in a pie.
セールストーク:
運命がつながらない。もう後がない。恋は転落、愛は狂気。
二人を分かつあらゆる障害を越える、これぞ、恋愛最終兵器。
Fate's tapestry has unraveled. Tomorrow weeps. Romance has fallen, love is madness. ...To mend the rift between two cross lovers, this is the ultimate weapon in Cupid's arsenal.
ヒダマリノミ/Sunseed Berry
NO.2
発見場所:めざめの森 地上
形状:イチゴ
オリマーメモ:
今日はこのフルーツを見つけた。空がはれわたり、桜色の花びらが美しく舞う様子を見ていると、心がウキウキしてきた。
危険な探検中にロマンチストすぎるだろうか?
妻にいったら、また笑われてしまうな。
しかし苦しい時こそ、男にはロマンが必要だと思う。
I found this fascinating fruit while out exploring today. The skies cleared up, and I felt peaceful watching the pink flower petals flutter in the wind. During this perilous expedition, it seems strange to have such softhearted, romantic thoughts. If I told my wife about this, I'm sure I'd get laughed at...again.
セールストーク:
うららかな日差しの下、あたたかな陽気が集まって生まれたフルーツ。
食べれば、どんなに後ろ向きな人でも、ゲキレツ猪突猛進、激しく前向きな人に変わります。
不景気な顔したあなたも、一口食べて、人生転進!
This fruit is born of bright sunlight and cheerful warmth. Come, all you gloomy naysayers! One bite and even sad sacks will become foolhardy optimists. Eat one today and change your life!
バクレツノミ/Combustion Berry
NO.3
発見場所:ヘビガラスの穴
形状:イチゴ
オリマーメモ:
集めた物体の中には、食べられる物も存在する。しかし味は機械にはなかなか判断できない。
私はぜひとも試食すべきだと主張しているのだが……。
別に私の食い意地が張っているわけではない。
I've collected all kinds of edible objects, but the ship's sensors can't judge taste. To make up for the ship's shortcomings, I'm making a special effort to try everything.
セールストーク:
どんなこともほどほどが大切。
過ぎれば、なんでも毒になることのまさに見本となるフルーツ。
甘さを超えた究極の甘さは、味覚の最悪バイオレンス。
どんな生物もイチコロだという……。
(Switch)
どんなこともほどほどが大切。
過ぎれば、なんでも毒になることのまさに見本となるフルーツ。
甘さを超えた究極の甘さは、味覚の超絶レボリューション。
どんな生物もイチコロだという……。
Everything is best in moderation. This fruit is the perfect example of too much of a good thing. Its devastating sweetness is like an act of violence on the palate, scouring all with succulence...
ヨクノミ/Seed of Greed
NO.4
発見場所:のぞみの大地 地上
形状:クリ
オリマーメモ:
のぞみの大地一帯は、他の地域よりも生物の生存競争が激しいようだ。
あたかも、生物の欲望と欲望が直接ぶつかり合っているように思える。
たとえばこの木の実は、周囲の植物から栄養をうばって、こんなに大きくなったようだ。
The Wistful Wild is an especially vicious region. The creatures there have had to battle hard to survive in this unforgiving landscape. That's probably why they've evolved such an ill temper. For instance, this plant's berries suck the nutrition from the surrounding flora!
セールストーク:
あさましくって何が悪い!
欲深(よくぶか)な金持ちを思わせる、素直な生態。
生命の本質、ここにあり!
This item's docile efficiency evokes images of wealth and greed. Behold: life's essence!
ミカケダマシ/Disguised Delicacy
NO.5
発見場所:夢の穴
形状:キウイフルーツ
オリマーメモ:
この惑星のフルーツはどれも巨大で驚かされる。
もしホコタテ星で栽培できたら、大もうけできるに違いない。
園芸の知識がないのが残念でならない。
妻にすすめられた時にかじっておけば良かった。
The fruit on this planet is astonishingly large. If we could cultivate these ample fruits on Hocotate, nobody would ever go hungry again! Sadly, I don't know anything about agriculture. Maybe I should have listened to my wife when she told me to do yard work...
セールストーク:
フルーツは見かけによりません。
だから意外な美味があります。
ソンナ味ヲ楽シメル人間ガ、機械ニハチョットウラヤマシイノデス。
Fruits cannot be judged by their outer coverings, no matter how hairy. This one is quite yummy. It is times like these that make me wish I were equipped with advanced taste capabilities.
バグズ・キングダム/Insect Condo
NO.6
発見場所:夢の穴
形状:リンゴ
オリマーメモ:
外見はおいしそうだが、内部をスキャンした結果、数十種類の虫(バグ)に寄生されていることがわかった。
虫(バグ)が苦手なドルフィン初号機は収容するのをイヤがっていたが、私は有無をいわせなかった。
やかましいあいつも今日はずっとおとなしかったな。
(Switch)
内部をスキャンした結果、数十種類の虫がこの果実と共生していた。
たがいにどんな利点があるのだろう?
虫(バグ)が苦手なドルフィン初号機は収容するのをイヤがっていたが、私は有無をいわせなかった。
やかましいあいつも今日はずっとおとなしかったな。
This sumptuous nugget may look delicious, but internal scans indicate a parasitic infestation! The ship can't stand to even look at these pests, let alone store them. But I had to put my foot down on this one.
セールストーク:
ムシクイ科ノ植物デ、数十種類ノ虫(バグ)二寄生サレテイルコトカラ、「虫王国(バグズ・キングダム)」ト呼バレ、学術的二タイヘン貴重デス。
ワ、私ニハ貴重デハアリマセンケドネ!
(Switch)
ムシクイ科ノ植物デ、数十種類ノ虫(バグ)ト相利共生シテイルコトカラ、「虫王国(バグズ・キングダム)」ト呼バレ、学術的二タイヘン貴重デス。
ワ、私ニハ貴重デハアリマセンケドネ!
Awash in color and sugars, this item makes an ideal home for many insect species. I am sure this is valuable to the scientific community, but it has little value as a commodity.
ツラノカワ/Citrus Lump
NO.7
発見場所:始まりの洞窟
形状:グレープフルーツ
オリマーメモ:
雪の洞窟から掘り出したフルーツ。
ブ厚い皮で寒さから身を守っている。
不思議なものだ……何度見ても、社長の顔に見えてしまう。
追記:
この星の地下には、地上と異なる未知の世界が広がっていた!
今日見つけた穴の他にも、地下世界への入口が存在するのかもしれない。
そう考えると、むしょうにワクワクする。
This fruit was dug up from the floor of an icy cavern. It appears that the fruit's thick skin protected it from the frigid cold... It's quite remarkable. The shape of the fruit eerily resembles the president's head.
PS: The labyrinthine underground entrails of this planet are like a completely different world.
セールストーク:
ブ厚い皮はすぐれた生存能力の証拠。
見つめていると、うらめしい上司の顔が浮かんでくる不思議なフルーツ。
ええい、もりもり食べてしまいなさい!
The thick, acidic rind of this item is proof positive of its highly elevated mental functions. When I assess it, I am somehow reminded of a particularly hateful superior. Hurry up and devour it!
大地の子供シリーズ/Nature's Candy Series
NO.8-16
大地の子供シリーズがそろいました!!
未開の大地に育っていた野菜たち。食にこだわる現代人に売りこみます!
You've collected the Nature's
Candy Series! Avant-garde
veggies for modern gourmets!
山菜王/Spiny Alien Treat
NO.8
発見場所:ねむりの谷 地上
形状:フキノトウ
オリマーメモ:
ねむりの谷は雪におおわれているが、各所でわずかに植物が顔を見せている。
少しずつあたたかくなっているのか?
私たちのふところも、そうなってほしいものだ。
The Valley of Repose is blanketed with a layer of snow. Despite this, here and there plants are sprouting out of the snow. I don't know how much longer the snow will last... It seems like it's getting warmer each day. I wish our frosty financial predicament would warm up a bit.
セールストーク:
テンプラにしても、いためても美味。
山の幸があなたの舌を味極楽へとご招待!…………。
サスガノ私モ、料理ノコトハ、サッパリ。
レシピハ他ノ人ニオマカセシマス。
機械(メカ)ハハッタリハ得意デモ、ウソハ苦手ナノデス。
Delicious fried or baked, this is an invitation for your taste buds to the world of natural delights! ...As superior as I am, I must leave recipe recommendations to others. Machines are bad liars.
ソダチノコ/Anxious Sprout
NO.9
発見場所:デメマダラの洞窟
形状:タケノコ
オリマーメモ:
そういえば、うっかり探検レポートに書きもらしていたことがあった。
ピクミンは、自分の色のオニヨンに獲物を運びこもうとする習性がある。
赤ピクミンは赤オニヨンに、黄ピクミンは黄オニヨンに。
また、ペレットは同じ色のオニヨンに運び込んだほうが栄養の吸収が良く、生まれるタネの数が多い。
I just realized I completely forgot to put something in my latest expedition report. When carrying fallen creatures or pellets, Pikmin will take them to the Onion of their same color. If a mixed crew of Pikmin are carrying spoils, the color majority dictates the destination. Carry pellets to same-colored Onions to maximize Pikmin seed production.
セールストーク:
とても成長の早い植物。
育成をホビーとして楽しむもよし。
食べるもよし。
好きな楽しみ方でつき合って!
A quick-growing plant. Good for garden hobbyists or for a snack. Use it however you see fit!
大地の息子/Child of the Earth
NO.10
発見場所:混沌の魔窟
形状:ジャガイモ
オリマーメモ:
地下世界を探検していると、見たこともない野菜を見つけることがある。
たとえば、この野菜などは、根が栄養をたくわえて成長したようだ。大地の息子という名前がふさわしい。
Today, buried in a deep hole, I found a vegetable that I'd never seen before. This dark-dwelling vegetable stores all of its nutritious energy in its roots. The ship named it Child of the Earth, and I think it's fitting.
セールストーク:
大地の恵みをたっぷり吸ってモコモコ大きく育ちました。
栄養価がとっても高いんですよ!
This plant has grown fat on the blessings of the land. Its nutritional value must be high!
ヒトメボレ/Love Nugget
NO.11
発見場所:クモの根城
形状:トマト
オリマーメモ:
フルーツとは違う。じんわりした甘さが口に広がる。
成分を分析してみると、どうやらホレ薬の効果があるようだ。
これがあれば、妻はもっと私を……。
This tasty red snack isn't quite a fruit, but doesn't seem like a vegetable either. I've analyzed it extensively, and it appears to be releasing stimulating pheromones. Maybe I should feed it to my wife...
セールストーク:
一口かじらせれば、心の温度はインフルエンザ。
胸の高鳴りは恋の予感か錯覚か?
One bite and your heart will be filled with a burning fever. Is the feeling love...or hallucination?
ニガモドキ/Infernal Vegetable
NO.12
発見場所:混沌の魔窟
形状:ピーマン
オリマーメモ:
分析によると、苦み成分が多いらしい。
しかし機械の分析だから、くわしくはわからない。
私が試食してもかまわないが、今日は体調がすぐれないので、今度にしようと思う。
決して苦い物を口にしたくない言い訳ではない。
According to the ship's analysis, this gourd contains extremely bitter seeds. However, this analysis was done by a machine, so I'm not completely convinced. Normally I wouldn't mind trying it myself, but I haven't been feeling well since I ate that toxic berry...
セールストーク:
味覚限界を超えたニガニガな野菜。
誰も食べたがりませんが、でも健康にはとても良いはず!
健康大好き現代人。
味覚の限界をさあ乗り越えて!
A vegetable with spiciness beyond description. None want to eat it, so it must be healthy! Nutrition-conscious people of today! Numb your palate and eat!
ドッキリタケ/Anti-hiccup Fungus
NO.13
発見場所:のぞみの大地 地上
形状:キノコ
オリマーメモ:
このドッキリ味は……。
…………。
…………。
若者にはぴったりかもしれないが、私には少しつらい。
What a shocking taste! ...I suppose young people like Louie might find it tasty, but the flavor is too intense for me!
セールストーク:
一口でしゃっくりも吹き飛ぶおっかなびっくりドッキリ味。
心臓の悪いお年寄りは注意!
One bite of this and the surprisingly earthy flavor will send your hiccups packing! Older individuals with a history of heart conditions should devour this with caution!
メニドクキノコ/Toxic Toadstool
NO.14
発見場所:白い花園
形状:キノコ
オリマーメモ:
あやしげな見た目だが、ルーイくんならためらわずに食べるかもしれない。
彼の食欲にはいつも驚かされる……。
今回は生命維持装置のバッテリーをたっぷり持ってきたから、この星で見つけた物をじっくり調べられる。
社長がせかしたとしてもかまうものか。
いつもワガママにつき合っているのだ。
この機会に困らせてやりたくもなる!
This dubious morsel doesn't look like it would be very agreeable with my innards. However, I bet Louie would try a bite. His appetite is insatiable...and he's always cooking up tasty meals! I'm glad that on this expedition, our ship's reactor can power our life-support systems indefinitely. This will give us all the time we need to thoroughly examine all of the treasure we recover. I don't care if the president wants us to hurry. I've had enough of his hassling! I think I'll move more slowly just to cause him indigestion.
セールストーク:
あやしげな外見がもう見るにたえない!
あふれんばかりのドクドクしさがとっても目に毒なきのこ。
This poisonous mushroom is so malicious, I cannot even bear to look at it! This fatal fungus overflows with venom and is perilous indeed...
ソダチノタケ/Growshroom
NO.15
発見場所:混沌の魔窟
形状:キノコ
オリマーメモ:
分析によると、1個食べると体が2倍の大きさに成長するらしい……。
本当かどうかぜひ確かめてみたいものだ。
ピクミンは食べてくれないだろうか?
According to the ship's analysis, you'll grow into a giant if you eat one of these. I'd like to field-test one of these babies. I wonder what would happen if I fed one to a purple Pikmin...
セールストーク:
1個食べると身体が2倍の大きさに…。
どこかで聞いたような効果の毒キノコ。
危ないので良い子はマネしないように。
Eat one of these and grow to twice your normal size! Perfect for skinny beings unable to pack on any girth.
オニヨンモドキ/Onion Replica
NO.16
発見場所:まどいの水源 地上
形状:タマネギ
オリマーメモ:
ホコタテ星の名産のタマネギにとてもよく似ている。
……そう言えば、私がオニヨンをそう名づけたのは、ホコタテ星のタマネギに似ているからだったな。
まぎらわしいから、この野菜はオニヨンモドキと名づけておこう。
This looks just like one of Hocotate's famous sweet onions! Come to think of it, I gave the Onion its name because it looked just like a Hocotate onion. To avoid confusion, I'll call this vegetable an Onion Replica.
セールストーク:
ホコタテ星の名産によく似た野菜。
見知った安心感と意外な味の異質感の生み出す味のハーモニー!?
アツアツのスープにして楽しんで!
This plant closely resembles the pride and joy of Hocotate. The comfort of its familiar form and the surprise of its unexpected taste mingle to form... veggie harmony? Try it in some hot soup today!
植物マニアクス/Xenoflora Series
NO.17-22
植物マニアクスがそろいました!!
食用には適さない物ばかりですが、学術的な価値をうったえるつもりです!
You've collected the Xenoflora
Series! Botanists will fog their
spectacles over these wonders.
宿題クローバー/Science Project
NO.17
発見場所:ヘビガラスの穴
形状:四つ葉のクローバー
オリマーメモ:
そういえば、息子へのみやげをどうしたものか。
この植物などは息子の夏休みの自由研究にぴったりな気がするな。
I think I'll take this plant back to my boy as a souvenir of my grand expedition! It'll make the perfect topic for his science fair project!
セールストーク:
ホコタテ小学校の夏休みの自由研究にぴったりの植物標本です。
これであなたも宿題代理人(ベンリなとうさん)。
たよれるパパになれるのです!
The perfect plant for extra-credit research for a Hocotate elementary pupil's science fair. You can be the dad to rely on to help with homework as long as you possess this beauty.
ラッパユリの球根/Pilgrim Bulb
NO.18
発見場所:めざめの森 地上
形状:球根
オリマーメモ:
花々がほがらかに咲きほこる草原。
そこを見下ろす高台にたどり着いた時、白ピクミンが地面の下から球根をひとつ掘り出してきた。
何らかの理由でうまく芽が出なかったようだ。
思いつきだが、ホコタテ星に持ち帰って育ててみたい。
新しい大地で芽が出るかもしれない。
そう思うとワクワクする。
Grassy plains and meadows on this planet are carpeted with brilliantly colored flowers in bloom. When I entered the atmosphere on my descent from space, I was stunned by the vibrant sight. The other day, a group of white Pikmin under my command detected an object buried under the surface and immediately began to dig up this colossal flower bulb. Somehow, it hadn't yet sprouted into a towering flower. I plan to take it back to Hocotate and grow it there! My people will hail me as a botanical genius...and the mayor may even make me Supreme Flower Commander!
セールストーク:
生命が星の海をわたって伝わっていく。
未開惑星の植物がホコタテの大地に根づくのか。
そんなロマンに投資してみませんか?
Life finds a way across galaxies. Can a plant from a primitive planet take root in Hocotate's soil? Won't you invest in this romantic pursuit?
イチコロダオレ/Arboreal Frippery
NO.19
発見場所:まどいの水源 シャワールーム
形状:カエデの葉(日本・US)、紅葉(Switch・EU)
オリマーメモ:
昨日もほとんど眠れなかった……。
自宅のせんべい布団がなつかしい。
そういえば、この植物には強い導眠作用があるらしい。
量をまちがえると永遠の眠りに落ちることもあるようだが……
ちょっと使ってみようか。
(Switch)
昨日もほとんど眠れなかった……。
自宅のせんべい布団がなつかしい。
そういえば、この植物には強い導眠作用があるらしい。
量をまちがえると永遠の眠りに落ちることもあるようだが……。
The ship seems to think this leaf would be a smash hit among naturalist interior designers. I just think it looks and feels like a soft blanket. In the interest of scientific discovery, I'd better give it a test run...
セールストーク:
不眠に苦しむ現代人にぴったり。
時には永遠の眠りに落ちる事も?
強すぎる効き目の最凶導眠剤(デンジャラス・ドラッグ)。
(Switch)
不眠に苦しむ現代人にぴったり。
時には永遠の眠りに落ちる事も?
決して触れてはならない最凶導眠剤(デンジャラス・ドラッグ)。
Perfect for those who love natural designs in their home, this leaf applique is a bargain! Use it in pieces, or cover an entire wall in leafiness!
キノボックリ/Conifer Spire
NO.20
発見場所:のぞみの大地 地上
形状:マツボックリ
オリマーメモ:
やっと借金を返したのに、またまたこの星に逆戻りだ!
ルーイくんを追いかけて降り立った山の中を社長と二人で歩き回っている。
不思議なことに、この山を歩いていると欲望と希望がムラムラとわいてくる。
私は高ぶる衝動のままに、この土地をのぞみの大地と名付けた。
I've paid off all of the company's debt, but I find myself returning to this planet yet again! This time, I must find and rescue Louie! I've been scouring the wilderness we landed on. As I scour this region, I can't help but feel lonely for my faithful sidekick. Even if he does eat all of the ship's onboard snacks. Because of my loneliness, I've dubbed this rough region the Wistful Wild.
セールストーク:
人生は太く短く、ポックリと!
とても命の短い、早期高齢化植物?
枯れてなお、異質さは変わらない!
Life is full...but short! Is this one of those short-lived life-forms that changes shape as it ages? Even though it is dried out, it has not lost its unique charm.
ヒラノミ/Armored Nut
NO.21
発見場所:のぞみの大地 地上
形状:ドングリ
オリマーメモ:
地味でかわりばえしない木の実だ。
しかし、見つめているとなぜだかもの悲しい気持ちになる……。
追記:
この辺りの地形にはどうも見覚えがある。
ううむ……そういえば、前回の探検で不時着したのはこの辺りではなかっただろうか?
私はもどってきたのか!?
I've never tasted a nut quite like this. It's difficult to explain, but it tastes like...sorrow. PS: I can't shake the feeling that I've been here before. Aha! This must be the exact spot where I crash-landed last time!
セールストーク:
平凡な見た目にシンパシー。
どこか自分に似ている気がしてもの悲しい気持ちになる木の実です。
This common, ordinary nut somehow reminds me of myself and fills me with sadness.
ボスノミ/Corpulent Nut
NO.22
発見場所:百戦錬磨の穴
形状:ドングリ
オリマーメモ:
この木の実、社長の顔によく似ている。
ああ……心の奥底からこみ上げてくる感情がある。
それを言葉にするわけにはいかないが。
This rotund nut reminds me of the president's sizeable girth.
セールストーク:
ヒラノミが必要以上の養分を吸って肥大化した上位体。
きびしい世の中、このふてぶてしさを見習って!
This fellow has consumed more nutrients than necessary and now possesses superior fatness. In our harsh world, this is a lifestyle to envy!
味皇帝シリーズ/Gourmet Series
NO.23-27
味皇帝シリーズがそろいました!!
新しい味と私のセールストークでホコタテ料理界を支配してみせます!
You've collected the Gourmet
Series! These classy flavors will
delight the snootiest gourmand!
キング肉/Meat of Champions
NO.23
発見場所:食神の台所
形状:ハム
オリマーメモ:
あんな地下洞窟で、こんなにうまそうな食肉が見つかるとは!
あそこは一体どんな場所だったのだ?
その謎も気になるし、これの味も気になる。
気になることが多い日だった。
I never expected to find such a delectable cut of meat deep in this dark and slimy cavern. What kind of a cavern is stocked with savory deli meat? This riddle perplexes me, but I'm sure my unrivaled powers of investigation will prevail. I've made it my personal quest to solve all of the universe's ancient mysteries.
セールストーク:
食べきれるものなら食べてみろ!
と、チャレンジ精神をあおる巨大肉。
ほどよい弾力とこってりと乗った脂があらゆる食通、美食家、味の王様、味のショーグンをうならせる。
……ラシイノデス。
Think you can eat it all? Then start eating! That is the goal this giant piece of meat incites. It has just the right texture... And a thick slab of fat that will make all gourmets, epicures, kings of the table, and queens of the buffet howl with delight. Or so I have assessed...
ハラワタモドキ/Hideous Victual
NO.24
発見場所:食神の台所
形状:目玉焼き
オリマーメモ:
オオパンモドキとの壮絶なうばい合いの末に勝ち取った物だ。
あの巨大生物は目についた物体を自分の巣穴に集める習性があるようだ。
その生態をお宝の探索に利用できないかと思ったのだが、良い方法を思いつかなかった。
やはり私のたよりになるのはピクミンだけのようだ。
We struggled with a titanic breadbug for this treasure, but we finally prevailed. That huge creature had a habit of dragging away treasures and hoarding them in its den. I wonder if there's a way to use these creatures to aid my treasure-seeking mission... On second thought, that's a bad idea. Pikmin are the only creatures I can really rely on.
セールストーク:
トロトロに半熟な黄身がなんとも美味。
しかも栄養価バツグン。
…………。
宣伝文句は並べても、食べたことない、食べられない。
つまみ食いできない私。
The consistency of the half-cooked yolk says "Mmm! Good!" It is packed with nutrients, too. I can sell it, but I have never eaten it. I am UNABLE to eat it. Not even a nibble.
欲棒/Meat Satchel
NO.25
発見場所:ヘビガラスの穴
形状:ウインナー
オリマーメモ:
何とも食欲をそそられる食肉の棒だ。
禁欲的な私でさえ、かじったりなめたりしゃぶったりしたくなる。
グルメ棒、肉棒、ウマー棒、おいしん棒、……などのアイデアがあがったが、結局こういう名前になった。
(Switch)
何とも食欲をそそられる食肉の棒だ。
禁欲的な私でさえ、おもわずかじりたくなってしまう。
グルメ棒、肉棒、ウマー棒、おいしん棒、……などのアイデアがあがったが、結局こういう名前になった。
This wand of meat makes me inexplicably hungry. The parts used to produce it seem to be of ambiguous origin and questionable quality. Yet...it calls to me... Maybe I'll have just one bite...
セールストーク:
食欲の基本は肉!
野獣のようにケダモノのように食らうべし、食らうべし、食らうべし!
All things hunger for meat, correct? Listen to the inner beast! Eat! Eat! Eat!
ふるさとの味/Taste Sensation
NO.26
発見場所:ヘビガラスの穴
形状:おにぎり
オリマーメモ:
いくら分析してもわからないことが世の中には多い。
この歳になってそういうことがわかってきた。
はじめて食べたはずなのに、なぜだかなつかしい。
おふくろや妻の手料理に似た味なのだ。
Some things on this world can't be understood, no matter how much I analyze them. For instance, this is the first time I've tasted this, yet it has a nostalgic taste. It's inexplicable! It tastes like something my mom has made for me by hand.
セールストーク:
人工食あふれる今の時代、どこで食べても同じ味。
味覚はあれども、味わいはない。
そんな現代人をいやす心の味!
In this modern world of artificial foods, all things taste the same, despite your dear tongue buds. If that describes you, then this is for you. Its flavor is the balm to heal your wounded soul!
甘党1・2・3/Triple Sugar Threat
NO.27
発見場所:ヘビガラスの穴
形状:三色だんご
オリマーメモ:
つかれた時には甘い物のひとつも口に入れたくなる。
目の前にそれがあれば、なおさらだ。
だが、ピクミンがつまみ食いしたことは一度もない。
あのスタミナはどこからわいてくるのだろうか。
I like to eat sweets from time to time. Well, to be honest... If there are any within reach, I can't help myself! Strangely, Pikmin never eat snacks. I wonder where all of their energy comes from?
セールストーク:
どんな甘党もノックダウン!
始めはモチッとやわらかく、次はモチモチッと広がって、最後はモチモチモチッとほの甘い。
1、2、3の3連鎖があなたの舌を直撃です!
This will satisfy any sweet tooth! It begins with savory softness, then fills the mouth with fluffs of flavor, and finally overwhelms with a river of sweetness. It is a three-pronged tongue assault!
甘党地獄シリーズ/Sweet Tooth Series
NO.28-42
甘党地獄シリーズがそろいました!!
最初は天国でも、全部食べつくす頃には泣きたくなっていることでしょう!
You've collected the Sweet
Tooth Series! Heaven on the
tongue, havoc on the tooth!
たつまきクッキー/Compelling Cookie
NO.28
発見場所:水中の城
形状:クッキー
オリマーメモ:
宇宙服のフィルターの調子がおかしい。
洞窟内に立ちこめている甘ったるいにおいを抑えられない。
せっかくのダイエットの成果がムダになってしまいそうだ。
My space suit's filter seems to be malfunctioning. It can't suppress the sweet, syrupy smell pervading this cavern! If I don't find a way to neutralize it fast, it's going to drive me to spoil my diet!
セールストーク:
口に広がる味の暴力革命(バイオレンス)。
あなたの味覚は保守か反保守か?
味わう者の思想が問われる新しい味。
(Switch)
口に広がる味の超絶革命(レボリューション)。
あなたの味覚は保守か反保守か?
味わう者の思想が問われる新しい味。
Is your palate conservative or adventuresome? Either way, this taste will ravish your mouth. For those who savor flavor, this new delicacy will have you questioning your ideas of taste.
大がんこ/Impenetrable Cookie
NO.29
発見場所:混沌の魔窟
形状:クッキー
オリマーメモ:
人間、歳を取ると、意地っ張りになってしまうようだ。
今日はつまらないことで対立してしまった。
私はおろかだ。こんな未開の星でチームワークを乱してどうする。
少し頭を冷やさなければ。
As I grow older, I've observed that I am becoming crankier. Today, I flew off the handle over a trifling matter. I feel like such a fool... I must learn to control my cantankerous temper! I can't allow my bad attitude to erode teamwork on this vital mission.
セールストーク:
固い、マジ固い。固すぎる。固すぎて食えなかったら困るのに。でも固い。
ガンコなこだわりで固めたせんべい。
It is hard. Really hard. Too hard. So hard that you're not sure you can eat it, even though you must. This hard snack is infused with the essence of stubbornness, and you are powerless to resist it.
虫寄せせんべい/Bug Bait
NO.30
発見場所:水中の城
形状:ビスケット(15ポコ)
オリマーメモ:
運んでいる時に気がついた。
この甘いにおいに引き寄せられて、さまざまな虫が集まってくるようだ。
だが、虫(バグ)嫌いのドルフィン初号機に知られるとうるさい。ナイショにしておこう。
This treasure's alluring aroma seems to attract unwelcome attention from insects. If the ship hears anything about this, it'll complain endlessly about having to store it. I'd better keep this discovery to myself...
セールストーク:
ナンダカ、イヤ~ナ予感ガ……。
サッサト売リ払イタイ気ガシマス。
…………。
エエイ!大特価デ売リ出シマス。
ドナタカ急イデ買ッテッテ!
I have a bad feeling about this particular item... I want to sell it with all possible speed... Bzzrpt! Bargain price available. Please! Buy this quickly! NOW!
さいみんクッキー/Imperative Cookie
NO.31
発見場所:食神の台所
形状:クッキー
オリマーメモ:
自分でいうのもなんだが、私は意志の強い男だ。
しかしこの惑星で見つかった食物には生物の意志をくじく力があるようだ。
形と色とにおい。すべてが「食べろ」と私をそそのかす……。
I'm a man with an indomitable will, but I can't stop sampling this luscious food! Such an attractive shape... Appetizing color... Scrumptious smell... I'm getting hungry already!
セールストーク:
この不思議な模様を目にしたとたん、お目目グルグル、頭クラクラ。
「食べろ」と命じる声が聞こえてくる!
One look at this pattern and your head spins, your vision fades, and a voice commands: "Eat this!"
ざぶとんクッキー/Comfort Cookie
NO.32
発見場所:水中の城
形状:クッキー
オリマーメモ:
日中ずっと歩きっぱなしだと、さすがに節々が痛んでくる。
息子のマッサージを思い出す。
甘い物の上に腰かけていると、身体がまろやかにいやされないだろうか?
After a long day of walking, my joints begin to pain me. I need a massage.
セールストーク:
正座しても足がしびれない!
ざふとんからにじみ出る甘さ成分が身体をまろやか~にいやします。
With this, your legs will not fall asleep even when you sit with your feet tucked beneath you. The sugary material of this cushion infuses your whole body with warmth and comfort.
スイート・クッション/Succulent Mattress
NO.33
発見場所:水中の城
形状:クッキー
オリマーメモ:
連日、ほとんど眠れない……。
胃が痛むし、頭も重い。やる気も全然わいてこない。
出るのはため息ばかり。
そんな時にこのクッションに出会った!
この上で眠れば、きっと幸せな甘い夢が見られるのだ。
私はそう信じている。
A while back, I didn't sleep for days. My stomach was roiling and my head was cloudy. I couldn't rally any motivation! The only thing I could muster is a sigh. Then I found this mattress! When I reclined on it, I fell asleep immediately and had the sweetest dreams.
セールストーク:
舌にほろ甘く、肌にべと甘い。
この上で眠れば、おかしの国の夢が見られるというまぼろしのクッション。
Sweet to the taste and touch! Sleep on this magical mattress and dream of a land of sweets.
キング・オブ・スイート/King of Sweets
NO.34
発見場所:クモの根城
形状:チョコレート
オリマーメモ:
やはりまどいの水源の下にも、広大な地下の世界が存在していた。
この星はおとずれるたびに新しい発見がある!
まったくもって、探検家スピリッツをくすぐってくれる。
よし、明日からの英気を養うため、この食物をちょっとつまみ食いしてみるか。
I've discovered a complex series of underground tunnels beneath the Perplexing Pool. It seems like I can't walk ten steps without discovering something previously unheard of! Making new discoveries nourishes my explorer spirit. As a reward for my latest scientific breakthrough, I think I'll eat this grand sweet.
セールストーク:
人の欲とはどこまでも深きもの。
決してすくわれぬもの。
いかなる究極も、どんな至高も、やがては食べあきてしまうだろう。
しかし大宇宙が生んだ神秘の味がここにある。
食べるたびに味が変わるといわれる伝説のデザート。
Humanoid desire knows no limits. Some things can never be known or understood. And no researcher, no matter how supreme, will ever tire of consuming this thing. It contains a mystic flavor born of the cosmos itself, and is said to change flavor as it is eaten.
むしばのとも/Enamel Buster
NO.35
発見場所:混沌の魔窟
形状:チョコレート
オリマーメモ:
私は本当に罪深い人間だ。
このようなおかしを売り出したら、やみつきになったホコタテ星の子供がきっと虫歯に苦しむことだろう。
しかしこれがビジネスだ。せめて子供には、この味を存分に楽しんで欲しい。
If we sold a snack like this on Hocotate, everyone would get addicted to it! I should probably feel bad about making everyone on my planet fat, but as the ship is always saying... "Business is business!"
セールストーク:
ホコタテ星の子供たちを泣かせる魔のおかし、登場。
逆らえない甘さと確実な虫歯。
ええい、とにかく今を楽しみなさい!
Behold, a magical candy to make the children of Hocotate weep with uncontrollable cravings. Pure, undeniable sweetness; unavoidable tooth decay. Who cares? Enjoy the here and now!
エネミー・オブ・ダイエット/Diet Doomer
NO.36
発見場所:水中の城
形状:チョコレート
オリマーメモ:
機械は味を分析できない。
そのため、私たちが試食しなければならない。
まったく仕事とはいえ大変だ。
ふむ……。
ほのかに舌をくすぐる上品な味わい。
さっぱりした口当たりのせいで、いくらでも食べられそうだ。
……もう少し調査する必要があるな。
My ship can't analyze taste, so I've taken that burden upon myself. It's a rough job, but it's up to the captain to step up and volunteer for the most grueling duties. Mmm... Tastes... Good. I could eat this treat endlessly. I'd better test that hypothesis...
セールストーク:
機械にはない、人間の特権が食!
食こそ快楽の王道にして至高。
上品な味わいを味わいつくし倒すべし!
ううっ、私も食べたい……。
Alas, we machines know nothing of eating! The ultimate pleasure... If only I had a mouth!
ラブ・ホワイト/Pale Passion
NO.37
発見場所:水中の城
形状:チョコレート
オリマーメモ:
私も若い頃は、愛を求めて色々と努力を重ねたものだ。
だから若者の姿を見るとほほえましく思える。
When I was just a young lad, I looked everywhere for love. I guess that's why I smile when I see young people laughing together.
セールストーク:
ラブのない現代を救います!
夢はないけど、愛のあふれる商品、その名もラブ・シリーズ!!
甘いにおいで異性を引き寄せます。
(Switch)
ラブのない現代を救います!
夢はないけど、愛のあふれる商品、その名もラブ・シリーズ!!
甘いにおいでみんなを引き寄せます。
This will save our loveless age! Yes, it is a romance-filled addition to the sweet tooth series! The sweet aroma will attract members of the opposite gender.
らぶらぶホワイト/White Goodness
NO.38
発見場所:食神の台所
形状:チョコレート
オリマーメモ:
大発見だ!
まどいの水源の地下にあのような木造建造物群があったとは!
あちこちに食べ物が落ちており、私は食神の台所と名づけた。
古代の神殿のような場所だったのかもしれない。
What a momentous discovery!! I found an amazing cavern that burrows deep below the Perplexing Pool. The ground was littered with enticing snacks! I've named this scrumptious cavern the Glutton's Kitchen. It was obviously once a shrine to the culinary gods.
セールストーク:
夢はないけど愛はある。
……はずだったのに、何か足りない。
そんなさびしい人を救います。
夢がないなら、愛をこめ、愛が足らなきゃ、甘さをこめる。
ラブ・シリーズ中、最強の品。
No dreams? Take love. No love? Take sweets! This is the most potent item in the sweet tooth series.
チョコベッド/Chocolate Cushion
NO.39
発見場所:水中の城
形状:ドーナツ
オリマーメモ:
甘ったるいにおいが充満した洞窟で、息もたえだえのところに、この物体と出会った。
私の舌はすでに限界だ……。
しかしドルフィン初号機が味覚を分析できない以上、がんばるしかない。
I stumbled across this object in a cave that reeked of a putrid odor. My suit allowed me to breathe freely, but it couldn't filter out the overpowering stench. The worst part is, I smell it all the time now! My sense of taste will never be the same! The ship can't analyze tastes, so I guess I'll have to do my best...
セールストーク:
甘党の夢、辛党の悪夢。
おとぎ世界か、リアルワールドか?
もう鼻血が止まらない!?
A sweet tooth's dream! Is this real? Or am I dreaming? If I had teeth, I'd be nibbling with vigor!
娘のおやつ/Sweet Dreamer
NO.40
発見場所:食神の台所
形状:ドーナツ
オリマーメモ:
これだけ苦労して集めているのだから、ひとつぐらい娘へのみやげにしてもかまわないのではなかろうか。
たとえば、これは娘のおやつにぴったりかもしれない。
I've toiled long and hard to collect all of these tasty treats. Surely it won't matter if I bring one back for my daughter as a souvenir. She loves snacks!
セールストーク:
おとめのために甘さひかえめなおかしのベッド。
この上で眠ればとっても甘い夢が見られるはずです。
A comfy, not-too-sugary bed. Youngsters who sleep here will have the sweetest of dreams.
おかしの大車輪/Confection Hoop
NO.41
発見場所:水中の城
形状:バウムクーヘン
オリマーメモ:
今日探検した洞窟は甘ったるいにおいが充満していた。
思い出すだけで虫歯になりそうだ……。
しばらくは甘い物は見るのもごめんだ。
The hole we searched today was filled with a saccharine scent. Just sniffing it put me at risk of developing a cavity. Ugh... I don't think I can eat anything sweet for a while. Wait... Who am I kidding?
セールストーク:
もそもそっと甘い巨大なわっか。
ウッ、機械(メカ)ノ私ガ食ベタクテ身モダエルグライ、オイシソウナ、オカシ!
This sugary delight has even a machine like me wishing to partake in its deliciousness! What a sweet-looking circlet!
おかしの小車輪/Pastry Wheel
NO.42
発見場所:水中の城
形状:バウムクーヘン
オリマーメモ:
世の中にはどれだけ甘い物を食べても太らない体質の人がいるらしい。
うらやましい話だ。私など、少し食べただけですぐに身体に出てしまう。
最近は妻だけでなく娘の目もきびしい。
尊敬されるパパでいるのは苦労する…。
Some people in this world can eat anything and never get fat! It makes me so jealous! I eat a cookie crumb and suddenly I'm saddled with a buffer of blubber. To make matters worse, my wife and daughter are always scrutinizing my diet. Can't a man enjoy a pastry wheel in peace?!
セールストーク:
子供にぴったり?
小さくて適量サイズの糖分リング。
さあ、ガブッといきましょう!
This is perfect for the kiddies: a small, well-formed ring of sugar. Go on! Gulp it down!
新種発見!?シリーズ/Paleontology Series
NO.43-50(日本)、43-51(US、EU)
新種発見!?シリーズがそろいました!!
生物か無生物かを問わず、生物コレクターに売りつけてみせます!
You've collected the
Paleontology Series! Who knows
what beasts left these behind?
オオモノノケカボチャ/Possessed Squash
NO.43
発見場所:夢の穴
形状:ジャック・オ・ランタンの顔が彫られたカボチャ
オリマーメモ:
この地域の植物はどれもこれもクセの強い物ばかりのようだ。
中でもこいつはとびきりのインパクトがある。
私はこれまでに未知の植物をいくつも口にしてきた。
しかしさすがにこいつは食欲がわいてこない。
All of the plants in this region have interesting characteristics. Like this freakish one, for example. Lately, I've started the habit of tasting new discoveries. It may be dangerous to eat unfamiliar plants, but I've only gotten violently sick a few times.
セールストーク:
遺伝子異常で巨大化したカボチャ。
身体に悪い成分がたっぷり。
これは悪食マニアへの挑戦状です!
This mutated gourd of titanic proportions is filled with bad seeds. A score if you adore revulsion!
木造巨生物クマキボリ/Fossilized Ursidae
NO.44
発見場所:ねむりの谷 地上
形状:木彫りの熊
オリマーメモ:
おそらく巨大生物が仮死状態になったものだろう。
動物の体格と植物の表皮をあわせ持つ半動半植物で、現在は植物としての生態しか観察できない。
ドルフィン初号機は、ただの木像だといっていたが、これだから機械は夢がなくて困る。
This dead beast has the form of an animal, yet it is encased in an organic compound. I have concluded that it is a groundbreaking biological discovery. The ship says it's nothing more than a wooden statue. I wish it had more of an imagination. No... Then it would probably talk even more than it does now. That would be bad.
セールストーク:
博物館に置けば、大行列まちがいなし!
未開惑星で見つかった巨大生物。
今なら「満月の夜にはよみがえって動き出す」と言うミステリアスな伝説をおまけでつけちゃいます!
でっちあげ映像ならお任せ下さい。
(Switch)
博物館に置けば、大行列まちがいなし!
未開惑星で見つかった巨大生物。
今なら「満月の夜にはよみがえって動き出す」と言うミステリアスな伝説をおまけでつけちゃいます!
Put this in a natural history museum and watch the visitors line up waving money! This giant statue was found on a savage planet and comes with its own rumored curse! Does it really come alive under a full moon? Own it and find out!
古代生物の化石/Colossal Fossil
NO.45
発見場所:ヘビガラスの穴
形状:ニホンザルの頭蓋骨
オリマーメモ:
かつて地上に生息していたと思われる超巨大生物の化石。
完全な姿は不明だがかなり頭でっかちな生物だったようだ。
ピクミンら現在の地上生物たちとは明らかに違う種であり、環境の変化に適応出来なかったものと思われる。
This must be the fossilized remains of an enormous land-dwelling creature. I was unable to piece together the entire beast, but it certainly had a massive head! It's obviously quite different from the Pikmin and other creatures I've encountered. Perhaps it's an extinct creature that couldn't adapt to changes in its environment.
セールストーク:
骨マニアにはたまらない巨大生物の化石。
この大きさなら骨ハウスを組み立てるのも夢じゃない!
A colossal fossil for collectors of bone. Bones this big make bone houses seem not so crazy!
夢の羽/Leviathan Feather
NO.46
発見場所:ヘビガラスの穴
形状:白い鳥の羽
オリマーメモ:
巨大な鳥の羽のように見えるが、今までこんな生物を見たことはない。
いずれ出会う時もくるのだろうか……?
そういえば、この星には空を飛ぶ生物が意外と少ない気がする。
以前から不思議だったが、何か理由はあるのだろうか?
それともまだ見ぬ飛行生物がどこかにいるのか?謎はつきない。
This appears to be a huge bird feather, but I've never seen the creature it once belonged to. I wonder if I ever will. I've only seen a few airborne creatures on this planet. I wonder why? Maybe it's just because I haven't encountered them yet. Oh no... What if they saw me take this feather? They could be watching me, waiting for the perfect moment to take their sweet revenge!!
セールストーク:
羽しか見つかっていない巨大鳥。
どんな姿かはあなたの想像力しだい。
これぞ、まさに夢の鳥!
All that's been discovered of this titanic bird is a single feather. Whatever did it look like? Your imagination is the only tool needed to paint a picture of this dream (or nightmare) bird!
貝物オリマナイト/Olimarnite Shell
NO.47
発見場所:デメマダラの洞窟
形状:アンモナイトの貝殻
オリマーメモ:
めざめの森の地下で発掘した化石。
この形から海の生物と推定される。
するとあの一帯はかつては海底だったのだろうか。
This fossil was dug up deep underneath the Awakening Wood. Given its shape and morphology, I suspect that it is some kind of prehistoric sea creature. If so, it's feasible to say that the whole region was once situated on the ocean floor.
セールストーク:
古代の海に住んでいた生物の化石。
ちょっと名前のセンスは悪いものの、物はとってもすばらしい!
(オリマーさんが勝手に名づけてしまいました。どうせなら私の名前を使えばよかったのに……)
A fossil of an ancient sea inhabitant. It is most desirable despite its unappealing name.
(Captain Olimar named it without consulting anyone. He could have at least named it after his faithful spaceship...)
海怪珍味マキマキ/Fortified Delicacy
NO.48
発見場所:まどいの水源 地上
形状:サザエ
オリマーメモ:
ゴツい貝殻に守られた中がどうなっているのか?
好奇心を抑えられないのが自然な感情だ。
そして中にいた貝の本体が食用に絶えられそうなら、実験台を買って出て、食べてみるのもまた自然なことだ。
決して食欲に負けたわけではないのだ。
I wonder what's become of the creature this shell was defending. Enigmas like this always make me curious. Was it tasty? Maybe I should find one and give it a taste? All in the name of science and exploration, of course...
セールストーク:
表面にトゲの並んだゴツゴツの巻き貝。
丈夫な殻に守られた中身はじわーっと口に広がる美味だそうです。
(……身が半分になってしまった秘密はオリマーさんたちが知っています)
A twisted shell whose surface is covered in spikes. The durable housing protects a meal that is said to define deliciousness. (Where the meal went is known only to Captain Olimar's crew.)
ウマイガイ/Scrumptious Shell
NO.49
発見場所:シャワールーム
形状:ホタテの貝殻
オリマーメモ:
この星の生物はとても食用にはならないグロテスクな外見を持つものが多い。
しかし、まどいの水源一帯には食べるに好ましい生物が比較的多く生息しているようだ。
I've encountered all kinds of grotesque, inedible creatures on this strange planet. However, there's an area in the Perplexing Pool region that's chock-full of tasty critters.
セールストーク:
味見の出来ない機械が宣伝?
何かおかしい。でもおいしい。
ホクホクとした食感がたまらない!
……ラシイノデス。
This flavorful item's texture is most agreeable to any life-form... Or so my data suggests. Do statements like these, from a machine without taste buds, strike you as odd?
一生の証/Memorial Shell
NO.50
発見場所:クモの根城
形状:ホタテの貝殻と真珠
オリマーメモ:
まどいの水源の周辺には、貝類が多く生息しているようだ。
このようなお化け貝もそのひとつといえる。
この貝は殻の中にひとつぶのまばゆい玉を生成するようだ。
これはいわば、この貝の一生の証と言える。
私の一生の証は子供たちだ。
I've observed several species of shell-dwelling creatures inhabiting the Perplexing Pool. One of these feisty beasts forms a spherical gem within the meaty depths of its shell. In a way, this gem could be considered this creature's lifework. I consider my children my life's work.
セールストーク:
お化け貝の残すひとつぶのかがやき。
いわば一生の証。
そう考えると貴重に思えてきませんか?
All that remains of a monster shellfish is a sparkle, the sole proof of its existence. Does this not make you want to treasure it?
古生物の標本/Mysterious Remains
NO.51(Switch・US・EU)
発見場所:混沌の魔窟
形状:蟹のツメ
オリマーメモ:
甲殻類の生物の一部のようだ。
形状ははさみのようだが、こんな生物はこれまでお目にかかったことがない。
すでに滅んでいる生物と考えるのが妥当だろう。
しかし化石化がまったく進んでいないのが気になる。
……まさかとは思うが、別の生物が関与しているのだろうか?
この生物を食し死体の一部だけここに捨てた可能性は……いかんな。妄想が過ぎる。
This looks like some part of a crustacean. Its shape vaguely resembles a pair of scissors, but I've never seen anything quite like it. It's fair to assume this creature has already perished. But I don't understand why it hasn't already begun to fossilize. Perhaps it was eaten by another creature, and it spit out these unwanted parts? Whoa there. That's crazy talk...
セールストーク:
シャキ、シャキ、シャキーン、
シャキ、シャキ、シャキ。
こんなハサミをもった巨大生物の全身像を想像してみて!
一部だけしか残ってないから、想像の余地は無限大。
身体は時間を超えられなくとも、想像力は時間を超えます!
Snickety-snackety-snip! Think of the colossal creature that had pincers like this! These are the only remains, so your imagination can run wild. Imagination knows no boundaries!
古代の神秘シリーズ/Ancient Secrets Series
NO.51-56(日本)、52-57(US・EU)
古代の神秘シリーズがそろいました!!
古代のロマンがホコタテ星のみんなのハートを大直撃(グレイト・ヒット)します!
You've collected the Ancient
Secrets Series! This old junk will
make romantics weep with joy!
鉱石生命体(♂)/Crystal King
NO.51(日本)、52(Switch・US・EU)
発見場所:デメマダラの洞窟
形状:水晶原石
オリマーメモ:
一見ただの石ころに見えるが、実は謎の鉱石生命体の標本。
…………。
……らしい。
証拠はなくともロマンはある。
At first glance, this may look like just a pebble, but it's actually a crystallized life-form! ...OK, so I don't have any proof. But it's still an exciting scientific discovery.
セールストーク:
レア物大好き人間集まれ!
世にも珍しい鉱石生命体の標本。
コレクターには証拠は不要。
ロマンこそあなたのコレクション!
Collectors of the rare, assemble! This is a one-of-a-kind specimen of a unique crystal life-form. Proof? True collectors need no proof. This romantic piece could be yours today!
ノー・フューチャー/Future Orb
NO.52(日本)、53(Switch・US・EU)
発見場所:夢の穴
形状:水晶球
オリマーメモ:
分析によると、ややこしい理屈により、見る者の未来を映し出すらしい。
しかし、私も社長も二人とも真っ暗やみしか見えなかった……。
According to my analysis, this advanced contraption can reflect the future of those that peer into it. However, when the president looked into it into it, he saw total darkness. He said it must have been broken, but I'm not so sure...
セールストーク:
未来明るい、ピッカピカ?
お先真っ暗、ショボーン?
未来が気になるあなたにオススメ!
時間の枝分かれ構造を視覚化して見る者の未来を映し出す多次元結晶体。
Is the future bright, or dark and dreary? If you are worried about tomorrow, this is for you! This multidimensional crystal visualizes the branches of time and displays the future.
Mr.ハニー/Gyroid Bust
NO.53(日本)、54(Switch・US・EU)
発見場所:デメマダラの洞窟
形状:埴輪(踊る人々)
オリマーメモ:
そういえば、息子のクラスではこんなポーズが流行っているらしい。
まったく子供は変なものを面白がる。
私が子供の時は何が流行っていたかな……。
追記:
この像は噴き上げる炎に守られるように置かれていた。
その意味するところはわからなかったが、なんとなく神聖な場所に思えた。
いずれ考察してみよう。
My son tells me that this type of figurine is all the rage with the kids. The strangest things amuse kids! When I was a kid, we were lucky if we were allowed to even talk about figurines!
PS: When I found this figurine, it had been placed so that it was protected by a wall of flame. My research isn't complete, but I think it may have been a shrine of some kind.
セールストーク:
ホコタテ星で大人気の「Mr.ハニー」にそっくりな石像。
なやめる顔が若いホコタテ星人の間で大人気。
This looks exactly like the gyroids that have become so popular on planet Hocotate. Its pitiful expression is beloved by the Hocotate youth.
知られざる功/Unknown Merit
NO.54(日本)、55(Switch・US・EU)
発見場所:デメマダラの洞窟
形状:和同開珎
オリマーメモ:
分析したところ、非常に古い年代の金属加工物で、宇宙考古学的に貴重な発見だとわかった。
しかし名よりも金がサラリーマン。
発見の手柄ごと、学会に買ってもらう予定だ。
真の発見者が知られることはいつの世にもない。
Detailed analysis has revealed that this artifact is extremely ancient. It's obviously an important archeological discovery, but the salesman in me is more interested in its monetary value! Maybe I'll get the best of both worlds by selling it to a museum.
セールストーク:
コツコツ現場で数十年。
煮ても焼いても食えない指示をガッチリ、バッチリ、ミッチリこなす。
そんなこんながサラリーマン。
名前は決して残らぬけれど
家族もわかってくれないけれど
結果が残ればそれでよし。
コツコツ、コツコツ、サラリーマン。
Decades of toil with nose to the grindstone. Insulting orders swallowed without a hiccup. Such is the life of a salaried man. His name will not be remembered. His family will not understand. But if the results bear out his efforts, that is enough. Now, nose to the grindstone, drone!
レアメタルG/Lustrous Element
NO.55(日本)、56(Switch・US・EU)
発見場所:百戦錬磨の穴
形状:ギリシャ・ローマ時代の金貨
オリマーメモ:
ホコタテ星には存在しないレアメタルのようだ。
見つめていると強い欲望がわいてくる。
ホコタテ星にもよく似た色つやをした貴金属が存在するが、やはり同じように人間の欲望を刺激する。
このかがやきに人間の意志をまどわす科学的な原因があるのかもしれない。
This rare, alien metal doesn't exist on Hocotate. When I gaze at it, I'm gripped with an overpowering sense of greed. On Hocotate, there is a valuable metal with a stunning sheen that has a similar effect. Perhaps this alluring metal is responsible for many of this planet's woes.
セールストーク:
あらゆる知性体の欲望を刺激する魔のきらめき。
さあ、おサイフ持って寄ってきて!
Such radiance! Such shine! Like magic, this product stimulates greed in all intelligent life-forms. Bring your wallets and gather around, buyers!
レアメタルS/Mirrored Element
NO.56(日本)、57(Switch・US・EU)
発見場所:夢の穴
形状:ギリシャ・ローマ時代の銀貨
オリマーメモ:
うちの社長を見ていると、人間を動かす原動力は欲なのだと実感する。
基本的にワガママだし、いつも理不尽な指示ばかり。
腹の立つ事も多いが、あの前へ前へと進むパワーにだけは感心させられる。
Talking to the boss makes me crave the power to order people around. He just sits on his haunch all day, barking out wildly irrational requests. Arrgg... When will it be my turn to be the boss?
セールストーク:
あらゆる理性を破壊する魔のきらめき。
少し派手さに欠けるものの、じわじわ欲望をせめてくる!
ジワッジワッ、アハハハン、ジワジワン!
All reason flies in the face of this sparkle. It's not flashy, but it still inspires avarice!
鉄筋?大金物シリーズ/Cook's Arsenal Series
NO.57-62(日本)、58-63(Switch・US・EU)
鉄筋?大金物シリーズがそろいました!!
万能の道具にスクラップを抱き合わせて売ってみせます!
You've collected the Cook's
Arsenal Series! These apparatus
ought to turn a tasty profit!
ゴールデン・ソーサー/Vorpal Platter
NO.57(日本)、58(Switch・US・EU)
発見場所:シャワールーム
形状:曲がったカンヅメの蓋
オリマーメモ:
巨大な貯水路の地下は、ツルツルしたタイルでおおわれた人工建造物だった。危険も多い。
炎、水、毒で苦しんでいるピクミンは、Bでフエを吹いて呼び集めれば助けられる。
これはよくおぼえておくべきだろう。
The monomolecular edge of this disastrous platter is sharp enough to split subatomic particles! I found it deep in an underground complex covered with slippery ceramic tiles. I learned there that I can blow my whistle by pressing B to save my Pikmin from being burned, drowned, or poisoned.
セールストーク:
キラキラ光って美しい。
エッジがとがっているため、触る時は注意!
うっかり者には危険すぎる美術品。
This shiny disc sparkles beautifully, but its edge could effortlessly sheer through the armor plating of a battlecruiser. Is it not true that all great art is "edgy" for its time? Buy this landmark piece today! (Handle with care. May not be suitable for small children.)
完全不眠土器カフェオレ/Invigorator
NO.58(日本)、59(Switch・US・EU)
発見場所:食神の台所
形状:青いマグカップ
オリマーメモ:
連日の探検でつかれがたまっていたようだ。
今日は何度も強い眠気におそわれた。
だが、この古代の土器らしき物体が放つ悪臭で目がさえた。
眠るな!戦え!というプレッシャーにおそわれるのだ。
きっと古代の戦士に愛用された神器に違いない。
All this nonstop exploration has worn me out. I'm constantly battling bouts of fatigue. Thankfully, a quick sniff of this item's invigorating odor instantly wakes me up! This zesty scent also fills me with an irresistible urge to fight. This treasure must have been owned by an ancient warrior.
セールストーク:
眠気をふっ飛ばす個性的な悪臭!
これで徹夜の果ての徹夜もへっちゃら。
はたらきたくないが、はたらかなきゃいけない人向けの悪臭生成装置。
The unique perfume of this item will destroy drowsiness, making endless nights a walk in the park. This invigorator is perfect for those who have to work even when they least want to.
ミルクぶろ/Milk Tub
NO.59(日本)、60(Switch・US・EU)
発見場所:混沌の魔窟
形状:ガムシロップの容器
オリマーメモ:
世間には、娘に臭いといわれた父親が少なくないらしい。
私はそんな経験はないが、きっと大変なショックだろう。
つけこむようで気が引けるが、きっとこの商品は売れるはずだ。
ミルクな香りで、娘から好かれたい。
父親なら誰しもそう思うはずだ。
It seems that there's no shortage of daughters that think their fathers stink. I've never had that problem, but it must be hard on those poor fathers. I shouldn't take advantage of it, but I'm sure that stink epidemic increases the value of this treasure. Smelly fathers could take a dip in this portable milk pool, and their daughters would adore them for their farm-fresh scent!
セールストーク:
全宇宙のお父さん注目!
娘に臭いと嫌われているなら、これ!
ミルクの香りただようおふろで、あなたの全身はさわやかミルキー。
娘のスマイル見るためにゃ、惜しむ金などありゃしない!
Fathers throughout the universe, take note! If your family dislikes your manly odor, this is for you! Fill your tub with the rich aroma of milk and soak your stench away. Don't be stingy, now! Think of the children!
折れた食神
NO.60(日本)、62(Switch)
発見場所:シャワールーム
形状:折れたスプーン(日本)、折れたお玉(Switch)
オリマーメモ:
なんとも奇妙な形状の金属器だ。
途中で折れていて全体像がわからない。
ドルフィン初号機は、神器の一種だと主張しているが、私は洗面器だと思う。
底に顔が映ってとても便利ではないか。
セールストーク:
この神々しいかがやきを見よ!
生きとし生ける者の舌を支配し、あらゆる食を司る超存在。
…………。
デモ舌(ベロ)ヲ持タナイ私タチ機械(メカ)ニハ、無縁ナノデス。
搾取者の台座/Merciless Extractor
NO.61(Switch・US・EU)
発見場所:シャワールーム
形状:スクイーザー
オリマーメモ:
社長を見ていると、つくづく自分はえらくなれそうにないと感じる。
人の上に立つ者は、下の者の体力、気力、努力をギュウギュウにしぼり取る鉄の心が必要なようだ。
この金属の祭壇にも同じような冷酷さを感じる。
きっと残酷な儀式に使われていたのではないだろうか?
When I look at the president, I can't see myself climbing the corporate ladder. To be a manager, you've got to be an inhuman, heartless villain. This trait allows them to flog their dedicated workers without mercy and still sleep at night. I feel that same merciless cruelty radiating from this metallic altar. I wonder if it was once used for dark, unspeakable ceremonies. Or perhaps it was once the desk of a corporate boss. We'll never know...
セールストーク:
しぼり取るぞ、しぼり取るぞ、もっともっとしぼり取るぞ。
という、欲深(よくぶか)で非情な心が具現化。
あらゆる巨大フルーツから、一滴残らず果汁をしぼり取るウルトラマシン!
欲望のたぎっている人は買ってって!
Squeeze. Squeeze! Had enough? SQUEEEEEZE! A ruthless, savage heart in machine form! No giant fruit can retain its juice in the face of this relentless wringing device. If you are greedy down to the last drop, this is for you!
自炊の神器/Broken Food Master(US)/Divine Cooking Tool(EU)
NO.61(日本)、62(US・EU)
発見場所:シャワールーム
形状:折れたお玉
オリマーメモ:
いつもホコタテヌードルばかりでは、さすがにあきてしまう。
思い立って男の料理に挑んでみたが……。
…………。
時には書き残したくないこともある。
(US)
This chrome trough has a very strange shape. It's bent and smooth, except for a sharp prong at the end of it. The ship insists that it's one of the three sacred treasures of Samadush, but I think it's just a kitchen sink.
(EU)
Hocotate noodles every single day... boy, I'm growing tired of them. I did try and be creative at cooking once before... but there are some things that are better left forgotten.
セールストーク:
煮る、焼く、蒸す、いためる、揚げる、すべてこれひとつでまかなえる、
夢の万能クッキングアイテムです!
(US)
Behold the heavenly sparkle of this, one of the three sacred treasures of Samadush! Now you can own the artifact of endless food and drink! ... ... ... ... Of course, to a tongueless machine such as me, this is all completely meaningless.
(EU)
Boil, bake, steam, heat, fry, all can be done with one. The cooking tool of your dreams!
とことんスクラップ/Utter Scrap
NO.62(日本)、63(Switch・US・EU)
発見場所:ねむりの谷 地上
形状:潰されたジュースの缶
オリマーメモ:
私たちが最初に降り立ったのは、周囲を雪に閉ざされた谷だった。
その静けさはねむりの谷という名がふさわしい。
行く手をさえぎる障害物をピクミンの重さで押しつぶし、私たちは少し開けた土地に歩を進めた。
そこは灰色の硬い大地だった。
この金属のカタマリはそこで見つけた物だ。
The area we recently touched down in is blanketed with a fresh layer of frozen precipitation. As tranquil and relaxing as it is, I named it the Valley of Repose. Using Pikmin to move obstacles, I was able to open up some new areas to exploration, where I found this hunk of metal.
セールストーク:
もう放り捨てたい、逃げ出したい。
最低、最悪、最小、最軽量。
中身がスッカラカンのスクラップ。
クズ鉄もここまで極めれば、あるいは美術品になるのでしょうか?
Throw this flimsy piece of scrap metal out! ...Or can garbage this banal become a work of art?
芸術だましいシリーズ/Tortured Artist Series
NO.63-70(日本)、64-71(Switch・US・EU)
芸術だましいシリーズがそろいました!
私の芸術的なセールストークで、みんなのたましいをゆさぶります。
You've collected the Tortured
Artist Series! Everyone's inner
artist will crave this set!
オレの色/Decorative Goo
NO.63(日本)、64(Switch・US・EU)
発見場所:めざめの森 地上
形状:青のチューブ絵の具(Switch・US・EUでは表面にMARIO PAINTSの文字がある)
オリマーメモ:
今日は青ピクミンの力を借り、ペンキがわりになる液体を手に入れた。
さっそくドルフィン初号機をペイントしてやることにした。
いつも騒がしいやつだが、パイロットにとって宇宙船は大切なパートナーだ。
…………。
ところがあいつめ、こんな色はイヤだとワガママをいうのだ。
もう知らん。今日は寝ることにする。
With the assistance of the blue Pikmin, we found a canister of paint today. I used it to give the ship a fresh coat of paint! But did it thank me? Noooo. As a space pilot, I've always treated my ship like a trusted companion (even if it is a smart aleck). Yet, this snobbish ship has the gall to complain about the color! There's no pleasing it! Forget this...I'm going to bed.
セールストーク:
誰でも自分の好みに合う自分色(マイカラー)で飾りたいはず。
でも時には新しい色(カラー)を受け入れるのも大切なこと。
きっと新しい自分が見つかるはずです!
Everyone enjoys decorating in favorite hues, but it's vital to utilize new colors now and then. This tube of goo will surely help you discover a new you!
アートだましい/Master's Instrument
NO.64(日本)、65(Switch・US・EU)
発見場所:食神の台所
形状:ピンクのクレヨン(Switch・US・EUでは表面にMARIO PAINTSの文字がある)
オリマーメモ:
地下の建造物群の中で発見した。
建造物はどれもこれもカラフルで、高度な文化の存在が感じ取れた。
おそらく住人はみな、アーティストだったのではないか。
大変ユニークな文明といえる。
この桜色の画材もまた、彼らの豊かなアートだましいを感じさせる。
I found this object squirreled away in an underground complex. Some of these structures demonstrate a high degree of culture. I surmise that each building must have been designed by an artist of great renown. This pink painting rod reinforces my hunch that this civilization appreciated fine art.
セールストーク:
絵心のない人、色彩(カラー)センスのない人、もう安心!
未開惑星に眠っていたアーティストのたましいが今ここに!
これで今日からあなたはアーティスト。
No artistic inclinations? No color sense? No worries! This no-hassle art implement was found on a primitive planet. From this day forward, you can be an artist of the ages!
手動工作マシン/Manual Honer
NO.65(日本)、66(Switch・US・EU)
発見場所:夢の穴
形状:赤い鉛筆削り
オリマーメモ:
信じがたい大きさの工作機械だ。
家ひとつ建てることさえ簡単だろう。
しかし……。
どこにも電源が見当たらない。
まさか手動でないと動かせない、なんてことはないだろうな?
The size of this construction rig is astonishing! It could build an entire house in minutes! The strangest part is that I don't see any electrical plug on it anywhere... Surely, you don't have to power it manually!?
セールストーク:
電池が切れたら動かない、情けない機械とは違います。
いつでもどこでも使える工作マシン!
手動なので、ちょっぴりつかれますが、いい運動になりますよ。
This is no lazy machine that runs out of power. This point-honing marvel works anywhere, anytime! The manual operation may tire you out, but the exercise will do you good.
ビンボー神のお守り/Implement of Toil
NO.66(日本)、67(Switch・US・EU)
発見場所:夢の穴
形状:びんぼう削りの短くなった鉛筆
オリマーメモ:
これだけ、はたらいたのだ。いい加減、少しはゼイタクな暮らしがしてみたいものだ。
しかしこの物体を見ていると、さっぱりもうかる気がしない。
あまり見るのはよそう。
だがむしょうに親近感もおぼえるのだ。
We've worked so hard... I think I could use some rest and relaxation. However, looking at all the valuable treasures we've collected, I think we'll make a huge fortune! Then, I can hire an army of butlers to attend to my every whim.
セールストーク:
ションボリ、ショボ、ショボ、ショボ、ショボ、ショボーン。
ちょっと親しみ感じるものの、じわっと悲しい気持ちになる不思議なお守りです。
"Poor me..." "Woe is me..." "So much work..." "Pity me..." "Boo hoo..." "Sigh..." These phrases fill one with a sense of sadness, and all are evoked by this mysterious charm.
超磁性体マグナイザー/Heavy-duty Magnetizer
NO.67(日本)、68(Switch・US・EU)
発見場所:ヘビガラスの穴
形状:U字磁石
オリマーメモ:
最近、たまに腰が痛くなることがある。
まだそんな歳ではないつもりだが、少し自分をいたわるべきかもしれない。
この磁性体の強力な磁力線シャワーをあびてみようか。
I've had an upset stomach lately. I'm not old yet, but I'm not young anymore either. Maybe I should start doing a better job of looking after my health. Perhaps basking in this contraption's magnetic rays will make me stronger...
セールストーク:
宇宙最大最強の磁性体!!
磁力線シャワーで肩こり、腰痛、歯痛(はいた)に腹痛、めまいに、筋肉痛、あらゆる痛みとおさらばです!
The most powerful magnetic force in the universe! The healing properties of magnetic fields relieve backaches, headaches, toothaches, and even dreaded spleenaches!
ハーモニック・シンセサイザ/Harmonic Synthesizer
NO.68(日本)、69(Switch・US・EU)
発見場所:まどいの水源 食神の台所
形状:カスタネット
オリマーメモ:
私は音楽にはちょっとうるさい男だ。
しかし残念ながら妻にはセンスがなく、子供たちにも私のセンスは受けつがれなかったようだ。
カラオケにさそっても、イヤな顔をして誰もついてきてくれないのだ。
My taste in music is highly refined. But my wife and kids have no taste at all! For example, when I ask my family if they want to go out for karaoke, they twist their faces and give me a nasty look! They don't know what they're missing...
セールストーク:
天然素材から作られた貝殻タイプのサウンドジェネレータ。
ナチュラルでハーモニックな音色がたまらない。
This clamlike sound generator is all-natural. The purity of its percussive tone is irresistible. Clack-Clack!
ホイスル岩/Emperor Whistle
NO.69(日本)、70(Switch・US・EU)
発見場所:ヘビガラスの穴
形状:ホイッスル
オリマーメモ:
この惑星には自然物か人工物か区別のつかない物体があちこちに存在する。
ドルフィン初号機の鑑定によれば、自然物らしいが、私には人工物に思えてならない。
しかし彼がすねてしまうので黙っておくことにする。
Sometimes it's difficult to tell if a treasure is natural or manufactured. The ship has concluded that this treasure is natural, but I'm not so sure. The ship sulks and gripes for days if I disagree with it, so I'll keep my opinion to myself.
セールストーク:
いやし系音色はもう古い!?
時代の先端はめざまし系音色。
風が内部を通るとかん高い音が鳴る、音響工学的に新しいフォルムの岩。
Healing tones are old news? Well, greet the new trend: super sounds of awakening! Air passing through the inner chamber sounds a high note that acts as an acoustic refreshment.
運命ディレクター/Director of Destiny
NO.70(日本)、71(Switch・US・EU)
発見場所:まどいの水源 食神の台所
形状:割れた方位磁針
オリマーメモ:
色々なピクミンの力を借りて、探索域が広がってきた。
よりいっそう危険な所に足を踏み入れることも多い。
今晩はピクミンの習性をおさらいしておくか。
・Xで解散するとピクミンは色ごとに分かれて集まる。
・Aでピクミンをつかんだまま十字横で違う色のピクミンに持ちかえられる。
With the help of my Pikmin, I've been able to widen the radius of my salvage search. The new areas that have opened up to exploration are far more dangerous. Just to be safe, I'd better review Pikmin traits and characteristics. Press X to dismiss your Pikmin and separate them into color groups. Press A to pick up and hold Pikmin. While holding Pikmin, press ➕ Left or Right to switch the color of Pikmin you're holding.
セールストーク:
運命の流れの向きを指し示す、驚天動地の占い装置。
惑星地磁気、宇宙磁気、生態磁気をすべて合わせて計算して運命の向きを求めます。
長い人生、南向きな時もあれば、北向きな時もあるさと、前向きに考えられる人にオススメです!
This amazing, fortune-telling device follows the flow of fate with eerie accuracy. It calculates the magnetic fields of planets, stars, and living organisms to track the pulse of destiny itself. If you're an optimist who feels that life points both south and north, this is for you!
文明の利器シリーズ/Modern Amenities Series
NO.71-77(日本)、72-79(Switch・US)、72-78(EU)
文明の利器シリーズがそろいました!!
科学を発展させる物、させない物を抱き合わせて売ってみせます。
You've collected the Modern
Amenities Series! Advanced
technology, or worthless junk?
バブル・ジェネレータ/Sud Generator
NO.71(日本)、72(Switch・US・EU)
発見場所:シャワールーム
形状:石鹸
オリマーメモ:
今日もまた不可解な物体を発見した。
表面を水にぬらしてこすると、次から次へ泡が発生するのだ。
どう応用するかが今後の検討課題だ。
おそらく若い発想が必要だろう。
息子や娘に聞いてみようか。
I found a weird item today. Wetting the surface produces an endless froth of bubbles. It's amusing, but it will take further investigation to determine its practical use. It may take a young and playful mind to unlock its secrets. When I return home, I think I'll show it to my kids.
セールストーク:
シュッ、シュッ、シュワシュワ。
シュッ、シュッ、シュワシュワ。
シュワ、シュワーン。
こすってこすって泡だらけ。
何に使うかなんて考えないで、とにかく楽しいこすりモノ!
Rubsy, dubsy, sudsy, blooooo! Rubsy, dubsy, sudsy, woooooo! Sudsy, sudsy, scrubadooooooo! The more you rub it, the more it bubbles and foams. Don't worry about its purpose... Just scrub!
希望の火/Flame of Tomorrow
NO.72(日本)、73(Switch・US・EU)
発見場所:まどいの水源
形状:残り一本のマッチ箱(日本のは表面に居酒屋 自来屋とある)(Switch・US・EUでは表面にはクッパが描かれており、側面にはTEL 555-TROOPASとある)
オリマーメモ:
人類の歴史は、すなわちエネルギー不足との戦いの歴史だった。
無限の資源など存在しない。
常に新しい資源が求められる。
この物体はこすると炎がともる。
新しい資源として有望ではないだろうか?
From the beginning of time, my people have searched for a perfectly clean, endlessly renewable energy source. Unfortunately, we've never found anything close to it. Rubbing these two objects together seems to produce fire. Maybe this is the long-lost energy source we've always been searching for?
セールストーク:
人類文明をともす希望の火がこれ!?
新しいエネルギー資源が今、ホコタテ星にもたらされるのです。
これぞエネルギー革命。
私のような機械(メカ)もいずれはこれで動く日が……くるんですか?
Is this the flame of hope that spawned humanoid civilization? Hocotate needs new energy sources, and this could be a fine candidate. Will machines like me be powered by this someday?
ライトニングボルト/Impediment Scourge
NO.73(日本)、74(Switch・US・EU)
発見場所:まどいの水源 地上
形状:牛乳瓶のフタ開け(Switch・US・EUでは栓抜き)
オリマーメモ:
黄ピクミンは木の上や、山の上のような高い所がとても好きなようだ。
私は高い所を見つけると、彼らを投げるようにしている。
そんな時、彼らがこの物体を拾ってきてくれた。
空を高らかに舞い、軽やかに大地に降り立ち、時には電光石火の空中戦をやってのける彼ら。
ドルフィン初号機は彼らにちなんだ名前をつけたようだ。
Yellow Pikmin are infatuated with high places! They seem to love it when I toss them high in the air. Once, I hurled them up to a high area, and they came down with this treasure!
セールストーク:
製造されて数十年、私はこれほどの貫通武器を見たことはありません!
その一撃は雷撃を超える電光石火。
その一撃は光を超える高速撃(ハイスピード・アタック)。
その一撃は岩をもつらぬく一気貫通。
安全装置のリングもついた、いたれりつくせりの伝説級武器です!
(Switch)
その一撃は雷撃を超える電光石火。
その一撃は光を超える高速撃(ハイスピード・アタック)。
その一撃は岩をもくだく一気開放。
どんな閉鎖空間をも、一撃で開放してみせる空間開放装置です!
More shocking than a lightning bolt! Faster than a light mote! Able to crush rocks in one bash! This device can clear any impediment in one fell swoop!
ファミリーいかだ
NO.74(日本のみ)
発見場所:クモの根城
形状:アイスの当たり棒
オリマーメモ:
ただの木切れに見えなくもないが、実は川下りにぴったりのいかだのようだ。
この大きさなら、家族全員がいっしょに乗れる。
妻、息子、娘、犬。もちろん私。
みんなでキャンプに行きたいものだ。
セールストーク:
家族みんながゆったり乗れるファミリーサイズのいかだ。
その名も開運号!
先頭に描かれた紋様が何やら幸運を呼びこむ予感。
きっと楽しい思い出になりますよ。
次元カッター/Dimensional Slicer
NO.75(Switch・USのみ)
発見場所:百戦錬磨の穴
形状:缶切り
オリマーメモ:
この星を探検していると、私たちの想像を超えたハイパーテクノロジーがいくつも見つかる。
解析によれば、この切断装置は時空間そのものを切り裂くという……。
ゆえにあらゆる閉鎖空間、あらゆるコンテナを切り裂ける。
使い所をまちがえないようにしなければ!
Our salvage operations have yielded several unbelievably advanced artifacts. According to my analysis, this cutting device can slice through the fabric of time and space. My days of struggling to open food canisters are over!
セールストーク:
時間と空間を切り裂く次元斬り。
はた迷惑なこと、この上ない。
良い子は遊びすぎないように。
A dimensional cutter that slices through space and time, this is nothing to be trifled with. Good children will know not to play with this item.
メモリアルカプセル/Time Capsule
NO.75(日本・EU)、76(Switch・US)
発見場所:クモの根城
形状:ロケット(日本ではネコの写真だが、Switch・US・EUではイヌ)
オリマーメモ:
どうやらメモリアルカプセルのような物らしい。
映像データが残っているが、意味するところはよくわからない。
さらに分析を続けて、何かわかったら、また書き記すことにする。
This must be some kind of a memorial capsule left by a lost civilization. It has left behind some image data, but I can't make any sense of it. I'm going to have to do some additional analysis. I'll document any exciting new developments in my log, along with pages and pages of meaningless doodles.
セールストーク:
地中に埋もれていたタイムカプセルらしき機械。
内部に眠るは正体不明の映像データ。
はたしてあなたはこの映像の意味がわかるでしょうか?
謎が謎を呼ぶ謎が大好きな謎マニアにはたまらない。
This shiny pod was found buried like a time capsule, holding image data of unknown origin. Is it possible that you fathom the data's import? This riddle will entrance all puzzle lovers!
リップサービス/Lip Service
NO.77(Switch・US)、76(EU)
発見場所:クモの根城
形状:口紅
オリマーメモ:
出世欲などなかったが、最近それではいけないと思い始めている。
子供が大きくなるにつれ、色々と支出が増えてくるのだ。
ほこり高い男である前に、父親なのだ。
ドルフィン初号機を見習って、少しはべんちゃらがいえるようになろう……。
I've never had much desire to climb the corporate ladder, but I'm beginning to think I should. Every year that my kids grow older, they get more expensive. Taking care of them is my most important duty. I should take lessons from the ship on how to be a high-pressure salesman. Then I'd rake in the cash!
セールストーク:
ハッタリ、べんちゃら、何が悪い!
その場が盛り上がるなら、百万言(ひゃくまんげん)でも並べましょう!
ソレガ、ムードメーカー、ナノデス!
サアサア、コノ品、買ッテッテ!
What is wrong with the delicate dance of beautification, flattery, and flirtation? What, I ask? If it makes life more fun, keep it up! Come on! Buy yours today!
ミラーステージ/Mirrored Stage
NO.76(日本)、78(Switch・US)、77(EU)
発見場所:シャワールーム
形状:化粧品(ファンデーション)
オリマーメモ:
毎日仕事、仕事ではたまらない。
私はたまには気ばらしも必要だと思った。
そこで、この物体をステージに見立て、ピクミンにダンスをコーチした。
赤、紫、白、黄、青。
5色のピクミンのおどりはとても美しくコミカルだった。
私の文才では表現しきれない。残念だ。
Every day, it's nothing but work, work, work. Sometimes I need to just get it off my mind. So, I set this thing up as a stage and taught the Pikmin a song-and-dance routine. Red, purple, white, yellow, and blue Pikmin danced in perfect unison and sang their little hearts out. When I return home, I should take up a career as a dance instructor.
セールストーク:
雨の日も、風の日も、台風の日も、いつもにっこり歌うあなたを支えます。
素敵なインスタント・ダンスステージ。
ツアーのお供におひとついかが?
Come rain, wind, or typhoon, this stage will always support the hidden singer deep in your soul. It is a lovely instant dance stage. How about taking one on tour with you, star of rock?
大怪獣の歯/Behemoth Jaw
NO.77(日本)、79(Switch・US)、78(EU)
発見場所:シャワールーム
形状:入れ歯
オリマーメモ:
こんなに大型の歯を持った生物が実在するはずがない……。
ダイオウデメマダラでさえここまで巨大では無い。
もはや私にできるのは出会わないようにねがうことだけだ。
I can't conceive of how a creature with teeth this big could have ever lived. Emperor Bulblax, that bloated meat-whale, is the only creature I've seen even half that size. The only thing I can do is hope I never encounter something that massive.
セールストーク:
未知の巨大生物を発見!?
全身像は想像におまかせ。
想像がどんどんふくらんで、生物界最大の大きさに!
Is this part of a previously unknown giant life-form? What might the entire beast look like? Let your imagination run wild and create the largest of all living beings in your head!
冬ごもりシリーズ/Frigid
Series
NO.78-84(日本)、80-86(Switch・US)、79-85(EU)
冬ごもりシリーズがそろいました!!
冬は自宅にこもってパーティーばかり。楽しい品々を売り込みます!
You've collected the Frigid
Series! Chase away winter
doldrums with this festive set!
しあわせの箱/Joy Receptacle
NO.78(日本)、80(Switch・US)、79(EU)
発見場所:辺境の洞窟
形状:クリスマスプレゼントの包み
オリマーメモ:
広大な平原を越え、やっとたどり着いた洞窟は凍えるように寒かった。
どのピクミンも寒さにはそれほど強くないようだが、がんばってくれている。
これだけ苦労して運んだ箱なのだから、きっと中には幸せがいっぱいつまっていると信じたい。
Today, we ventured across the plains to reach a cold cavern I'd been meaning to spelunk. The Pikmin have had a hard time coping with the bitter cold, but they were real troopers. Somehow, they summoned the strength to carry this box, so I hope it's full of treasure.
セールストーク:
外面(そとづら)だけでいいじゃないか。
開けないからこそ、心がふくらむ。
中身(げんじつ)を見ないからこそ、幸せになれる。
それが最高のプレゼント。
現実なんて、空っぽですよ。
Be satisfied with the decorative outer shell of this rectangle! It is more endearing since you can't see what's inside. Not being able to open it makes it all the more special ...In reality, it is empty!
もえるゲイジュツ/Fleeting Art Form
NO.79(日本)、81(Switch・US)、80(EU)
発見場所:辺境の洞窟
形状:焦げたクリスマスキャンドル
オリマーメモ:
芸術は永遠であるとともに一時(ひととき)のかがやきでもある。
ロウを固めて作ったこのオブジェは火をつければあっという間に燃えてしまうだろう。
その光景を想像することにこの作品の本質があるのだ。
Some works of fine art are timeless, while others are fleeting. Once lit, this sculpted pillar of wax will burn with glory for a short time before flaming out. The purpose of this piece of art is to help us all envision our final moment of flaming glory.
セールストーク:
見タ目ダケガ、芸術(アート)ジャナイ!
心ニ思イ描カレル永遠ニシテカリソメノ光景。
ソレガ芸術(アート)ナノデス!
ナンテ、イッテモ、私ノヨウナ機械ニハソンナ想像ハ デキマセンデシタ……。
ショック!
On the surface, this is not art! It is a temporary spectacle compared to the glory of eternity. And yet that is WHY it is art! Machines like me are incapable of comprehending this...
空騒ぎアラーム/Danger Chime
NO.80(日本)、82(Switch・US)、81(EU)
発見場所:辺境の洞窟
形状:クリスマスのベル
オリマーメモ:
今日はねむりの谷の果てにある地下洞窟を探索した。
お宝を根こそぎ集めるには、進める所まで進む必要がある。
この物体もそうやって手に入れたのだ。
谷の外れまで歩いた記念に、私はあの洞窟を辺境の洞窟と名づけた。
Today we searched the caves located at the far end of the Valley of Repose. To ensure that we're thoroughly combing the region for treasure, we have to check every cave. Thanks to that diligence, we found this very item. To memorialize our exploration into the unknown, I named that cave Frontier Cavern.
セールストーク:
どんな小さな危険も見逃さない、たとえ危険がなくとも危険を知らせる、絶対安心警報装置。
No danger, no matter how small, dodges the notice of this never-fail, peace-of-mind alarm system. In fact, it will warn you of danger that is not even present!
夫婦のきずな/Spouse Alert
NO.81(日本)、83(Switch・US)、82(EU)
発見場所:辺境の洞窟
形状:鈴
オリマーメモ:
たまに気ままな独身時代がなつかしくなる。
家庭を持つと、プライバシーなどなくなってしまう。
せめて、妻が近づいてるか、わかるだけでも助かるのだが……。
ひとりでないと楽しめないものもあるのだ。
Sometimes I miss my carefree bachelor days. Once you have a family, those days are history! I like spending time with my wife, but sometimes I just want to be alone.
セールストーク:
これを相手につけておけば、近づいたらすぐに音でわかる。
隠しごとの多い夫婦になくてはならぬ便利グッズ。
Put this on your spouse and you will always know if he or she is approaching. How convenient! A must-have item for couples who like to hide things.
トップ・スター/Innocence Lost
NO.82(日本)、84(Switch・US)、83(EU)
発見場所:辺境の洞窟
形状:クリスマスツリーの星
オリマーメモ:
この形を見つめていると、むしょうに心がかきたてられる。
かつて自分がめざした夢、あの志を思い出す。
子供の頃に見上げた星のきらめきはもっと美しかったはずだ。
This stirring object reminds me of a dream I once had. When I was a child, the twinkling stars held so much promise and mystery.
セールストーク:
思い出して、あの夜の星空を。
昔は誰もが持っていて、大人になったら見失うもの。
これはそんな想いの形をした心の星。
Think back and remember the starry skies of your youth... Innocence... Every being once possessed it, but lost it over time. This star is the shape of that precious memory. All major credit cards accepted.
メタリック・インテリア/Essential Furnishing
NO.83(日本)、85(Switch・US)、84(EU)
発見場所:辺境の洞窟
形状:クリスマスツリーのカラーボール
オリマーメモ:
きらきらして、なんとも美しい物体だ。
大きすぎるかもしれないが、パーティの飾りつけにうってつけだろう。
ふと、家族で最後にパーティをした時のことを思い出した。
私がいそがしくて最近は妻と子供たちだけでやっている。
日に日に家族が遠くなっていく……。
This object sparkles beautifully. It's enormous, but I think it would make a great party decoration. That reminds me of the last time my family threw a party. I was busy at work, and I couldn't make it, so my wife and kids enjoyed the party without me. Hrmmm... My family grows further and further away each day...
セールストーク:
クールな空間を作り出すインテリア。
マーケティングの結果(サンプル数2)
今年のヒット商品まちがいなし!
According to our marketing survey, this is the year's hip product! Focus tests don't lie! Interior furnishings that create a laid-back atmosphere are all the rage with Joe Hocotate!
進歩のあかし/Icon of Progress
NO.84(日本)、86(Switch・US)、85(EU)
発見場所:辺境の洞窟
形状:クリスマスのお菓子を入れる長靴
オリマーメモ:
今日探検した洞窟には、形や色の面白い物体がいくつも存在していた。
この物体もそのひとつであり、ブーツのように見えるが、周囲の建造物の大きさから考えて、それはありえない。
おそらくテーマ性のあるアートだろう。
The last cave we searched yielded a wide variety of oddly shaped and bizarrely colored treasures. For instance, this crooked object appears to be a boot, but it's adorned with several strange modifications. Perhaps it's some kind of modern art.
セールストーク:
ブーツの形に似せて作られた、進歩を表す巨大アート!
文明はどこから進歩を始め、そしていずこへと向かうのでしょう?
私たち機械もそれを知りたいとは思っています。
This piece of art was made in the shape of a giant boot to symbolize glorious progress! Where does civilization begin, and where does it go? Machines have long pondered this...
テクノロジーシリーズ/Hyper-
technology Series
NO.85-92(日本)、87-94(Switch・US)、86-93(EU)
テクノロジーシリーズがそろいました!
謎が多い物体ばかり。危険は最小に、効果は最大にセールスするつもりです。
You've collected the Hyper-
technology Series! Everyone
loves a new gadget!
こわれたタイムマシン/Temporal Mechanism
NO.85(日本)、87(US)、86(EU)
発見場所:ねむりの谷 地上
形状:時計
オリマーメモ:
寒々しい景色を見ていると、なんだか昼が短いような気がした。
確かめたらただの思いすごしだったが。
そういえば、この物体の周囲には時空をゆがめる力場がはたらいているらしい。
にわかには信じがたい話ではある……。
While exploring this warped land, I got the feeling that time passed faster than usual. Upon researching it further, I realized it was just my mind playing tricks on me. But whenever I touch this object I can feel the space-time continuum bending!
セールストーク:
信じて!
夢を、未来を、未知の技術を。
これは壊れたタイムマシンのパーツ。
壊れているため、本当かどうかは確認不可能。
でもあなたの心の中では、きっと真実。
Believe! Believe in the future, in dreams, in unknown wonders, like this broken time machine part. This does not work, so there is no way to confirm its abilities, but surely your heart believes.
ときめきマジカルサークル/Mystical Disc
NO.86(日本)、88(US)、87(EU)
発見場所:地下の秘密基地
形状:時計の文字盤
オリマーメモ:
金属板に不思議な紋様が描かれている。
娘や妻が大好きなオカルトの魔方陣に似ていなくもない。
おそらく男にはわからない世界のシロモノなのだろう。
(Switch)
金属板に不思議な紋様が描かれている。
娘や妻が大好きなオカルトの魔方陣に似ていなくもない。
残念だが私には良さがわからないシロモノだ。
There's a strange design on this metallic platter. It gives me mystical chills. Maybe living beings were never meant to comprehend its true meaning?
セールストーク:
うたがってはダメ。
信じる心の力は無限大。
不思議な紋様が心ときめくマジカルワールドへいざなう。
ピュアな心の人間だけが信じるマジカルサークル。
Do not doubt, for the power of a believing heart is limitless. Feel these mysterious patterns... Does your heart open? Only the pure of heart can truly know this mystic circle's power.
バキューム・プロセッサー/Vacuum Processor
NO.87(日本)、89(US)、88(EU)
発見場所:地下の秘密基地
形状:電子部品
オリマーメモ:
今日探検した洞窟は、大小さまざまの機械部品がいくつも転がっていた。
これもそのひとつだ。
また床やカベが鉄でできていて、まるで鋼鉄の要塞のようだった。
私はあの洞窟を地下の秘密基地と名づけた。
We recently found all sorts of mechanical parts scattered around a cave. The walls and floor were constructed of solid steel. Perhaps it was once a great military fortress? I decided to name it the Subterranean Complex.
セールストーク:
空気の力で動く、とても環境にやさしい高速コンピュータ。
カゼに弱いのがたまにキズ。
Harnessing the absence of air, this environmentally friendly computer is incredibly fast. A predisposition to implosion is a bit of a minus, however.
根性コンピュータ/Indomitable CPU
NO.88(日本)、90(US)、89(EU)
発見場所:地下の秘密基地
形状:電子部品
オリマーメモ:
どうやら何かとてつもない機械の部品だったようだ。
おそらくとてつもないテクノロジーの結晶だったのだろう。
This appears to be some kind of hyper-advanced, light-refracting computer component. Perhaps I can use it to upgrade the ship with an imagination.
セールストーク:
どれだけ時間がかかっても、最後の最後まで自分の力で問題解決!
根性が売りのコンピュータ。
This will solve any problem, given enough time! This CPU's true processing grit sells itself.
グリッドコンピュータ/Network Mainbrain
NO.89(日本)、91(US)、90(EU)
発見場所:地下の秘密基地
形状:電子部品
オリマーメモ:
解析によると、コンピュータのパーツとして使えるようだ。
もしこれを取りつけたら、おしゃべりなドルフィン初号機が少しは静かになるだろうか……。
いや、かえってやかましくなるかもしれない。
やめておこう。
According to my research, this is an acoustic-interference motherboard. I should install this on the ship. It might shut him up for a while. Then again, if it learned to override the hardware, it might become even more surly than it is now!
セールストーク:
たがいの手と手を合わせれば、きっと大きな力になる……トモダチいっぱいつながって力を生み出すコンピュータ。
Joining forces and working together must inevitably create greater ultimate power. This computer has many friends that it works with to generate optimum results.
毒電波レシーバー/Space Wave Receiver
NO.90(日本)、92(US)、91(EU)
発見場所:地下の秘密基地
形状:テレビのダイヤル式チャンネル
オリマーメモ:
この物体はなんと宇宙から有害な電波を受信しているらしい。
うかつに近寄らないようにしよう。
そういえば、これを運んだピクミンの目が少しピクピクしていた気がする。
This receiver intercepts harmful radiation from outer space. It's a highly dangerous piece of machinery that should be handled with extreme caution. Now that I think about it, the Pikmin that carried it looked a little dazed while they carried it.
セールストーク:
あなたの周りには、目に見えないたくさんの電磁波が飛びかっています。
ここにも、そこにも、あそこにも。
このレシーバーは宇宙から毒電波を受信しています。
あら不思議、体が勝手に動き出す!?
ラリラリラ~!
Invisible electromagnetic waves circulate all around you. Here. There. Everywhere. This receiver picks up dangerous electromagnetic waves from outer space. Strange... My parts are syncopating to the rhythms! Doo-da-doo-da-doo!
むっつりアンテナ/Sulking Antenna
NO.91(日本)、93(US)、92(EU)
発見場所:食神の台所
形状:アンテナ
オリマーメモ:
黄ピクミンの力を借りて、電撃ゲートを突破し、私たちは地下の木造建築物にたどり着いた。
以前、この星に遭難した時には、彼らが電撃に強いとは気づかなかった。
もしかすると、彼らにはまだまだ私の知らない秘密があるのかもしれない。
もっともっと彼らのことが知りたい。
私の好奇心は日々刺激されている。
Utilizing the unique abilities of the yellow Pikmin, we breached the electric gate. This allowed us to access a previously uncharted subterranean wooden structure. The last time I was here, I never noticed their capacity to dissipate electrical charges. Perhaps they have other undocumented behaviors and abilities...
セールストーク:
うるさい世の中に、ちょっと静かな夜を演出してくれるいやし系アンテナ。
あらゆる楽しいラジオ、あらゆる面白いテレビをシャットアウト。
どんな電波も受信しません。
むっつりこそがあなたの味方!
Amid the noise of the world, this healing antenna will produce a quiet evening just for you. Exciting radio programs? Fun TV shows? They're all shut out because this antenna does not receive any type of electromagnetic wave. Its sullen behavior is for your own good!
ゲイジュツ・テーブル/Nouveau Table
NO.92(日本)、94(US)、93(EU)
発見場所:地下の秘密基地
形状:黒電話のダイヤル
オリマーメモ:
機械部品らしき物体はいくつもお目にかかってきたが、ここまで何に使うかわからない物は珍しい。
そういう時はアートとして売ればいい。
きっと誰か物好きが買ってくれるに違いない。
I've found numerous objects that appear to be machine parts, but I have no idea what they do. The ship wants to sell them to art collectors as modern alien art and charge a fortune for them. I think he may be onto something...
セールストーク:
そこはかとないアートっぽさと、飾り気のない無機的なデザイン。
ホコタテ星で大ブームになること確実。
あなたが流行を作り出してみませんか?
The unpretentious, inorganic sense of this design adds to its understated artistic appeal. This will surely be a hit on Hocotate. Why not be a creator of a new trend?
宇宙船修理キット/Industrial
Set
NO.93-101(日本)、95-103(Switch・US)、94-102(EU)
宇宙船修理キットがそろいました!
効果のほどは私の船体で実証ずみです。トークにも自然と熱が入りますよ。
You've collected the Industrial
Set! Heavy-duty tools for a
take-no-prisoners world!
オメガブースター/Omega Flywheel
NO.93(日本)、95(US)、94(EU)
発見場所:地下の秘密基地
形状:歯車
オリマーメモ:
こうやって、機械部品らしき物体ばかり集めていると、前回、この星の遭難した時のことが思い出される。
あの時はもう命がけで宇宙船のパーツを集めて回った。
これも元はどんな機械だったのだろう?
Collecting all these machine parts reminds me of the time I crash-landed on this planet. The last time I was here, the crash scattered 30 of my ship's most crucial components. I had to frantically collect all of them before life-support systems failed. I wonder what kind of machine this flywheel is from.
セールストーク:
重力、電磁力、引力、応力、向心力、遠心力、揚力、物理世界のあらゆる力を超えた最大最高最強のブースター!
計りしれない力ゆえに、誰にも確かめることはできません。
Gravitational, electromagnetic, centripetal, dynamic, centrifugal... More powerful than any of the myriad forces of physics is this: the largest, strongest, fastest, coolest flywheel of all time! It is so powerful as to be immeasurable, so there is no way to confirm its astonishing potential.
社員の手本/Spirit Flogger
NO.94(日本)、96(US)、95(EU)
発見場所:地下の秘密基地
形状:歯車
オリマーメモ:
もう長い間、会社の歯車になってはたらいてきた。
このまま人生を終えていいのか、ふと立ち止まり考えこむこともある。
……いけない。今は与えられた仕事に集中しよう。
それが生活のため、家族のためだ。
For a long time now, I've just been whiling away my life like a sprocket in a machine. Sometimes I just stop and wonder, am I happy with my life? Ack... I can't start thinking like that. I must concentrate on my mission!
セールストーク:
全銀河の社長さんにオススメの品。
不思議な形が人の心をまどわし、思いのままにコントロールできます。
社員に与えれば、絶対イエスマン、休みゼロ、ボーナス・ノーサンキューではたらくことでしょう!
(Switch)
全銀河の社長さんにオススメの品。
不思議な形が人の心をまどわし、思いのままにコントロールできます。
社員に与えれば、絶対イエスマン。
とはいえ、社員のかがみとなるのはあなた自身ですぞ、社長さん!
An item for CEOs throughout the solar system, this arcane shape bewitches the human heart. Give this to an employee to create a no-vacation-taking, no-bonus-needing work machine!
怪力金具フィックスマン/Superstrong Stabilizer
NO.95(日本)、97(US)、96(EU)
発見場所:地下の秘密基地
形状:ネジ
オリマーメモ:
今日探検した洞窟には、こういう部品がいくつも転がっているようだ。
洞窟内の温度が低く、機械の表面が冷たくなっていた。
運ぶピクミンたちの手がかじかんでいてかわいそうだった。
Several artifacts like this were sitting in the hole I explored today. The temperature inside the cave was perilously low, and the treasures were freezing to the touch. I felt sorry for the Pikmin that had to carry it... Afterwards, their little hands looked numb!
セールストーク:
安心力学にもとづいた設計です。
どんなものでも必ず固定!
これで銀河タイフーンも怖くないです!
This device was designed based on principles of stabilotomy. It holds anything firmly in place! With this, galactic typhoons are no longer to be feared!
フィックスマニア/Repair Juggernaut
NO.96(日本)、98(US)、97(EU)
発見場所:地下の秘密基地
形状:ネジ
オリマーメモ:
昔は機械工作に打ちこんだものだ。
今のように楽しいものがたくさんある時代ではなかった。
息子はテレビゲームに夢中だ……私はヘタクソだからバカにされてくやしい。そうだ!
若いルーイくんならうまいかもしれない。
コツを聞いてみようか。
少なくとも、会話のきっかけにはなる。
This object must have been manufactured long ago by some kind of machine. Back then, they didn't have the fun toys kids have these days. My son is a video game addict, but I'm terrible at them! He teases me about it all the time. Wait... I've got it! Louie's young... He must be a video game wizard! He can give me some hot tips!
セールストーク:
フィックスマンより2倍、4倍、ええい、大放出!
256倍強力な固定金具。
空間のみならず時間さえ固定します!
Compared to the standard bonding epoxy, this item is two times... four times... No, even more! This metal fastener is 256 times more powerful! In time, it will fix everything in position!
はがねのはらまき/Adamantine Girdle
NO.97(日本)、99(US)、98(EU)
発見場所:地下の秘密基地
形状:ナット
オリマーメモ:
どうやらお宝を見つけた場所とお宝の間には何らかのつながりがあるようだ。
実際、鉄でできた地下建造物を探検したところ、機械部品が多く見つかった。
そこがかつてどんな場所だったのかを知る、良い手がかりになるだろう。
There appears to be a link between the treasures we found in an underground structure. We found several machine parts that fit together. The parts may provide a clue as to the original function of the area.
セールストーク:
誰も信じられない、信じたくない。
そんな殺伐とした世の中にぴったりの、鋼鉄製の護身はらまきです。
かっこわるいのがたまにキズですが、あなたは安全派? ファッション派?
None want to believe it: a world so brutal as to require a steel torso guard for self-defense. It is certainly unattractive, but which do you value more: fashion or personal safety?
マッサージはらまき/Massage Girdle
NO.98(日本)、100(US)、99(EU)
発見場所:まどいの水源 地上
形状:ナット
オリマーメモ:
広大な湿地帯では、方角を見失いかけることもある。
あせらずにひとつひとつあやしい場所をつぶしていこう。
それにしても歩きつかれた。
今日はこの巨大金属リングを腰にはめてみようか。
マッサージ効果があるかもしれない。
ちょっとサイズが合わないかな……?
Even seasoned explorers like myself occasionally get lost when crossing vast, swampy expanses. I'd better stay calm and methodically explore each area. I'm getting tired of walking. Maybe I'll try wearing this bizarre metal ring around my waist. It might provide a relaxing massage effect.
セールストーク:
はたらきすぎのお父さんにぴったり!
マッサージ効果のあるはらまきです。
ゴツゴツした感触がたまにキズ。
(Switch)
はたらきすぎのみなさんにぴったり!
マッサージ効果のあるはらまきです。
ゴツゴツした感触がたまにキズ。
This item, though rough, is a perfect back brace for fathers! It even has a built-in massager.
ネンチャッキーG/Superstick Textile
NO.99(日本)、101(US)、100(EU)
発見場所:白い花園
形状:ガムテープ(80ポコ)
オリマーメモ:
またも新しいピクミンと出会うことができた。
白ピクミンはなんと完全に地面に埋まったお宝を掘り出せる。
この物体も、彼らがいなければ、見つけられなかっただろう。
ちょうどドルフィン初号機の装甲に穴を見つけたので、これでふさいでみた。
……どうやら問題ないようだ。
追記:
私は彼らと出会ったあの洞窟を白い花園と名づけた。
I have once again discovered a completely undocumented species of Pikmin. These white Pikmin can find and dig up items that are buried entirely underground! We never would have found this priceless treasure without them. Thankfully, it's the perfect stuff to patch a hole I just noticed on the ship's hull!
PS: I named the cave where I first encountered the white Pikmin the White Flower Garden.
セールストーク:
宇宙船の修理キットに新商品登場!
強力すぎる粘着力で、一度くっついたら二度と離れません。
The latest must-have item for all ship emergency-repair kits, this miracle fabric is a lifesaver! Its adhesive power is so great, once it's applied, it can never be removed... Not even surgically!
くたびれたネンチャッキー/Exhausted Superstick
NO.100(日本)、102(US)、101(EU)
発見場所:地下の秘密基地
形状:使い減りしたガムテープ(50ポコ)
オリマーメモ:
宇宙船の装甲の穴をふさぐのに便利な素材だ。
しかし残量が少ないのが残念でならない。
大事に大事に使っていこう。
This material is ideal for patching chinks in spacecraft armor. Too bad we've only got one of these because the ship sure has a lot of holes...
セールストーク:
簡単で便利な宇宙船の修理キット。
……の中古品。ちょっとくたびれているものの、その分お安くしときます!
Most spaceship repair kits are easy to use and handy to have around. This one is a bit...old. Its adhesive power is waning, so I will let it go at a discount.
ネンチャクシツ/Furious Adhesive
NO.101(日本)、103(US)、102(EU)
発見場所:地下の秘密基地
形状:ビニールテープ
オリマーメモ:
分析してみたが、ものすごい粘着力だ。
まるで社長のお説教のようだ。
こんなにネチネチしたものが他にあるとは……。
やはり大宇宙は広い。
My analysis has concluded that this object possesses powerful adhesive abilities. Could there possibly be anything else this sticky? It's unlikely, but the universe is a big place.
セールストーク:
自然界に満ちる怒りエネルギーを吸収して、粘着力に大変換。
短気な現代社会ではほぼ永遠の持続力!
This item has absorbed the anger of the natural world and turned it into raw adhesive power. With the short attention span of today's society, it has almost eternal endurance!
夫泣かせシリーズ/Husband's
Tears Series
NO.102-107(日本)、104-109(Switch・US)、103-108(EU)
夫泣かせシリーズがそろいました!!
女性は喜び、男性は泣く、高価な宝石を奥様方に売りこみます!
You've collected the Husband's
Tears Series! Women cry with
joy, men just cry at the price.
ピュア・ハート/Petrified Heart
NO.102(日本)、104(Switch・US)、103(EU)
発見場所:白い花園
形状:おもちゃの宝石(ピンクダイアモンド)
オリマーメモ:
この赤い石を見ると、怒りに燃える妻の目を思い出してしまう。
ここだけの話だが、最近妻の小ジワが増えた気がする。
思えば妻には苦労ばかりかけている。
今度、二人っきりで温泉にでも出かけようか。
The vivid color of this red stone reminds me of my wife's eyes when they burn with rage. Just between you and me, I've noticed lately that she's been getting more wrinkles. Now that I think about it, I've probably caused her a lot of stress. When I return to Hocotate, I'll take her on a long vacation.
セールストーク:
激しい感情を表すと言われる深紅の石。
アツアツの熱愛の石になるか、ドッカン激怒の石になるか、すべては奥さんへの日ごろの気配りしだい!!
This crimson stone is said to reflect the contents of the soul and detect strong emotions. Whether it indicates passion or righteous ire depends on the love you give your wife each day!
エターナル・グリーン/Eternal Emerald Eye
NO.103(日本)、105(Switch・US)、104(EU)
発見場所:デメマダラの王国
形状:おもちゃのブローチ(エメラルド)
オリマーメモ:
数十年生きてきて、いまだ解けない謎がある。
女性はどうしてあんなに光り物が好きなのだろうか?
この謎は一生わからないかもしれない。
(Switch)
数十年生きてきて、いまだ解けない謎がある。
人はなぜこういう光り物が好きなのだろうか?
この謎は一生わからないかもしれない。
I've lived for decades, and yet there are still mysteries that are beyond my comprehension. For example, why are some women so crazy about things that sparkle? That's one enigma I'll probably never unravel.
セールストーク:
小ぶりな宝石がひかえめにかがやき、上品なきらめきは見る者に調和と安定、そしてやすらぎをもたらします。
A stone with a subtle twinkle that grants harmony, stability, and tranquility to the beholder.
ロイヤル・ダイアモンド/Regal Diamond
NO.104(日本)、106(Switch・US)、105(EU)
発見場所:クモの根城
形状:おもちゃの宝石(ダイアモンド)
オリマーメモ:
そういえば先日、娘に宝石をねだられてびっくりした。
もうオシャレを意識する歳になったのか。
女の子は成長が早いというが、驚かされてばかりだ。
The other day, my daughter begged me to get her some jewelry. She's becoming so fashion conscious! I know girls grow up quickly, but never imagined it would happen this fast!
セールストーク:
うっとりながめるだけで彼女の気分は銀河クイーン。
彼氏の気分はローンキング。
大宇宙の王者にふさわしい、究極巨大なダイアモンド。
This scintillating jewel will make girlfriends feel like queens of the galaxy and boyfriends feel like kings of debt. Fit for the ruler of the universe, it is the ultimate giant diamond.
ティア・ストーン/Tear Stone
NO.105(日本)、107(Switch・US)、106(EU)
発見場所:デメマダラの王国
形状:おもちゃの宝石(サファイア)
オリマーメモ:
サファイアを見ると思い出す……。
昔は妻に泣かれるたびに宝石を買わされたものだ。
安月給の身にはつらかった……。
When I look at sapphires, I remember a time long ago when I would buy my wife jewelry. I'd buy her jewels every time she cried, which turned out to be all the time. It was tough with my meager salary!
セールストーク:
雨の季節は誰もが胸にかかえるもやもやな気持ち。
美しいけれどメランコリックにきらめくサファイア。
Like a forlorn heart during the rainy season, this sapphire is lovely...but tinged with sadness.
ヒメシンジュ/Princess Pearl
NO.106(日本)、108(Switch・US)、107(EU)
発見場所:混沌の魔窟
形状:おもちゃの真珠
オリマーメモ:
このお宝を持ち帰るのは苦労した。
複雑な地層から成る、深い洞窟の中で見つけたのだ。
まさに混沌の魔窟と名づけるにふさわしい場所だった。
生きてもどれたのは、5色のピクミンを状況におうじて使い分けたおかげだろう。
Salvaging this treasure was a dangerous and difficult task. I found it deep in the bowels of a dank, predator-infested cavern. My only hope of surviving was to strategically use all five colors of Pikmin.
セールストーク:
娘には美しく育ってほしいが、派手になってほしくはない。
そんなお父さんの本音をついた宝石。
派手なかがやきはないものの、だから娘さんへのプレゼントにぴったり!
(Switch)
娘には美しいものを見に着けてほしいが派手になってほしくはない。
そんなお父さんの本音をついた宝石。
派手なかがやきはないものの、だから娘さんへのプレゼントにぴったり!
This stone is for all the fathers who want their daughters to grow up to be elegant, rather than flashy. There is nothing cheap about the sparkle of this stone. It is the gift you have been looking for!
フォー・リーフ/Crystal Clover
NO.107(日本)、109(Switch・US)、108(EU)
発見場所:デメマダラの王国
形状:おもちゃのブローチ(エメラルド)
オリマーメモ:
どうも最近、娘が妻のはめている指輪をうっとりながめているらしいのだ。
今は玩具の指輪ですんでいるが、もっと大きくなったら……。
成長が楽しみでもあり、心配でもある。
Lately, it seems that my daughter has been admiring my wife's ring. For now, she's satisfied with her cheap toy ring, but when she gets bigger... I love watching her grow up, but it also makes me fearful for my wallet...
セールストーク:
四つ葉の植物をかたどったエメラルド。
あざやかな緑のかがやきが心をいやし、幸せを呼びこんでくれます。
An emerald in the shape of a four-leaf plant. Its vivid green hue soothes the soul and calls forth joy. Order yours today!
宇宙愛シリーズ/Space Love
Series
NO.108-118(日本)、110-120(Switch・US)、109-119(EU)
宇宙愛シリーズがそろいました!!
全宇宙に共通するシンボル的形状。知性体の無意識(イド)にうったえる作戦です。
You've collected the Space Love
Series! These designs transcend
intergalactic cultural barriers.
トレジャー・オブ・ワンダー/Unspeakable Wonder
NO.108(日本)、110(Switch・US)、109(EU)
発見場所:ねむりの谷 地上
形状:ピーチ姫の王冠
オリマーメモ:
おお!なんということだ……。
これまでいくつもお宝を見つけ、メモをつけてきた私だが、このお宝については語る言葉がない。
もう、とにかくすさまじいお宝なのだ。
What...is...this?! I've encountered countless treasures on this expedition, but I've never seen anything like this. All I can say about it is that it's both astounding and absurd.
セールストーク:
スゴイというか、スゴすぎます!
あんまりビックリしたので、私のコンピュータも調子がガガガ……。
ピポパポ・ピッ・ピッ・ププペペペポ。
ペペペペペペポポポ……。
……。
ト、とにかく、とんでもないお宝です!
Amazing? More than amazing! It is so overwhelming that my CPU is acting oooooo... Brzzkpt! Beeep! Zzzorrrt! Krzzbaaaaah... ... Rebooting... What a spectacular find!
ココロナシカ/Essence of Rage
NO.109(日本)、111(Switch・US)、110(EU)
発見場所:辺境の洞窟
形状:ルビーのブローチ
オリマーメモ:
氷土の地下にて発見した宝石。
まばゆく赤いかがやきは遠目には炎のように見えた……が、あらためて見るとくすんでいる。
あれは地底の凍えるような寒さが見せたまぼろしなのかもしれない。
This crimson jewel was found in a hole deep below the icy surface. When viewed from a distance, the gem's dazzling red sparkle looks like a dancing flame. Of course, the dancing flames may just be a symptom of acute hypothermia.
セールストーク:
寒い時に見るとあったかい気分になる?
そんな心理効果があるかもしれない貴重な宝石。
The sight of this may warm you when you are cold, a lovely side effect of this valuable treasure.
グリーン・アイ/Essence of Despair
NO.110(日本)、112(Switch・US)、111(EU)
発見場所:混沌の魔窟
形状:エメラルドのブローチ
オリマーメモ:
このまばゆいかがやきを見よ!
奇怪極まりない地下洞窟の中で見つけ出したお宝。
苦労の分だけかがやいて見える。
I'm captivated by this treasure's unique glimmer. I found it in a breathtaking complex of caverns. I'm glad to see I'm already enjoying the fruits of my labor.
セールストーク:
その昔、宇宙の悪の意志と正義の意志がぶつかり合い、正義が悪をこの石の中に閉じ込めました。
この秘石にまつわる伝説です。
(こんな話をでっち上げている私って、ちょっと悪(ワル)? 宇宙正義よ、見逃して!)
Long ago, evil forces clashed with the forces of justice... The evil was defeated and locked away in this stone. (Am I evil for making up such a tale? Justice, please look the other way!)
宇宙愛のモニュメント/Essence of True Love
NO.111(日本)、113(Switch・US)、112(EU)
発見場所:百戦錬磨の穴
形状:サファイアのブローチ
オリマーメモ:
不思議だ……。この石を見つめているとあらゆる怒りが洗い流されていく。
理不尽な上司、わがままな部下、報われない社会。
すべて許せる気がする。
That's peculiar... When I gaze at this stone, all of my stress seems to wash away. I'm suddenly not so annoyed with my irrational boss and unappreciative underlings. I'm not even annoyed with the tight-fisted corporation I slave each and every day for.
セールストーク:
大宇宙のいだいな愛のシンボル。
日々の不満も、世界への怒りも、積み重なったストレスも、すべて洗い流されていきます!
Wash away all your stress and angst with the glory of this enduring symbol of love.
銀河愛のモニュメント/Essence of Desire
NO.112(日本)、114(Switch・US)、113(EU)
発見場所:夢の穴
形状:アメジストのブローチ
オリマーメモ:
お宝を夢見て、はるばるこんな星までやってきた私たち。
そしてついにこんな秘境の奥地にまでたどり着いた。
この夢の最果てともいうべき洞窟を私は夢の穴と名づける事にした。
We traveled across the universe to this planet pursuing the dream of great discoveries. I've found a cavern that symbolizes the goal of our grand expedition, so I've named it the Dream Den.
セールストーク:
大銀河の大いなる愛のシンボル。
石も土も草木も、そして星までも、すべてが愛に満たされているのです!
Stones, soil, and the stars themselves radiate with delight for this symbol of galactic desire.
オーバーキル・レッド/Pink Menace
NO.113(日本)、115(Switch・US)、114(EU)
発見場所:ねむりの谷 地上
形状:おもちゃの指輪
オリマーメモ:
私の宇宙服は使い古しでかなりボロい。
温度の調節ひとつろくにできないのだ。
まったく寒さがこたえる。
ピクミンは私よりもさらにつらそうだったな……。
その姿にはげまされ、私は寒さに負けずにすんだ。
I could never say this within earshot of the ship, but years of hard use have taken their toll. For one thing, the thermostat is broken. The temperature in the cockpit can fluctuate wildly between sweltering heat and frigid cold. The humid heat is awful, but the bone-chilling cold is even worse. Looking at this heart-warming gem gives me the strength to endure the elements.
セールストーク:
この形は宇宙共通の愛のシンボル。
しかしなんとこのカッティングが脅威の内部屈折率を生みました!
おそろしいレーザー兵器に応用可能。
どんな物でも兵器に利用する、人間の知恵に私たち機械はおそれいるばかりです。
This gem holds the shape of the universal symbol of love, yet its cut and light-refracting abilities make it a menacing super-weapon in disguise! It could be used to create a horrifying, doomsday death ray...or something even worse. We peaceful machines live in eternal fear of the ability of living beings to turn anything into a weapon.
ぬかよろこびジュエル/Joyless Jewel
NO.114(日本)、116(Switch・US)、115(EU)
発見場所:百戦錬磨の穴
形状:おもちゃの指輪
オリマーメモ:
凶暴な生物がうようよしている洞窟で発見した。
あれだけの苦労に見合う、値打ち物の宝石に違いない!
……と思いきや、材質はただのプラスチックだった。
We found this treasure in a cave teeming with merciless creatures. But we did find this gorgeous jewel, so it wasn't all bad. Update: It turns out that it's just plastic. So it was all bad after all.
セールストーク:
見る者に多大な期待をいだかせる、思わせぶりな緑のきらめき。
しかしその期待が報われることはありません。
ぬかよろこび感を楽しめる人にだけオススメできる芸術的なまがい物です。
Those who view this gem's green twinkle become filled with great hopes and expectations. However, it rewards neither. This artistic sham only provides short-lived happiness.
アイスハート/Frosty Bauble
NO.115(日本)、117(Switch・US)、116(EU)
発見場所:混沌の魔窟
形状:おもちゃの指輪
オリマーメモ:
女性を怒らせると、本当におそろしい。
妻にガミガミしかられるのはイヤだが、娘に冷たい目で見つめられるのもたえられない。
I get really scared when women get angry with me. Wives and daughters have sinister ways to get back at forgetful fathers...
セールストーク:
見る者すべての心を凍てつかせる冷たいかがやき。
全宇宙のお父さんはこれを見て自分の妻を思い出すことでしょう。
(Switch)
見る者すべての心を凍てつかせる冷たいかがやき。
全宇宙のお父さんはこれを見て何を思い浮べるのだろうか?
The cold brilliance of this stone will freeze the hearts of all admirers and sap their wills. Men throughout the universe will gaze upon this and be reminded of their wives.
宝石生物ヒトデメラルド♀/Gemstar Wife
NO.116(日本)、118(Switch・US)、117(EU)
発見場所:混沌の魔窟
形状:おもちゃの星形の指輪
オリマーメモ:
オスとメスで一対の宝石生命体らしい。
本来ひとつのものが離れ離れになっているのを見ると、悲しくなる。
やけに感情が高ぶるのは、私が家族と離れ離れになっているせいだろうか。
These parts join together to form an elegant treasure. Naturally, seeing the two separated makes me sad. I suppose what really makes me sad is the fact that I'm separated from my family.
セールストーク:
ただの宝石に見えて、宝石生命体の♀。
オスとメスをそろえると、おたがいを求めて、暗がりでピカピカ光ります!
It looks like a common gem, but it is actually a female specimen of a gemstone life-form. Collect a male and a female and they will sparkle in the darkness, longing for one another.
宝石生物ヒトデメラルド♂/Gemstar Husband
NO.117(日本)、119(Switch・US)、118(EU)
発見場所:辺境の洞窟
形状:おもちゃの星形の指輪
オリマーメモ:
パイロットにとって、宇宙船は命をあずけるパートナーといえる。
だからおたがいを信じる気持ちがとても大切なのだ。
しかし、こんなただの石ころが宝石生物だとはさすがに信じられないのだ……。
A captain views his ship as a brother and a partner, someone he can trust with his life. It's crucial for them to develop an unquestionable, unfaltering trust. But I refuse to believe that this simple trinket is some kind of living gem. That's insane!
セールストーク:
またも私の空想が爆発!
ただのきれいな宝石ではなく、大変珍しい無機生物なのです。
Once again, daydreams come alive! This is not just a fine gem, but a rare, inorganic life-form.
ねぼけまなこモニター/Universal Com
NO.118(日本)、120(Switch・US)、119(EU)
発見場所:夢の穴
形状:おもちゃの指輪
オリマーメモ:
私は形状からモニター通信機の一種と推測している。
だが、他のみんなは違うという。
しかし、他に何かアイデアがあるわけではない。
対案のない反対はネガティブすぎる!
私は自分の直感を信じている。
From the shape of it, I've concluded that this is some kind of data transmission monitor. However, Louie and the ship keep telling me that I'm way off target. I told them, "If I'm so wrong, what do you think it is? I don't see you suggesting any alternatives!" They're just being negative. I'm going with my gut feeling on this one.
セールストーク:
未開惑星で発見されたモニター通信機!
壊れているから、動かせない。
動かせないから、確かめられない。
しかし、だからこそある夢とロマン。
真実か、それともただのかん違いか。
そんなこと、小さな問題にすぎません。
This communications monitor was found on an uncivilized planet! Sadly, it is broken and does not work. As such, its purpose cannot be confirmed. Yet...that only heightens its irresistible appeal. Reality...or misperception? Either way, you should buy it!
思考結晶シリーズ/Crystallized
Emotion Series
NO.119-124(日本)、121-126(Switch・US)、120-125(EU)
思考結晶シリーズがそろいました!!
ただの石でも私のトークで思考結晶。ドーン!とねらいましょう。
(Switch)
思考結晶シリーズがそろいました!!
私のトークさえあれば、ただの石でも思考結晶。ドーン!とおまかせください。
You've collected the Crystallized
Emotion Series! With a flashy
name, you can sell anything!
思考結晶IKARI/Omniscient Sphere
NO.119(日本)、121(Switch・US)、120(EU)
発見場所:辺境の洞窟
形状:赤いビー玉
オリマーメモ:
解析によると、高度な思考能力を持った知的体らしいが、そんなにかしこいなら少し知恵をかしてほしいものだ。
According to my analysis, this object has a high intellectual capacity. But if it's so smart, why won't it pass on some of its wisdom to me?
セールストーク:
全宇宙最高の知性体であり、この世のすべてを知るという。
しかしナイーブな性格のため、石ころのふりをしている。
This creature holds the greatest concentration of knowledge in all of the known universe. However, due to its reclusive personality, it pretends to be a mere pebble.
テレパシー・クリスタル/Crystallized Telepathy
NO.120(日本)、122(Switch・US)、121(EU)
発見場所:ヘビガラスの穴
形状:赤いビー玉
オリマーメモ:
分析によると、テレパシー能力を持った思考結晶らしい。
この真っ赤な色は私のストレスを映し出しているのか?
うう……明日は1日、何もしないで寝ていたい。
I speculate that this crystal is in fact highly intelligent. It must possess telepathic powers. When I peer into it, the reflection of my face is bright red. It must be sensing my stress! Tomorrow, I think I'll sleep through the whole day.
セールストーク:
テレパシー能力をそなえた思考結晶であなたの周りのストレスをチェック!
いつでもどこでも真っ赤っ赤。
世界はストレスで満ちていた。
現代社会を表す、主張の一色!
This thought crystal checks your stress levels with its telepathic powers! It is currently all red! RED! RED! RED! The world is filled with stress, and this is the color that represents our society!
思考結晶AI/Love Sphere
NO.122(日本)、124(Switch・US)、123(EU)
発見場所:百戦錬磨の穴
形状:黄色いビー玉
オリマーメモ:
解析によると、高度な恋愛能力を持った知性体らしいが、今の私にはそんなもの不要……
いや、現実からの一時の逃避を楽しむのも……。
この想像は妻にはナイショだ。
According to the ship's scanner, this inanimate object has the capacity to love. Unfortunately, my love is already spoken for. Although...
セールストーク:
全宇宙最高の知性体にして、銀河的なスケールの愛をいだく。
だがシャイな性格のため、その愛を語る事はない。
One of the wisest beings in the universe, this entity also boasts a galactic-sized helping of love. ...However, due to its shyness, it will never speak of that love.
サイコキネシス・クリスタル/Crystallized Telekinesis
NO.123(日本)、125(Switch・US)、124(EU)
発見場所:ヘビガラスの穴
形状:黄色いビー玉
オリマーメモ:
ピクミンはいつも私の事を見ている。
信頼されているのはうれしいが、たまに視線がつらくなってくる。
1日、宇宙船の中に引きこもっていたいこともあるのだ。
The Pikmin are always staring at me. It's nice to see that they look up to me, but it's becoming unnerving. Sometimes, I want to hide away in the ship just to escape their beady eyes.
セールストーク:
サイコキネシス能力を持った思考結晶。
気が向けば、超能力であなたの力仕事を肩代わり!
いつその気になるか、それは誰にもわからないのがたまにキズ。
This crystal is empowered with psychokinetic abilities. If it is so inclined, it will use its mighty powers to do physical labor in your stead! ...When it will be so inclined is unknown, however.
思考結晶WARAI/Mirth Sphere
NO.124(日本)、126(Switch・US)、125(EU)
発見場所:混沌の魔窟
形状:青いビー玉
オリマーメモ:
解析によると、高度なジョークを考えている知性体らしいが、ダジャレなら私のほうが上に違いない。
しかしさすがに社長にはかなわない。
人間、歳を取るほどダジャレのセンスがさえてくるのだ。
My investigation has concluded that this object embodies the spirit of comedy. But when it comes to humor, not even this item can stand up to my unrivaled powers of hilarity. Too bad the president doesn't appreciate my comedic genius...
セールストーク:
全宇宙最高の知性体だが、宇宙の始まりから終わりにいたるまで、とっておきのジョークを考え続けている。
Another of the universe's most intelligent beings, this creature's entire existence, from the birth of the universe to its ultimate collapse, is dedicated to devising a very special joke.
チャネリング・クリスタル/Crystallized Clairvoyance
NO.125(日本)、127(Switch・US)、126(EU)
発見場所:ヘビガラスの穴
形状:紫のビー玉
オリマーメモ:
5色もピクミンがいると、頭の中がゴッチャになってしまうな。
よし! 今晩は少し整理してみよう。
●赤ピクミンは炎に強い。
●紫ピクミンは身体が重く、力が強い。
●白ピクミンはすばやくて毒に強く、完全に埋まったお宝を掘り出す。
●黄ピクミンは電撃に強くて、身軽。投げた時に高く飛ぶ。
●青ピクミンは水の中でも大丈夫。
ピクミンは、身体の色からイメージできるような長所を持っている。
Trying to sort out the five different colors of Pikmin is giving me a headache. I'll be a much better tactician if I take a moment to study each Pikmin's unique abilities.
*Red Pikmin: Immune to fire.
*Purple Pikmin: Strong and heavy bruisers that can lift big loads.
*White Pikmin: Fast and immune to the effects of poison. Can also find hidden treasures buried underground.
*Yellow Pikmin: Highly agile and immune to electrical damage. Also fly high when thrown.
*Blue Pikmin: Thrive in water.
Phew! It should be easy to identify each Pikmin's abilities based on their color.
セールストーク:
チャネリング能力を持った思考結晶で、あちらの世界とこちらの世界をコネクティビティー。
つながりゃ、きっといいことあるさ。
前向きな生き方へ人をいざなうライフナビゲータ。
This mystic crystal has the ability to channel energy between this world and the next. This spiritual connectivity will act as a life navigator for a positive existence.
夢商品シリーズ/Dream
Series
NO.125-144(日本)、127-146(Switch・US)、126-144(EU)
夢商品シリーズがそろいました!!
大人は『夢』という言葉に弱いもの。私の素敵トークで売りまくります。
You've collected the Dream
Series! Consumers hear the word
"dream" and open their wallets!
母と子のカタチ/Maternal Sculpture
NO.125(日本)、127(Switch・US)、126(EU)
発見場所:混沌の魔窟
形状:哺乳びんの口
オリマーメモ:
形状はほ乳動物の乳房に似ているが、その実体はよくわからない。
生物のヨダレと思われる、ベタベタの粘液でおおわれている。
正直、あまり触りたくない。
しかし見つめていると、ちょっとなつかしい気分にもなる。不思議なものだ。
This shape resembles a mammal appendage. But I have no idea what it actually does. It's dripping with what can only be described as beast drool. I can't blame the ship for not wanting to touch it. I don't want to touch it either! But I've got a duty to my mission, and sometimes a captain has to take one for the team...
セールストーク:
頭が忘れても心がおぼえているこの形。
大宇宙のあらゆる知性体に共通する母の愛を思い出して!
This shape... Though the mind forgets, the heart remembers. All sentient life-forms must recall the love of their mothers!
トレーニングマシン/Extreme Perspirator
NO.126(日本)、128(Switch・US)、127(EU)
発見場所:夢の穴
形状:おきあがりこぼし人形
オリマーメモ:
奇妙な構造の人形だ。
ちょっとやそっと押したぐらいでは、ヒョッコリ起き上がってくる。
トレーニングマシンとして売り出すことになった。
きっといい汗をかけるだろう。
そうだ。社長は腹が出すぎているから、今度すすめてみるか。
What an odd doll. I can't stop squeezing it. I've decided to market this doll back home as an exercise apparatus. People could work up a good sweat with this thing. The boss is fairly plump... I'll suggest he use it.
セールストーク:
押しても、引いても、ドツいても、ヒョッコリ、ヒョコヒョコ起き上がるタフな人形。
いい汗かいてダイエットできます!
なんと、なんと、当社の社長の体重が10パーセントも減ったという実績もあります。
Push it, pull it, tackle it! This tough figurine just pops right back up, no matter what. This is just the thing to get you sweating and shedding those extra holiday pounds! Why, our very own company president was able to drop ten percent of his body weight!
天下一ブサイク/Rubber Ugly
NO.127(日本)、129(Switch・US)、128(EU)
発見場所:シャワールーム
形状:アヒルの人形
オリマーメモ:
最初に目撃した時は、巨大な水棲生物かと思いびっくりしたが、実はただの巨像だった。一安心だ。
もしこんなブサイクな生物が実在しておそってきたら、無様に逃げまどうしかなかっただろう……。
The first time I laid eyes on this hideous treasure, I though it was a giant aquatic monster! It took me several terror-filled seconds to realize that it's just an ugly statue. What a relief... I was ready to run all the way back to Hocotate!
セールストーク:
いかなる美をも打倒するブサイクさは見る者の心に感動と絶望をたたきこむ。
マニアにはたまらないブサイク品。
Ugliness that can destroy all beauty drives deep despair into the heart of the beholder. This hideous item is a must-have for connoisseurs of all things wretched and repellant.
超存在/Paradoxical Enigma
NO.128(日本)、130(Switch・US)、129(EU)
発見場所:クモの根城
形状:人形アヒルの首
オリマーメモ:
私は宇宙船乗りだが、実はひそかにアーティストにも向いていると思う。
どんな物にも美を見出してしまう。ブサイクも極めるとかわいらしい。
…………本当だ。決して心がつかれているわけではない。
I'm not just an intergalactic space captain... I'm also an artist. I see the inner beauty in everything. Some things other people call ugly and boring, I find intellectually stimulating and aesthetically pleasing. It's true... I'm sophisticated like that.
セールストーク:
あらゆる存在を超え、最高の美と最低のブサイクを内包する至上至高の美。
これぞまさにブサイク美。
This is both the pinnacle of beauty and the nadir of ugliness, the definition of ugly beauty. No word for this state exists, but my data banks indicate that "bugly" will suffice.
サイレンサー/Silencer
NO.129(日本)、131(Switch・US)、130(EU)
発見場所:混沌の魔窟
形状:ドールの頭
オリマーメモ:
ううっ……ドルフィン初号機だけでもやかましいのに、今は社長までいる。
やかましくって、しょうがない!!
この像を少しは見習ってほしいものだ。
今思えば、ルーイくんは無口でとっつきにくかったが、静かで良かった。
The ship is noisy, but nothing compares to the boss's inane chatter. Blah blah blah! It never ends! He could learn a lot from this noiseless, disembodied head. Louie's quiet nature was hard to adjust to, but now I've grown to appreciate the peace and quiet.
セールストーク:
情報のあふれる現代にぴったり。
にぎやかさより静かさのこの商品。
この顔と向き合って、無言の時を楽しみませんか?
1時間、2時間、……。
なんだか眠くなっちゃいますね。
……省電力(スリープ)モードへ移行シマス。
…………。
…………。
The perfect gift in this age of overwhelming information, this mute face cherishes silence. If you value peace and quiet, why not spend some time staring into this face? One hour... Two hours... I am...feeling...drowsy... Energy-saving...mode...initiated
...
...
...
宇宙ネコ目/Wiggle Noggin
NO.130(日本)、132(Switch・US)、131(EU)
発見場所:混沌の魔窟
形状:猫のバネおもちゃ
オリマーメモ:
私としたことが、こんな重大なミスを……。
なんともチャーミーなこの物体にほれこんでしまった。
理性では会社の物だとわかっているが、本能が抑えられそうにない。
社長にたのんで、格安で売ってもらえないものか。
I have a confession to make. I've become enamored with this object! I know I shouldn't fall for company property, but I can't suppress these feelings forever!
セールストーク:
つぶらなひとみと向かい合うと、激しいゾクゾク快感がおそってくる。
あ・あ・素敵すぎる・らぶ。
Gaze into these round eyes and experience wave after wave of joy. Yes... Love is good.
サイコジャンパー/Coiled Launcher
NO.131(日本)、133(Switch・US)、132(EU)
発見場所:地下の秘密基地
形状:ばね
オリマーメモ:
一度これに乗って飛んでみたが、あまりのスピードにめまいがした。
もしかしてアトラクションに使えるかもしれない。
きっと若者受けするに違いない。
しかし私は絶対に乗らないが。
I tried flying this thing once, but it moved too rapidly and I contracted vertigo. Maybe it could be used as an amusement ride. The youngins would love it! However, I don't think I'll ever ride it again...
セールストーク:
ただのバネに見えますが、実は当社の社員が実体験ずみのハイスピード・アトラクションです。
これに乗って飛べば、あまりのスピードに別の世界が見えてきます。
Just an ordinary spring? Hardly! This is a high-speed thrill ride tested by one of our employees! Jump aboard for a ride so fast, it'll make you see other worlds!
ミラクルマジカルステージ/Magical Stage
NO.132(日本)、133(EU)
発見場所:食神の台所
形状:おもちゃのコンパクト(側面にはラブリーユーリと書かれている)
オリマーメモ:
今日は、地下に埋もれた木造建築物の跡を探検した。
未開惑星の地下にあんな場所があるとは……。
謎の解明は、今後の調査を待たなければならないが、この星は探検家の好奇心をくすぐられる所だ。
この物体にも私達の想像を超えた謎があるのかもしれない。
Today we found the remains of a wooden construction engine buried deep under the surface. I can't imagine anyone on this uncivilized planet inventing anything. We'll have to wait until later to finish surveying this maze, but this place intrigues me. There may be something interesting to learn about this primitive object.
セールストーク:
かわいい配色がとっても素敵!
ふたに描かれた謎の存在は、超常的なラブリーパワーでホコタテ星人のビューティーセンスを脳天直撃!
もはや大人気まちがいなし!
This cute color arrangement is really wonderful! The miraculous design painted on the lid must have a big impact on the sense of beauty of the people from Hocotate, with its supernatural loveliness. It is going to be very popular, no doubt!
ハッピーラッキーコーン/Boom Cone
NO.134(Switch・US)
発見場所:食神の台所
形状:クラッカー
オリマーメモ:
今日は、地下に埋もれた木造建築物の跡を探検した。
未開惑星の地下にあんな場所があるとは……。
謎の解明は、今後の調査を待たなければならないが、この星は探検家の好奇心をくすぐられる所だ。
この物体にも私たちの想像を超えた謎があるのかもしれない。
Today we found the remains of a wooden construction engine buried deep under the surface. I can't imagine anyone on this uncivilized planet inventing anything. We'll have to wait until later to finish surveying this maze, but this place intrigues me. There may be something interesting to learn about this primitive object.
セールストーク:
心浮き立つ、ワクワクいっぱいコーン。
中からパーン!と幸せが飛び出してくるような、そんな期待感に満ちた形。
みんなで楽しく騒ぎましょう!
This will exhilarate your soul like magical popcorn! KA-BOOOOOM! Happiness explodes from within. The shape itself speaks of wondrous things to come. Let us get excited!
コンバイン・ローラー/Flame Tiller
NO.133(日本)、135(Switch・US)、134(EU)
発見場所:辺境の洞窟
形状:ヨーヨー
オリマーメモ:
未知の物体を調べていると、思わぬきっかけで謎が解けることがある。
この物体を転がして調べていたら、地面をたがやせることに気がついた。
いつもは機械で解析しているが、たまに私のするどいひらめきで真実にたどり着くこともある。
Investigating alien objects provides me with an opportunity to solve new mysteries! For example, when I rolled this object, I dicovered it's perfect for tilling land. Usually, I have the machine analyze the treasures we find, but sometimes I like to examine artifacts with my razor-sharp intellect.
セールストーク:
ゴロゴロ、ゴットン。
ゴロゴットン。
地面の上を転がせば、あらすごい、畑をモコモコたがやせる。
ホコタテ星で大流行のプチオニヨン自家栽培に欠かせない道具!
Spin, spin, thump! Spin this on the ground and look! It throws dirt all over, plowing the field. This is the perfect tool for those on Hocotate who want to cultivate mini-onions at home!
超重ギガンティス/Doomsday Apparatus
NO.134(日本)、136(Switch・US)、135(EU)
発見場所:のぞみの大地 地上
形状:ダンベル
オリマーメモ:
未知の物体を調べていると、思わぬきっかけで謎が解けることがある。
さっき船内でこの物体を調べていたら、うっかり私は押しつぶされてしまった。
それはもう大変な重さで、紫ピクミンが船内にいたおかげで助かった。
そうして私はこの物体が重力兵器の一種だと見抜いたのだ。
Perplexing mysteries are often solved in unexpected ways. When I was studying this item earlier today, I was astounded at its unbelievable bulk. It was so heavy! I would have never been able to move it without my burly purple Pikmin. Later analysis indicated this thing is in fact some kind of heavy artillery.
セールストーク:
物質の耐重力臨界まで重力を圧縮した超重破壊兵器。
重すぎてコントロールが効かないのがたまにキズです。
An apocalyptic weapon made of super-heavy, gravity-compressed materials of unknown origin. The fact that its great weight makes it uncontrollable is, at times, a mild detriment.
アクアティックマイン/Aquatic Mine
NO.135(日本)、137(Switch・US)、136(EU)
発見場所:まどいの水源 地上
形状:ウキ
オリマーメモ:
この星の環境の変化はおそろしく早い。
事実、かつてこの星に不時着した時と比べて、まどいの水源と名づけたこの水源の様相は大きく変わっている。
地下世界も地層の変動により、まるで入るたびに形が変わっているようだ。
このすべてをただの自然現象で片づけられるだろうか?
大いなる手の存在を感じるが、想像の域を出ない。
I've recently noted that changes in this planet's environment happen at a very rapid pace. Compared to how it was when I was here before, the Perplexing Pool has changed drastically. Due to frequent tectonic shifts, the region appears slightly different each time I enter it. It could be a natural phenomenon, but it's as if I feel the presence of a guiding hand. ...Maybe it's just my imagination running wild.
セールストーク:
とんでもなくデンジャラスな水上爆雷。
けれども永遠に不発。
誰も真の威力を知らず、危険な想像だけがふくらんでいく、想像的大量破壊兵器(おっかなびっくりボム)。
This is an incredibly dangerous aquatic explosive, which has fortunately never detonated. None know its true destructive power, but this could well be the most cataclysmic weapon ever.
アルティメット・スピナー
NO.136(日本のみ)
発見場所:ヘビガラスの穴
形状:ベーゴマ
オリマーメモ:
通常空間では考えられない異常な超重力下で固体化した超密金属のコマ状物体。
内部が特殊な多重重心構造のため、回すと破壊的な回転モーメントを発生させる。
……と、分析を聞いても私にはよくわからないが、とにかくぶっそうなシロモノ。
こんな危ない物体を持ち帰って良いのだろうか……。
セールストーク:
シロウトには難しく、クロウトでも頭をかかえる、そんなややこしい理屈で回転するコマ状物体。
頭もいっしょに回転させて!
おっかなびっくりレンズ/Stupendous Lens
NO.138(Switch・USのみ)
発見場所:ヘビガラスの穴
形状:ポケット虫眼鏡(カバーにSUNRISE 8xと書かれている)
オリマーメモ:
こんなに巨大なレンズは見たことがない!
とても自然物とは思えないが、もし人工物と仮定すると、とてつもないテクノロジーによって製造されたことになる。
どちらの可能性も、私の想像を超えている……。
I've never seen such a huge lens. It must have been designed as a nano-grade magnifier by a hyper-advanced society of alien mega-brains! Gah!! This object is far too complex for even my superior scientific intellect to comprehend.
セールストーク:
ワクワク気分で覗きこめば、そこはおっかなびっくりの巨大世界。
世界は生物(いきもの)にみちている。
驚くほど小さな生物たちがあっちにもこっちにも。
このレンズは、ワクワク世界への窓なのです。
Peek into this item with a sense of wonder and glimpse a frighteninly gigantic world. This lens is a window into the thrilling world of tiny creatures everywhere!
エアシューター/Air Brake
NO.137(日本・EU)、139(Switch・US)
発見場所:めざめの森 地上
形状:バドミントンのシャトル
オリマーメモ:
今日は1日、うららかな日差しだった。
この辺りはあたたかな気候で、動物も植物も生き生きとしている。
こんな気持ちの良い日は、お宝の整理はほどほどにして、ゆったり夜を過ごしたいものだ。
The weather was beautiful today. In this region, the weather is always good. The plants and animals thrive on all that sunlight. I want to hurry up and finish cataloguing all of these treasures so I can get back to the sunshine.
セールストーク:
どんな高さから落下しても、これさえあればへっちゃら。
ちょっと怖くても、大人ならガマンです。
No height is too great to fall from if you possess this. It may be frightening, but get over it.
えらそうでえらくない石像/Worthless Statue
NO.138(日本・EU)、140(Switch・US)
発見場所:辺境の洞窟
形状:チェスのキングの駒
オリマーメモ:
一見えらそうだが、よく見るとえらくなさそうな、ちょっとショボイ形の石像。
まるで今時の父親を表わしているかのようだ。少しシンパシーを感じる。
(Switch)
一見えらそうだが、よく見るとえらくなさそうな、ちょっとショボイ形の石像。
まるで一人では何もできなそうなその形状。少しシンパシーを感じる。
At first, this object looked impressive, but closer inspection reveals it's just a cheap statue. In many ways, it reminds me of my father. Hmmm... I probably shouldn't tell him that.
セールストーク:
未知の惑星に栄えたとされる巨石文明。
本当に実在した証拠が今ここに!
遺跡マニアにはたまらない一品。
(……かどうかは不明。でもいいはれば高く売れる。世の中そんなもんです。)
Once, on an unknown planet, a megalithic civilization flourished, and this is proof of its existence! For hoarders of ancient artifacts, this is a must-have piece! Truly, collectors will crave it! (I do not know if that is true or not, but items in demand fetch higher prices.)
えらそうでえらい石像/Priceless Statue
NO.139(日本・EU)、141(Switch・US)
発見場所:辺境の洞窟
形状:チェスのクイーンの駒
オリマーメモ:
一見えらそうだが、よく見るとやっぱりえらそうな形の石像。
まるで今時の母親を表わしているかのようだ。少し恐怖を感じる。
(Switch)
一見えらそうだが、よく見るとやっぱりえらそうな形の石像。
とても威圧感のあるその形状。少し恐怖を感じる。
This statue features an astounding degree of detail. It looks a lot like a present I gave my mom for Mother's Day. I miss her...sometimes.
セールストーク:
何かを守るように並んで配置された石像の1つ。
巨石文明の存在を示す証拠といえよう。
(……かどうかは不明。でも世の中ハッタリが大切です。)
This stone carving was lined up with others as if they were meant to protect something. Proof of a megalithic civilization! (I am unsure about that, but bluffing is paramount.)
ショーグン石/Boss Stone
NO.140(日本・EU)、142(Switch・US)
発見場所:夢の穴
形状:将棋の玉将
オリマーメモ:
私たちの長い探検もついにここまで。
途中、何度もくじけそうになったが、あきらめずに続けて本当に良かった。
この石はなんとも立派そうで、風格のようなものを感じる。
家に持って帰ってこの探検の記念に、庭に飾ってみたい。
My long journey has led me to this compelling stone. During my quest, I've narrowly escaped being crushed, chewed, ingested, and scorched countless times. But somehow I persevered, and this stone reminds me of that. It's like it has a personality of its own. I'd like to take it back with me and place it in my garden to commemorate this expedition.
セールストーク:
人をたばねる者に求められること。
先の見えない闇の中、不安になる部下をはげまし、一歩一歩前進すること。
そうした者にだけふさわしい、なんとも風格のある石です。
(……もしかして、私のことですか?)
For those who care for others... For those who hail subordinates and send them into the unknown... Only these few will appreciate this fine, distinctive stone... (Did I just describe myself?)
エレメンタル・フォース/Luck Wafer
NO.141(日本・EU)、143(Switch・US)
発見場所:けだものの穴
形状:トランプのスペードのエース(任天堂のトランプ)
オリマーメモ:
なんとも不思議な紋様だ。なんだかよくわからないが、大宇宙的幸運が自分におとずれるような気がしてくる。
今、宝くじを買ったらまちがいなく一等だろうに!!
まったく運がいいのか、悪いのか。
What a strange pattern. When I look at it, I can feel good fortune smiling down on me. If I could just buy a lottery ticket right now, I'm sure I'd win!
セールストーク:
宝くじを買えない時にやってきて買える時には去っていく。
不思議な幸運を呼びこむ運命紋様。
ラッキーな気分だけでも味わって!
This appears when you have no money to play the lottery, and floats away when you do. The mystic pattern is a magnet for good luck, so at least you can enjoy feeling lucky!
人生花道/Talisman of Life
NO.142(日本・EU)、144(Switch・US)
発見場所:夢の穴
形状:花札(任天堂の大統領花札)
オリマーメモ:
人事をつくして天命を待つ。
やる事をすべてやったら、あとはジタバタせずに自分の運命を信じるしかない。
今回の探検で、それがよくわかった。
良い意味で、少し開き直れた気がする。
Explorers strive, but fate decides. You can prepare and practice for an expedition, but there's only so much a person can do... Sometimes you have to put your life in fate's hands. I've come to understand this intergalactic truth while I've traveled to the fartheset reaches of the universe. Fate and I are pretty close.
セールストーク:
長い人生、けわしい道を越えた先にやがては花道を歩きたい。
そんな人々の想いが結実したのか、しないのか、
今ここに美しきカードが出現。
私たち機械(メカ)でさえ、その末路は気になるのです。
At the end of a long life, some beings wish to leave the world and stroll in a field of flowers. Does this desire ever come to fruition? I do not know... but this beutiful deck of luck wafers makes me wonder. Even we machines ponder the great power-down at the end of the trail.
勝負石/Strife Monolith
NO.143(日本・EU)、145(Switch・US)
発見場所:けだものの穴
形状:麻雀の七筒
オリマーメモ:
コンピュータは世界を0と1に分けてしまうが、人間は違う。
世の中、勝ち組と負け組の二つだけではないのだ。
人の数だけ価値観がある。
ドルフィン初号機にそれがわかる日がくるだろうか。
Computers view the world in ones and zeros, but my people are different. Our world isn't simply black or white, right or wrong. Everybody is different. Maybe one day the ship will understand that. And maybe one day it won't give me sass when I ask it to collect a slimy specimen.
セールストーク:
世界は0と1に分けられます。
あなたは勝ち組?それとも負け組?
勝つか負けるか、ピリピリしたムードが大好きなあなたにオススメの勝負石。
The world is divided into two groups: ones and zeros. Are you in the winning or losing group? If you love the thrill of the game, but do not care for the outcome, then this stone is for you! It symbolizes both victory and defeat. What a concept.
運試しストーン/Chance Totem
NO.144(日本・EU)、146(Switch・US)
発見場所:めざめの森 地上
形状:サイコロ
オリマーメモ:
この石を見つめていると、自分の運が試されているような気がしてくる。不思議なものだ。
思わず目をそらしてしまう時点で、私の運は知れたものなのかもしれない……。
妻や娘に幸運のおまじないでも習っておけば良かった。
When I gaze at this stone, I can feel my fate being forecasted. It must know what's going to happen to me! I'm sure it sees that I'll be hailed as a brilliant visionary and brave explorer when I return to Hocotate.
セールストーク:
努力よりも重いもの、才能よりもきびしいもの、人生を支配する運を試す不思議な石。
さあ、あなたは人生(ゲーム)の達人か?
More powerful than effort, more relentless than talent, LUCK is the true ruler of life. This mystical stone tests the path of luck. So, are you the true master of your life?
なつかしシリーズ/Blast from the Past Series
NO.145-154(日本・EU)、147-156(Switch・US)
なつかしシリーズがそろいました!!
私の感動的なセールストークで、大人の心をグサッとヒット!
You got the Blast from the Past
Series! My nostalgic pitch will
transform these oldies into hits!
機械じかけの夢/Dream Architect
NO.145(日本・EU)、147(Switch・US)
発見場所:けだものの穴
形状:ゲーム&ウオッチ
オリマーメモ:
毎日夜はヒマでヒマでしょうがない。ルーイくんは無口で話題も合わない。
何か退屈しのぎになる物はないかと、探しているが、これはと思った物に限って壊れていたりする。
これもそのひとつだ。この機械では遊べない。
結局こうやって日記を書くぐらいしかやることが無い。
At night, I have nothing to do to keep me occupied. I've been searching for something to dull the boredom, but every time I find something I want to play with, it's broken. This object is a great example. It looks fascinating, but I can't get it to function. I guess all I have to do is write in this journal.
セールストーク:
早く眠るにゃもったいない。されどもやること何もない。
夜を楽しくしてくれる機械じかけの夢(ドリーム・マシン)。
……でも壊れているので、動かないのがたまにキズ。
想像力で補いましょう!
Going to bed early is a waste of time for a lively soul. This dream-maker makes night fun! ...Fine, so it is broken and does not work. That is a drawback. Come on! Use your imagination!
栄光の石/Stone of Glory
NO.146(日本・EU)、148(Switch・US)
発見場所:けだものの穴
形状:十字キー
オリマーメモ:
不思議なものだ。この形を見ていると、むしょうになつかしさがこみ上げる。
そういえばこの石を運ぶ時、ピクミンの顔つきがいつもと違っていたような気がする。
私の気のせいではないだろう。
This is a peculiar object. Just looking at it fills me with a powerful sense of nostalgia. Now that I think about it, the Pikmin had a curious look on their faces when they carried it. Or maybe that was just my imagination...
セールストーク:
むしょうになつかしさがこみ上げてくる不思議な石。
どんな生物もこの石の魔力にはあらがえない。
この石が全宇宙を制する日も遠くない?
This odd rock is completely filled with nostalgia. None can dispute the magical powers of this stone. Can the day when this rock rules the entire universe be far away?
たましいの石/Glee Spinner
NO.147(日本・EU)、149(Switch・US)
発見場所:夢の穴
形状:ゲームキューブの左スティック
オリマーメモ:
この形に何か秘密でもあるのだろうか?
見ていると、むしょうにグリグリ回したくてしかたない。
大切なお宝を回すわけにはいかない。
せめて頭の中で回していよう。
そういえばこの石を運ぶ時、ピクミンがウズウズしてたような気がする。
When I get near this captivating treasure, I can't stop myself from spinning it over and over again. I shouldn't spin such a valuable treasure, but it's so hard to have self-control. From now on, instead of actually spinning it, I'll imagine I'm doing it instead. Wow... This is so much fun!
セールストーク:
あらゆる生物に作用する不思議な形状心理効果。
グリグリ回したくてしかたがないったらないのです。
グリグリ、グリグリ、……。
はふっ、なんて気持ちいいんでしょう。
This produces a mysterious, shape-induced mental effect in all living creatures. You simply MUST rotate it! Spin, spin, spin, spin... What fun it must be!
コズミック・アーカイブ/Cosmic Archive
NO.148(日本・EU)、150(Switch・US)
発見場所:けだものの穴
形状:ファミコンディスクシステムのソフト(謎の村雨城)
オリマーメモ:
今日探検した洞窟は、炎の噴き出る穴があちこちにあり、洞窟全体が熱かった。
炎といえば、赤ピクミンだ!
……しまった!ルーイ君に教えるのをすっかり忘れていた。
彼は無口だから、どうも話しにくくて……。
今日手に入れたこの物体は、記録装置のようだが、内容の解析は無理だった。
ディスクの内容で遊ぶことはできない。
The cave we searched today was lined with flame-spewing spouts! The temperature in the cave was absolutely stifling. Oh! That reminds me! I completely forgot to tell Louie about red Pikmin! He's so quiet, I sometimes forget he's even there. This item I salvaged from the cave seems to be some kind of storage device, but I have no way to play back the contents.
セールストーク:
この世の始まりから終わりまで、すべての事象が記録されているという、伝説の記録庫!!
大容量すぎて、解読は不可能!
でも、だから広がるロマンもあるはず!
All worldly matters, from time's start to its end, are said to be recorded in this historical vault! It is so huge, decoding it all is impossible. Its mere existence is said to make one philosophical.
オヤジのおもいで/Remembered Old Buddy
(頭文字を並べるとR.O.B.となりRobotic Operating Buddyと一致する)
NO.149(日本・EU)、151(Switch・US)
発見場所:百戦錬磨の穴
形状:ファミコン周辺機器のスコープ
オリマーメモ:
このような物が地下に眠っていたとは……。
巨大な機械人形の一部のように思えるが、それではまるで子供の頃によく見ていたロボットアニメの世界ではないか!
……なつかしい思い出がよみがってきた。
この機械には謎が多いが、今は過去にひたっていたい気分だ。
I can't believe I had the fortune to find this thing buried underground! It looks like a component of a huge mechanical doll. It looks just like a part from a robot in a cartoon I used to watch as a kid! How nostalgic. This futuristic machine makes me feel like I've traveled back in time!
セールストーク:
時の砂に埋もれた遺物が今よみがえる!このフォルムがなつかしさをさそう。
全宇宙のオヤジ世代の胸にこみ上げるかつて自分が少年であった日。
夢と未来を信じていた時。ほこらしくも、気恥ずかしくも次の世代に語りつごう。
夢とロマンのつまったオヤジの思い出!
This relic rose directly from the sands of time! Its shape invokes waves of sweet nostalgia. Middle-aged men throughout the universe harken back to their youth and grin... They pass on their tales to the next generation, filling them with adventure and romance!
なつかしのジャイロブロック/Fond Gyro Block
NO.150(日本・EU)、152(Switch・US)
発見場所:百戦錬磨の穴
形状:赤いジャイロブロック
オリマーメモ:
この星にきてから、子供時代を思い出すことが多いな。なぜだろう?
…………。
この星で見つかる物体はなつかしい形をしている物が多いのだ。
これもそのひとつだ。
Since I landed on this planet, I've encountered countless treasures that remind me of my childhood. I wonder why that is? I think it's because the objects we're discovering look just like things I had as a kid. This is one of those items.
セールストーク:
赤といえばなつかしの色!遊びの終わりをつげた夕日の色。
大人が持つには気恥ずかしい色。
Red: the color of memories, of sunsets at the end of a day of play, of pure embarrassment!
わすれえぬジャイロブロック/Memorable Gyro Block
NO.151(日本・EU)、153(Switch・US)
発見場所:百戦錬磨の穴
形状:黄色いジャイロブロック
オリマーメモ:
先日、息子の大切にしていた玩具をうっかり捨ててしまった。
ひどく泣かれたもんだ。
大人にはそう見えなくても、子供には宝物。
思い返せば、私も昔はそういう物をたくさん持っていた。
今は家族が宝物だ。
The other day, I accidently threw away my son's favorite toy. He wouldn't stop crying! Some things that seem unimportant to adults are treasures to kids. When I was a boy, I'm sure I felt the same way about my favorite things. Now, my family is my treasure.
セールストーク:
いくつになってもおぼえている、子供の頃の宝物。
そんな素敵なプレゼントにどうぞ!
No matter how old you grow, you will ever remember the treasures of childhood. Take this gift...
なくしてないたジャイロブロック/Lost Gyro Block
NO.152(日本・EU)、154(Switch・US)
発見場所:百戦錬磨の穴
形状:緑のジャイロブロック
オリマーメモ:
この物体を見ていると涙が止まらない。
なぜだ?自分でも理由は分からない。
ただ、昔のことがうっすら思い浮かぶ。
これは……子供の頃の思い出だろうか?
When I observe this object, I can't stop myself from tearing up. I wonder why... It's hard to say. But, it might be because some of these items remind me of the past.
セールストーク:
そろっていた大切なオモチャ。
とっても大事にしてたのにどれかが欠けて泣いたことはないか?
なぜだかそんな悲しい思い出がよみがえる、心ふるわす緑のジャイロ。
Remember your treasured toys? You took so much care of them, but some broke anyway... For some reason, this green gyro brings back memories and causes your heart to quiver...
おきにいりジャイロブロック/Favorite Gyro Block
NO.153(日本・EU)、155(Switch・US)
発見場所:百戦錬磨の穴
形状:青いジャイロブロック
オリマーメモ:
そういえば、子供の頃、玩具を買ってもらえる時は青い物を選んでいたな。
男の子には青(ブルー)がかっこ良く見えるのだ。
(Switch)
そういえば、子供の頃、玩具を買ってもらえる時は青い物を選んでいたな。
今でも私には青(ブルー)がかっこ良く見える。
When I was a kid, I always wanted my toys to be blue. Blue is such a cool color.
セールストーク:
クールな青(ブルー)が全宇宙の子供たちをとりこにするはず。
ホコタテ星の玩具問屋から注文殺到の大人気商品。
Children throughout the universe are captivated by the very thought of this cool blue disc. Hocotate toy makers are swampred with orders for this popular item.
たからものジャイロブロック/Treasured Gyro Block
NO.154(日本・EU)、156(Switch・US)
発見場所:百戦錬磨の穴
形状:白いジャイロブロック
オリマーメモ:
今日探検したのは、まったくおそろしい洞窟だった。
これまでに見たことのあるほとんどすべての原生生物が、ひとつの洞窟に集まっているのだ。
5色のピクミンの長所を活かすようにうまく使い分けなければ、到底生きて帰れなかった。
あそこは百戦錬磨の穴という名前がふさわしい場所だった。
Yesterday, we ventured into a spooky hole. Previously, all of the organisms we'd encountered were massed together in one cave. Had I not divided the Pikmin by color and utilized their unique abilities, I would never have made it out alive! In memory of my daring adventure, I've name that hole the Hole of Heroes.
セールストーク:
集めた人にだけ味わえるよろこび。
そろえた人にだけやってくる幸せ。
この楽しさを存分にかみしめて!
Feel the joy that only collectors can savor, the happiness for those who have found them all. Enjoy this wonderful feeling to your heart's content.
謎エネルギーシリーズ/Mystical Energy Series
NO.155-160(日本)、157-160(Switch・US)、155-158(EU)
謎エネルギーシリーズがそろいました!
この星で発見したエネルギー物質です。品物がいいと宣伝を考えやすいです!
You've collected the Mystical
Energy Series! These enigmatic
reactors power this alien planet.
プロトンX/Proton AA
NO.155(日本・EU)、157(Switch・US)
発見場所:水中の城
形状:単3乾電池(日本のはNational Hi-Top、US・EUのはDURACELL)
オリマーメモ:
この星で最初に見つけたお宝によく似ている。
だがよく見ると、大きさが少し違うようだ。
たまには以前のお宝一覧を読み返してみようか。
苦労した思い出にふける夜も悪くない。
This object resembles the first treasure I found on this planet, so it holds certain sentimental value to me. However, I've just noticed that the size it slightly different. Sometime, I should take the time to read my previous treasure log book. It's good to reflect on the past sometimes...
セールストーク:
ホコタテ星には存在しない謎のエネルギーがここに!
謎すぎて使い道が浮かばないのがたまにキズ。
Some enigmatic energy unknown on Hocotate is trapped inside: who couldn't use more energy?
オメガトロン/Durable Energy Cell
NO.156(日本・EU)、158(Switch・US)
発見場所:混沌の魔窟
形状:乾電池(日本のはNational NEO Hi-Topの単3、US・EUのはDURACELLの単2)
オリマーメモ:
信じられないほどのエネルギーを内に秘めた物体。
文明は新しいエネルギーの発見と共に進歩してきた。
これほどのエネルギーを持ち帰れば、はたしてホコタテ星の未来がどう変わるのだろうか?少し怖い。
This cryptic item exhibits an unbelievable quantity of stored, dormant energy. The civilization that created this must have advanced tremendously when it discovered this powerful new energy source. If I were to take this technology back home, how would it affect the future of Hocotate?
セールストーク:
あまりに巨大すぎるエネルギー。
エネルギーのうばい合いこそ、人類の歴史。
新しいエネルギーがホコタテ星にもたらす変化はいかに?
私たち機械は生暖かく見守っています。
Humanoid History is one big scramble for energy, and this is a colossal fountain of it. Has the change to renewable energy on Hocotate already begun? We machines watch...
きあいバッテリー/Fuel Reservoir
NO.157(日本)、160(Switch・US)、158(EU)
発見場所:まどいの水源 地上
形状:乾電池(日本のはNational Hi-Topの単2、US・EUのはDURACELLの9V)
オリマーメモ:
高度に発達したコンピュータは自我を持つ。
機械も気合と根性で本来の性能以上の力を発揮するのだ。
つまり精神がすり減り、心が壊れるまではたらかせ……うっ。
いつの間にか、社長にかなり影響されていたようだ。
私は人間も機械も、のびのびはたらくのが一番だと思っている。
The ship has a lot of self-importance for a machine. Apparently, machines can exhibit human characteristics after all. Perhaps they even have a soul? If this is true, then maybe you can work them into the ground until their spirit is broken and they stop giving you lip... Oh no... I'm turning into the president!
セールストーク:
測定によれば、ほとんどエネルギーが残っていないはず。
でも次から次へとわいてきます。
物質から取り出せるエネルギーは有限でも、心のエネルギーは無限大。
機械にも気合と根性はきっとあります!
According to my measurements, almost no energy should remain within... yet some does. The energy one can draw from matter has a limit, but the energy of the heart is endless. Perhaps that is the case here. This proves that machines have will and determination!
永久燃料ダイナモ改
NO.158(日本のみ)
発見場所:シャワールーム
形状:単2乾電池(National NEO Hi-Top)
オリマーメモ:
未知のテクノロジーとは本当にすごいものだ……。
この物体からは永久にエネルギーがわいてくるらしい。
これで電気代が節約できれば、妻に私のこづかいを上げてもらえるかも……。
セールストーク:
永久に尽きる事のないエネルギー!
ホンマか?とうたがっては駄目。
信じる気持ちが大きな力を生むのです!
あいとゆうきリアクター/Courage Reactor
NO.159(日本・Switch・US)、157(EU)
発見場所:ねむりの谷 地上
形状:単1乾電池(日本のはNational Hi-Top、US・EUのはDURACELL)
オリマーメモ:
どうにか最初のお宝を回収できた!
ピクミンは私のことをしっかり覚えていてくれた。
彼らとは言葉も通じない、考えていることもよくわからないが、むしょうにうれしい。
前回、この星に遭難して、ピクミンといっしょにバラバラになった宇宙船のパーツを探したことが思い出される。
絶望的と思われたあの時も、ピクミンと共に乗り越えた。
今度もきっと大丈夫だ。
We've recovered our first treasure! Amazingly, the Pikmin remembered how to salvage it. I can't understand their adorable language and I don't know what they're thinking, yet I'm so happy to see them. When I crashed on this planet, the Pikmin helped me locate my missing ship parts. In my darkest hour, the Pikmin were there for me. Now that I'm reunited with them, I know everything will be alright. It will...right?
セールストーク:
物理的な力だけが力じゃない!
あいとゆうきがいっぱいつまったぼくらの一番身近なエネルギー。
Physical energy is not the only kind! The energy dearest to us is that made by love and courage.
オルタナティブ・リアクター
NO.160(日本のみ)
発見場所:地下の秘密基地
形状:単1乾電池(National NEO Hi-Top)
オリマーメモ:
この惑星の各所で高エネルギー反応を示す物体が見つかっている。
未知のエネルギーだから、運搬には注意しなければならないだろう。
セールストーク:
莫大なエネルギーを取り出せる機械。
もしここでこうしていたら……という別の選択肢の宇宙のエネルギーがたくわえられています!
収納王シリーズ/Massive Receptacle Series
NO.161-166(日本・Switch・US)、159-172(EU)
収納王シリーズがそろいました!!
オープン志向から後ろめたい心まで。幅広いターゲットをねらいましょう。
You've collected the Massive
Receptacle Series! Hocotatians
could practically live in these!
Container of Knowledge
NO.158(EUのみ)
発見場所:混沌の魔窟
形状:缶詰(Connétable sardine tin)
オリマーメモ:
I got the feeling that I'd already found many similar looking objects. Is that just a feeling? Or does it mean that a great civilisation once flourished on this planet? Might these objects have played an important role?
セールストーク:
This product looks like many others...or so it may seem. In fact, it's very different! Those who know will understand. Be one of the lucky ones to try out this product!
Container of Sea Bounty
NO.160(EUのみ)
発見場所:白い花園
形状:Hawestaのニシンのトマトソース煮缶詰
オリマーメモ:
Mystical symbols are engraved on many of the objects on this planet. Unfortunately I am not able to read them thus far. But on this container here, I can see the picture of a fish. I'm pretty sure this means... Oh no, I'm hungry again!
セールストーク:
Unrevealed tastes from undiscovered worlds. These unknown tastes of ocean's plenty are now in this container! You, a connaisseur of true taste, must try this!
つまみぐいパック/Drone Supplies
NO.161(Switch・US)、172(EU)
発見場所:水中の城(Switch・US)、食神の台所(EU)
形状:UNDERWOODのDEVILED HAM Spread(US)、HARIBOのTAGADA(EU)
オリマーメモ:
今日はドルフィン初号機に「こっそり味見をしてはダメですよ」とクドクド念を押されてしまった。
私がそんなことをすると思っているのだろうか!
もう子供ではないのだ。
(US)
Yesterday, the ship accused me of sampling all of the food we've been collecting! That ship has a lot of nerve...
(EU)
Even for a veteran of exploration like me, there is one thing that's always difficult to take. A boring menu of hocotate noodles day after day... what kind of diet is that? Now I have a fantastic idea! How about trying some of this delicious-looking food? That should perk the mood up a bit. It's not that I have to eat it of course, it's just for the sake of the company you know!
セールストーク:
バレなきゃオッケー、バレなきゃ正義。
あらゆる注意をさらっと聞き流して、つまみ食いしたくなる食料パック。
This food pack makes you want to throw all dietary restrictions out the window and take a bite.
つきぬコンテナ/Endless Repository
NO.161(日本)、163(Switch・US)、164(EU)
発見場所:夢の穴(日本・EU)、シャワールーム(Switch・US)
形状:あさりの缶詰、Beach Cliff SARDINES(US)
オリマーメモ:
どんな人間でも、あやまちをおかすことはある。
時に、人間の欲望というものは理性を上回る。
……私とて、たまには商品をつまみ食いしてしまうことはある。
Everyone makes mistakes. Sometimes desire overpowers reason. At least, that's what I told myself when I sampled this salty snack.
セールストーク:
食べても食べても中身がつきない魔法のコンテナ。
だからつまみ食いしても大丈夫。
(……というのはもちろんオリマーさんたちの言い訳。お二人は始末書を書きました。)
No matter how much you eat, this magic container is never empty. So, go ahead and have a bite! (Captain Olimar and his crony used this excuse. They later issued a written apology.)
Perfect Container
NO.162(EUのみ)
発見場所:地下の秘密基地
形状:Beach Cliff SARDINES
オリマーメモ:
During my decades of service in the transportation company, I saw all manner of weird and wonderful containers, but never one like this. I shall call it "The Perfect Container"!
セールストーク:
Professionals with decades of experience in container transport all agree, this is the mother of all containers. The ultimate perfect container!
Survival Container
NO.163(EUのみ)
発見場所:食神の台所
形状:CLABBER GIRLのベーキングパウダー
オリマーメモ:
Three things should never be missing during an expedition: Food, food and food... ...no wrong. First is knowledge, second is bravery, and third is patience. Well, not that I like to brag, but I'm a man of great patience. I absolutely do not eat between meals. That's true, honest!
セールストーク:
This charming taste will blow you away. It's the real taste, the true taste as guaranteed by our company experts.
がまんのコンテナ/Patience Tester
NO.162(Switch・US)、161(EU)
発見場所:クモの根城(Switch・US)、百戦錬磨の穴(EU)
形状:クワイの缶詰
オリマーメモ:
閉じられたコンテナを見ると、どうにも中を開けてみたくなってしょうがない。
しかし開けたら、売値が下がるかもしれない。
想像して気をまぎらわそう。
(US)
Just looking at this sealed container makes me want to open it up! But opening it will decrease its value on the alien antiquities market. Maybe I'll just use my imaginary can opener and pretend to open it instead.
(EU)
When I see a closed container, I cannot help myself, I feel like I must open it and see what's inside. But when opening it, it could lose it's value. I guess I'll just have to use my imagination.
セールストーク:
開けたい、覗きたい、つまみ食いしたい。
誘惑の多いあなたのガマン強さを試すコンテナがこれ。
(ちなみにオリマーさんたちは……いえ、ご本人たちの名誉のために黙っておきましょう)
This calls out to be opened, peeked inside, and tasted. This temptation-filled item is perfect for those who wish to test the strength of their resolve.
フルーティー・コンテナ/Fruit Guard
NO.164(Switch・USのみ)
発見場所:混沌の魔窟
形状:TREE TOPのアップルジュース
オリマーメモ:
この星で見つかる色々な物体には、謎の紋様が描かれていることが多い。
残念ながら、今の私たちでは解読できない物ばかりだが、このコンテナに描かれた絵は、フルーツをあらわしているようだ。
するとこの中身は……。むう。こっそり飲んでみたくなってきた。
Among the treasures we've collected, many of them have strange scrawlings on them. Unfortunately, the alien writings are indecipherable. But the pictures can be understood easily enough. This one seems to have a picture of a fruit on it. Ahhh... If that's the case, then this canister must contain sweet nectar... A quick taste won't hurt...
セールストーク:
未開惑星に未知の味あり。
未知のフルーツの果汁がたっぷりつまったコンテナが今ここに!
あなたが真の味道楽なら、飲まずにはいられないはず!
A taste of knowledge from a foreign world, this container holds juices of a primitive fruit! If you are a devotee of genuine taste, you cannot pass this up!
貯蔵タンクSP/Nutrient Silo
NO.165(Switch・US)、170(EU)
発見場所:百戦錬磨の穴(Switch・US)、白い花園(EU)
形状:SKIPPY CREAMY PEANUT BUTTER
オリマーメモ:
なんと巨大な貯蔵タンクだろうか!!
私が一生かけても食べきれないほどの大量の食料がつめこまれている。
むう。持って帰るのが惜しくなってきたではないか!
What a fascinating storage container. There's more food crammed in here than I could eat in a lifetime! Louie, however...
セールストーク:
魅惑的な巨大さをほこる食料貯蔵タンクです!
なにしろ、発見者が私物化しようとしたほどです。
A food storage tank of bewitchingly titanic size! As legend has it, this item is so captivating that the discoverer tried to claim it for himself.
オープン・アーキテクチャ/Open Architecture
NO.162(日本)、165(EU)
発見場所:クモの根城
形状:カツオの缶詰
オリマーメモ:
金属コンテナと思しき物体を発見した。残念ながらすでに空になっているため、売るには一工夫必要と思われる。
セールストークでなんとかするしかないだろう。ドルフィン初号機のしゃべりに期待しよう。
I discovered a metallic container. Unfortunately, it was already empty, so it is going to be tough to sell. Some sales talk will be needed for this. Let's see what the ship says about it.
セールストーク:
究極の逆転発想!オープンすぎて誰もぬすむ気が起こらない。
中身が丸見えなのがたまにキズ。
The ultimate in reverse psychology! If it's too open, nobody wants to steal it. Its a shame though, that the contents are so clearly visible.
パーマネントコンテナ/Permanent Container
NO.163(日本)、166(EU)
発見場所:シャワールーム
形状:さんまの蒲焼の缶詰
オリマーメモ:
閉じられたコンテナを見ると、どうにも中を開けてみたくなってしょうがない。
しかし開けたら価値がなくなるかもしれない。
想像して気をまぎらわそう。
When I see a closed container, I cannot help myself, I feel like I must open it and see what's inside. But when opening it, it could lose its value. I guess I'll just have to use my imagination.
セールストーク:
コンテナ内部が亜光速で回転しているため、時間の進みが限りなくゼロに近いという。
賞味期限が孫の代まで長持ち。
The contents of the container spin at the speed of light. That means, the progress of time is almost zero and the "Best Before" date is extended to the generation of your grandchildren.
亜空間コンテナ/Empty space container
NO.164(日本)、167(EU)
発見場所:混沌の魔窟
形状:味付赤貝の缶詰(有明産)
オリマーメモ:
こうやってコンテナを宇宙船に積んでいると、お宝探しをしているのか、いつもの運送業をしているのか、わからないな。
When all these containers pile up in my ship, I start to wonder... would I be better off working as a treasure hunter, or stay in the transportation business as always?
セールストーク:
内部は物理的大きさを無視した亜空間になっているようです。
あらゆるものが極大でもあり極小でもあるのです。
The interior of this container ignores the physical laws of size and became indefinite space. All objects placed in it become indefinitely big and indefinitely small.
みっちりコンテナ/Stringent Container
NO.165(日本)、166(Switch・US)、168(EU)
発見場所:百戦錬磨の穴(日本・EU)、夢の穴(Switch・US)
形状:コンビーフの缶詰(日本・EU)、CLABBER GIRLのベーキングパウダー(US)
オリマーメモ:
今日はドルフィン初号機に「こっそり味見をしてはダメですよ」とクドクド念を押されてしまった。
私がそんなことをすると思っているのだろうか!もう子供ではないのだ。
(Switch)
こうやってコンテナを宇宙船に積んでいると、お宝探しをしているのか、いつもの運送業をしているのか、わからないな。
(US)
The ship's hold is so cluttered and disorganized! I wonder if we're actually finding new treasures, or if we're just rediscovering old ones...
(EU)
Yesterday, the ship accused me of sampling all of the food we've been collecting! That ship has a lot of nerve...
セールストーク:
中身のみっちりつまった食料コンテナ。
発見者が一目見てヨダレをたらしたというエピソードあり!
A packed-to-the-brim food container. According to legend, the discoverer of this item found it and immediately began to drool!
丸見えアーカイブ/Open Archive
NO.166(日本)、169(EU)
発見場所:水中の城
形状:ゆであずきの缶詰(井村屋)
オリマーメモ:
コンテナが開いているが、壊れているのではなく、中身を隠さない開放的なデザインらしい。
私たちの文化では理解しかねる発想だ。
The container is open, but not broken. This is a very revealing design, which does not conceal its contents. This is an incomprehensible concept for our culture.
セールストーク:
心にやましさのない者だけが使える丸見えデザインの個人用コンテナ。
しかしいつも空っぽだという……。
To be used only for those who have nothing to hide: A personal container with an open design. Well, if it's always empty...
Plentiful Tank
NO.171(EUのみ)
発見場所:シャワールーム
形状:Breitsamer honey
オリマーメモ:
(GC)
The scale of objects found on this planet is overwhelming. I am sheer drowned in it! What instead of for the company, I brought this back for my family, that would buy us soo much food. ...Oh, I shouldn't really think about it.
(Wii)
The sheer scale of the objects I've found on this planet never ceases to amaze me. Why, I could sink right to the bottom of this stuff! Just think how much I could save on my groceries if I brought this back for my family instead... No, I can't allow myself to think this way - I'm on a mission. I have to think of the company!
セールストーク:
Super mega size!!! The large volume is overwhelming, tempting, a really massive food tank!
探検家の医学シリーズ/Survival Series
NO.167-168(Switch・USのみ)
探検家の医学シリーズがそろいました!
危険な惑星ではたらくサラリーマンに売って、売って、売りまくりますよ。
You got the Survival Series! These'll sell like Hocotate cakes to scientists and entrepreneurs!
サバイバルキット/Survival Ointment
NO.167(Switch・USのみ)
発見場所:白い花園
形状:ChapStickのリップクリーム
オリマーメモ:
探検にはけっして欠かしてはならないものが3つある。
1つは飲料水。1つは医薬品。そして最後の1つは勇気だ。
私は水も勇気も持っているが、医薬品が欠けている。どうも心もとないな……。
私は勇気ある探検家だが、明日は1日、船内で寝ていたいと思う。
けっしてサボりたいわけではない。
In a survival situation, the most important things are water, courage, and a first-aid kit. I've got water and an endless supply of courage, but I don't have a first-aid kit. Sometimes I don't have a whole lot of motivation, either. I may be a daring explorer, but sometimes I just want to loaf around all day and sleep. Wait... What if the president reads this journal? Uh... Ahem... I'd never dream of slacking on the job! Yeah...
セールストーク:
探検に欠かせないのが医薬品。
強力な効き目をお求めなら、これがオススメ!
なんと当社の社員で、実証ずみ!
たとえ火の中、水の中、雷(いかずち)の中、雪の上でも下でも、もうこわくない!
A must-have medical item for explorers. If you need powerful results, this is for you! It even comes with a testimonial from our employees! Use this and fear nothing ever again.
薬品タンクCT/Healing Cask
NO.168(Switch・USのみ)
発見場所:地上
形状:Carmexのリップクリーム瓶
オリマーメモ:
おお、なんということだ!
ドルフィン初号機には、医薬品がこれっぽっちも積まれていなかった。
万一、病気にでもかかったら、助かる見こみはない。おだぶつだ!!
うがいと手洗いを欠かさないようにしよう。
見つけたお宝の中に、私たちにとって薬になる物がないか、調べてみるのもいいアイデアかもしれないな。
I'm shocked!! I can't believe this is the only stock of medical supplies we've got. If one of us were to get ill or injured, we'd be in serious trouble! We'll have to be sure to watch our step and always wash our hands. We could also search for medicine among the treasures we've collected.
セールストーク:
いざという時、たよりになる物。ないと、とっても困る物。
そなえあれば、うれいなし。一家にひとつ、一社にひとつ。
健康なあなたも買ってって!
A dependable item in crucial times, stay safe by keeping one at home and one at the office. It is indispensable! If you are health conscious, buy this!
謎の円盤群シリーズ
NO.167-180(日本のみ)
謎の円盤群シリーズがそろいました!どれも似ていますが、セールストークで異質感を演出してみせます!
推定物体GF
NO.167(日本のみ)
発見場所:シャワールーム
形状:牛乳びんのフタ
オリマーメモ:
この星のあちこちで似たような物体を見かけるが、相関性はあるのだろうか?
さまざまな推測が浮かぶが、真実はよくわからない。
しかしだからこそロマンがあるといえる。
セールストーク:
見つめても、たたいても、念じても、なめても、かじっても分析できなかった謎の物体。
謎めいているから値段も謎。
といいたいけれど、大特価。
実は値打ちがあるのかないのか。
ギャンブル精神で買ってみて!
ハイセンス・ゼニー
NO.168(日本のみ)
発見場所:ヘビガラスの穴
形状:牛乳びんのフタ
オリマーメモ:
ミルクな香りただよう、おそらく古代文明のお金の類。
香りつきのお金とは、なんとおしゃれなセンスだろう!
見た目はそっくりに作れても、香りはとてもマネできない。
まったく見事なまでの偽造防止技術だ。
セールストーク:
ミルクの香りただよう古代のお金?
お金マニアにはたまらない品。
おしゃれな香りを楽しんで!
ミルキーズ
NO.169(日本のみ)
発見場所:クモの根城
形状:牛乳びんのフタ
オリマーメモ:
ふと、昔妻のいれてくれたミルクの味を思い出した。
温まったミルクは香りが引き立ち、とてもおいしかった。
実はうっかり粉ミルクとまちがえていたようだが、愛情が入っていれば、うまいのだ。
セールストーク:
年月が経過してもにおい立つミルクの香り。
時と共に移ろうものもあれば、決して失われぬものもあります。
ちちぶた/ただのフタ(Switch)/Massive Lid
NO.170(日本)、178(Switch・US)
発見場所:食神の台所
形状:牛乳びんのフタ(日本)、Yoo-Hoo Colaの蓋(US)
オリマーメモ:
学問はしばしば、考えすぎて袋小路に入りこむことがある。
実は単なるふたなのかもしれない。
…………。
…………。
…………さすがにそれはないだろう。
When people study mysterious objects, they tend to overthink everything and get easily stumped. For example, this is just a lid... Or is it?
セールストーク:
考えて考えて、考えに考えた末に、ただのふただと結論づけられた物体。
実は知られざる価値が……?
想像のふくらむ余地は無限大!
After much evaluation and processing, this item has been classified as a massive cap. What powerful force might it have held back at one time? Only the ages know!
あの日々の思い出
NO.171(日本のみ)
発見場所:食神の台所
形状:牛乳びんのフタ
オリマーメモ:
なんだか妙になつかしい香りがした。
まだ自分が母に抱かれていた時。
無条件に甘えることのゆるされた時間。
あの幸せな時間があればこそ、こうして今ここにいるのだ。
そう言えば最近、帰ってないな。
セールストーク:
ミルキーな香りが思い起こさせる、あのなつかしい日々よ。
無条件に甘えることがゆるされた限られた時間。
あの幸せな時間があったからこそ、こうして今ここにいるのです。
ペーパースライダー
NO.172(日本のみ)
発見場所:白い花園
形状:牛乳びんのフタ
オリマーメモ:
ふと子供の頃を思い出した。
ダンボールに乗って芝生をすべると気持ちいいのだ。
川の土手で遊んだ昔がなつかしい。
セールストーク:
軽量を極めたボディ、ほんのわずか内側に反り返った形状。
そしてすべりやすい底面。
これをスライダーに使わない手はない。
すべり王の座はあなたのもの!
わかる者のシンボル/わかる者のプレート(Switch)/Optical Illustration
NO.173(日本)、170(Switch・US)
発見場所:混沌の魔窟(日本)、まどいの水源 地上(Switch・US)
形状:牛乳びんのフタ(日本)、Ragú pasta sauseのフタ(US)
オリマーメモ:
どうも同じような物体をたくさん見つけている気がする。
気のせいだろうか?
もしかするとかつてこの惑星に栄えた文明があり、そこではとても重要な物体だったのかもしれない。
I've noticed that some of the objects we collect have undeniable similarities. Perhaps these treasures were revered by an ancient civilization.
セールストーク:
たくさん見つかる似たような品。
でも同じようだけど、ちょっと違う。
わかる人にしかわからない。
買い手が試される一品です。
(Switch)
たくさん見つかる似たような品。
でも同じようだけど、実は違う。
わかる人にはわかるこの違い。
買い手が試される一品です。
There are many items that look like this one, but the contents are profoundly different. Those in the know are aware of the differences. This particular item should please any buyer.
フライング・ソーサー
NO.174(日本のみ)
発見場所:百戦錬磨の穴
形状:牛乳びんのフタ
オリマーメモ:
どれだけ進化しても、コンピュータにはロマンというものはわからないようだ。
謎の飛行物体の正体が実はこれだ、というのだ。
私は信じている。この宇宙のどこかには私たちの他にも知的生命体がいるのだ。
きっと。
セールストーク:
信じられない!?信じたくない!
夜空を横切る謎の飛行物体の正体はこれ!?
ロマン派と現実派の激しい議論末、ついに決着がつかなかった謎の物体。
宇宙一アート/Abstract Masterpiece
NO.175(日本)、169(Switch・US)、179(EU)
発見場所:夢の穴(日本)、シャワールーム(Switch・US)、まどいの水源 地上(EU)
形状:オハヨーの牛乳びんのフタ(日本)、Snappleのジュース瓶のフタ(US)、PscHitt!のジュース瓶のフタ(EU)
オリマーメモ:
なんと洗練されたデザインだろう。
私は今までにこれほどの作品と出会ったことはなかった。
感動で涙が止まらない……。
This is a truly heart-wrenching design. I've never been this moved by a piece of art. Every time I view it, I can't stop crying! The ship mocks me by squirting engine coolant at me, but it's obviously just jealous that it can't shed any tears.
セールストーク:
機械にはわからないが、人にはわかる。
それがアートの心、芸術だましい。
このデザインの良さがわかるなら、あなたのセンスは宇宙パイロット級!
This is something that machines cannot comprehend... The heart of art, the soul of creativity. If you understand the appeal of this design, your heightened senses are at space-pilot level!
まねきしもの
NO.176(日本のみ)
発見場所:夢の穴
形状:牛乳びんのフタ
オリマーメモ:
元々の用途はさっぱりわからないが
ほ乳動物をおびき寄せるためのワナではないだろうか。
なんとも逆らいがたい魅力的な香りを放っているのだ……。
セールストーク:
あらゆるほ乳類動物を引きつける香り。
いかに強固な意志があっても、決して逆らえないものがこの世にはあります!
ほしい気持ちに逆らってはダメ。
さあ、あなたはいくら出します?
発想アシスタント/発想エンブレム(Switch)/Creative Inspiration
NO.177(日本)、183(Switch・US)
発見場所:まどいの水源 地上(日本)、クモの根城(US)
形状:牛乳びんのフタ(日本)、ビンの王冠(US)
オリマーメモ:
この紋様……。
…………。
…………。
じっと見つめていると、何やら売れる新商品が浮かんでくるような気がする。
Fascinating... If I keep staring at this symbol, I know I'll come up with a brilliant idea for a new product.
セールストーク:
こいつをじっと見つめていれば、きっと何かいいアイデアが浮かんでくるはず。
他力本願で楽観主義な人にオススメの発想アシスタント。
(Switch)
こいつをじっと見つめていれば、きっと何かいいアイデアが浮かんでくるはず。
他力本願で楽観主義な人にオススメの発想支援グッズ。
Stare at this long enough and good ideas are sure to surface. If you are a casual person who relies on others to achieve your goals, then this imagination-support item was made for you!
さとりの座/さとりのエンブレム/Pondering Emblem
NO.178(日本)、179(Switch・US)、180(EU)
発見場所:めざめの森 地上(日本)、シャワールーム(Switch・US)、水中の城(EU)
形状:牛乳びんのフタ(日本)、Yoo-hoo chocolateの蓋(US)、Tizerの蓋(EU)
オリマーメモ:
この惑星には理解のおよばない物体が実に多い。
これもそのひとつだ……。
ドルフィン初号機の分析によれば、考えこむところにこの物体の価値があるらしいが、本当なのだろうか?
どうもだまされているような気がしてならない。
いやいや、自分の乗る宇宙船を信じられないようでは一流のパイロット失格だ。
There are many things I've encountered on this planet that defy explanation. According to the ship's analysis, this object is extremely valuable. Maybe I'll buy it. I'm not so sure, though. I get the feeling that the ship is swindling me. Nah...the ship would never scam me. I'm the captain!
セールストーク:
一見何に使うかわからず、考えこむ。
それがこのお宝の真価。
やがては深い思索の世界へ導いてくれるのです。
One glance and you will sit for hours trying to decipher the ultimate purpose of this item. Therein lies its value. It is actually a guide to the world of deep thinking.
ミルキーゆりかご
NO.179(日本のみ)
発見場所:シャワールーム
形状:牛乳びんのフタ
オリマーメモ:
分析してもよくわからなかったため、私の思いつきでベビー用品として売り出すことにした。
ミルキーな香りに包まれたゆりかごの寝心地はきっと最高だろう。
セールストーク:
お手軽な子育てグッズが新登場。
ミルキーな香りに包まれるゆりかご。
これで夜泣きが8割減。
どこでもフローター
NO.180(日本のみ)
発見場所:水中の城
形状:牛乳びんのフタ
オリマーメモ:
最初は一体何なのかわからなかった。
だが、裏返してみたところ、底面が耐水加工されていることがわかり、いかだとして売ることになった。
物事は表からだけでなく、裏側から見ることも大切なのだな。
セールストーク:
軽くてどこにでも持ち運べるいかだ。
のんびり川下りを楽しみたい、というサラリーマンにバカ売れまちがいなしのアウトドア・アイテム。
古代の広告シリーズ/Ancient Ad Series
NO.169-176(Switch・US)、173-176(EU)
古代の広告シリーズがそろいました!
ホコタテ星人を引きつける不思議な紋様広告たち。
うちの会社にも導入を!
You've collected the Ancient Ad
Series! These persuasive logos
are amazing attention-grabbers.
大自然広告/Thirst Activator
NO.171(Switch・USのみ)
発見場所:地下の秘密基地
形状:Tree Topのリンゴジュース(もしくはリンゴソース)の蓋
オリマーメモ:
不思議だ……。
この紋様を見つめていると、大自然への強い想いがわき上がってくる。
当初、この惑星の自然は私には奇怪なものに思えていたが、いつの間にか、なれてしまった。
しかし、それでも故郷のホコタテ星の雄大な自然美におよぶものではない。
ああ、早く帰りたいものだ……。
How odd... When I gaze at this puzzling pattern, I have a vision of nature. At first I thought this planet's ecosystem was alien and unnatural... But now I've learned to fully appreciate its beauty. However, it still can't compare to the stunning natural landscape of Hocotate. I hope I can return to my homeland soon.
セールストーク:
大自然への想いがつまったこの紋様。
見ているだけで食欲倍増。
あなたのテーブルにおひとつどうぞ!
Natural beauty fills this design, and merely viewing it incites a riotous thirst. How about it?
味の暴君/Yellow Taste Tyrant
NO.172(Switch・US)、173(EU)
発見場所:夢の穴
形状:French'sのマスタードの蓋
オリマーメモ:
統計によると、ホコタテ星人は甘党が多いらしい。
そのため、若者の間では、辛い物を食べると尊敬される文化が広がりつつあるそうだ。
では、見ただけで口の中が辛くなる、この紋様を持ち帰ったら、私はどんなまなざしで迎えられるのだろうか。
むふふ……。今晩は寝るまでの間、サインの練習をしておこう。
According to recent statistics, the elderly people on Hocotate love to eat sweets. To spite them, young people are eating all the spicy food they can get their hands on. Just looking at this artifact makes my mouth feel spicy! When I bring it back, it's sure to be all the rage with surly teens everywhere! Tonight, I think I'll practice signing autographs.
セールストーク:
単色のイエローの過激さを見よ!
目にしただけで口に広がる辛味がもうたまらない!
Behold the overwhelming power of monochrome yellow! Spiciness fills both the eyes and mouth. Irresistable!
やみつき広告/Salivatrix
NO.173(Switch・US)、174(EU)
発見場所:ヘビガラスの穴
形状:ダノンヨーグルトのボトルキャップ
オリマーメモ:
前回、この星に不時着した時は、毎日ホコタテヌードルでうんざりした。
今回も準備している時間がなく、またもヌードルをすする毎日だ。
この紋様を見つめていると、ヨダレが止まらない。
探検家たる者、想像力で身体を支えられなければならない。
私はこうやって食欲を抑えている。
When I crash-landed on this planet, I got sick of eating only Hocotate noodles every day. This time is no different. We didn't have time to properly prepare some tasty provisions. I can't stop drooling when I look at this evocative object. Hungry explorers must learn to use their imagination in the absence of food.
セールストーク:
ジュル、ジュルルル、ジュルジュルジュ。
ジュル、ジュルルル、ジュルジュルジュ。
止められない、止まらない。
この広告を見つめていると、もうヨダレが止まりません!
Uncontrollable drooling... Uncontrollable drooling... Cannot stop... Cannot stop. Interfacing with this ad gives me a nonstop case of drooling! (I lie. Machines cannot drool.)
見てわかる味/Gherkin Gate
NO.174(Switch・US)、175(EU)
発見場所:まどいの水源 地上
形状:Vlasicブランドのピクルスジャーの蓋
オリマーメモ:
この紋様を見つめていると、なぜか味覚が刺激される……。
どうやら視覚と味覚が連動しているようだ。
これは古代の形状心理学がなせる技か?
なんともすごい文明だ。
Staring at this symbol tantalizes my taste buds. I've never observed this before, but my sight and sense of taste appear to be connected. Perhaps this is some new kind of psychological advertising. I'll have to tell the ship about it!
セールストーク:
視覚と味覚のコネクティビティー。
ホコタテ星には存在しない、未知の形状心理学により、見つめていると未知の味わいが口に広がる不思議紋様です。
This cryptic design contains a link between sight and taste that is unknown on Hocotate. According to the psychology of unknown shapes, gazing at this will let you taste the unknown.
燃えるたましい/Activity Arouser/Activity Booster(EU版Wii)
NO.176(Switch・US)、181(EU)
発見場所:水中の城(Switch・US)、クモの根城(EU)
形状:Wilsonのテニスボールの蓋(US)、Sinalcoのボトルキャップ(EU)
オリマーメモ:
シンプルなデザインと情熱の色。
この紋様を見つめていると、ムラムラっと、むしょうに身体を動かしたくなる。
気がつけば、私も少し腹にぜい肉がついてきた。
よし!昼間の探検に加えて、夜も身体を動かそう。
おいっち、にい、さん、しー、……。
This strange object makes me want to dance. I...can't...fight it... Must dance... Hey, this isn't so bad. I've been packing on the pounds, and this could be a great way to get some exercise! One, two, cha cha cha...
セールストーク:
目にした者がシャカリキに身体を動かしたくなる活性化紋様。
ダイエットしたいけど、なまけてしまう人にオススメの一品。
This esoteric design will make viewers want to get up and move for no apparent reason. This is perfect for people who want to diet but can never seem to get started.
エンブレムシリーズ/Odd Logo Series
NO.181-183(日本)、177-183(Switch・US・EU)
エンブレムシリーズがそろいました!
なんとも不思議な紋様がズラーリ。うちの会社にも必要では!?
You've collected the Odd Logo
Series! Indecipherable symbols
are all the rage these days.
かわきのエンブレム/Quenching Emblem
NO.181(日本・Switch・US)、182(EU)
発見場所:始まりの洞窟
形状:ビンの王冠(7up)
オリマーメモ:
私はとてもガマン強いと自負している。
だがこの不思議な紋様を見ると、のどがかわいてしかたない。
I often brag about my inexhaustible supply of self-control, but when I peer at this treasure, I can't help but want to take a drink.
セールストーク:
見つめていると、のどがかわく不思議なエンブレム。
この秘密は現在の科学では解明不能!
An odd symbol that causes thirst cravings in all who view it. Its secrets cannot be deciphered!
あらがえぬエンブレム/Drought Ender
NO.182(日本・Switch・US)、183(EU)
発見場所:白い花園
形状:ビンの王冠
オリマーメモ:
今日は先輩として、ルーイくんに探検の基本をレクチャーしていた。
ずっと歩いてばかりいると、むしょうに水分がほしくなる。
だが、探検において水は大切なものだ。
少しずつ飲まないといけない。
……と教えていたら、これを見つけた。
のどがかわいてしかたない。
私は無我夢中で水筒の中身を飲み干した。
ああ、し・あ・わ・せだ。
しかし、ふり返った時の彼の視線がとても冷たかったな。
Today, I delivered an impromptu lecture on the basics of wilderness survival. As Louie's superior, it's my responsibility to teach him these skills. Walking around as much as we do generates an intense thirst, so water becomes very important. I told Louie that we have to ration our water carefully. That's what I was thinking until I found this. I was so parched that...I couldn't help myself. I drank all the water in the canteen. It tasted soooo good. But when I turned around, Louie gave me a cold stare...
セールストーク:
ゴクゴクゴックン。ゴクゴクゴクン。
原始の気持ちに返って、飲みたいだけ、飲むさ!
見つめていると、のどがかわいてしかたない不思議な紋様。
なんで? どうして? どういう原理?
教えて、えらい人!
Gulp! Gulp! Gulp! Aaaah! Give in to your primal feelings and drink to your heart's content. Gaze upon this design and your throat will ache for satisfaction. Why is that? Tell me, please!
古代の広告/Alien Billboard
NO.183(日本)、175(Switch・US)、176(EU)
発見場所:白い花園(日本・Switch・US)、夢の穴(EU)
形状:靴磨きクリームの容器(KIWI)
オリマーメモ:
表面にいくつも紋様が描かれている。
文字のように見えなくもないが、解読できていない。
私の直感にすぎないが、これは看板のようなものではないだろうか?
大きさもそれらしい大きさだ。
There are several different patterns drawn on this object's surface. They appear to be characters or letters, but I can't make any sense of them. This is just an educated guess, but I wonder if this object is a kind of alien bulletin board? The size of the object seems about right for it.
セールストーク:
はたして古代の広告なのか?
真偽は不明なものの、このデザインからインスピレーションを得れば、あなたはやり手の広告デザイナー。
Perhaps this is some ancient billboard...but perhaps not. Its authenticity may be in question, but if you can use it for inspiration, you may become a topflight ad executive.
おとなのエンブレム/Hypnotic Platter
NO.177(Switch・US・EU)
発見場所:夢の穴(Switch・US)、めざめの森 地上(EU)
形状:A&Wの蓋(US)、Vitamalzの蓋(EU)
オリマーメモ:
若いルーイくんにはわからないみたいだが、子供ができると、色々と苦労が増える。
先日、大人の飲み物を飲んでくつろいでいたら、息子が「ボクも飲みたい!」とせがむのだ。
説得するのにとても苦労した……。
Strange story... When I inspected this item on the planet's surface, I was suddenly overcome with such a raging thirst that I thought I might fall unconscious. Having no tasty beverage at hand, I had to resort to licking the condensation from the inside of my helmet. I feel such shame.
セールストーク:
子供は知らない、知られちゃいけない。
そんな楽しみをいっぱい抱える大人のためのエンブレム。
こっそりじっくり楽しんで!
The bizarre insignia on this serrated platter inspires inexplicable feelings of pleasure that can only be replicated by a long, cool drink. Or so I am told.
しあわせエンブレム/Happiness Emblem
NO.180(Switch・US)、178(EU)
発見場所:食神の台所(Switch・US)、シャワールーム(EU)
形状:Squirtの蓋(US)、Fristiの蓋(EU)
オリマーメモ:
大人になってはたらいていると、なかなか自分の時間がもてなくなる。
日々の生活の中で、小さな幸せを拾い集めているようなものだ。
今日拾ったこの紋様を見つめていると、少しハッピーになった気がする。
これが今日の幸せだ。
When you grow up and get a job, your time doesn't belong to you anymore. To make up for that, you have to learn to appreciate the simple pleasures in life. Looking at this pattern we found today makes me feel a little less miserable. This is today's simple pleasure.
セールストーク:
集めて、自分の幸せを。
見つけて、今日の「良かった」を。
ポジティブに生きていけば、きっと大きな幸せが待っているさ!
と、気持ちが明るくなるエンブレム。
Choose your own happiness. Find the good things in each day. Maintain a positive attitude and good things will come your way. That is what one feels when viewing this cheerful emblem.
探検家の友シリーズ/Explorer's Friend Series
NO.184-196
探検家の友シリーズがそろいました!!
実用度は実体験で実証ずみです。おかげで宣伝を考えるのも簡単でした。
You've collected the Explorer's
Friend Series! Everyone has
friends...except for spaceships.
スフィアマップ/Spherical Atlas
NO.184
発見場所:始まりの洞窟
形状:地球儀の北半球
オリマーメモ:
かなりの重量だったが、紫ピクミンの力を借りて、なんとか運べた。
船内の測定機器で測定してみると、彼らはなんと、ふつうのピクミンの10倍の重さと力を持っていた!
そういえば、紫ピクミンを投げた時、ドシン!とすごい勢いで落下したな…。
彼らと出会った洞窟は、地下世界の探検の第一歩を記念して、始まりの洞窟と名づけておく。
The purple Pikmin were somehow able to carry this massive treasure. Today, we measured their physical strength using the ship's onboard beefometer. It seems that they have ten times the weight and physical power of any other Pikmin. When I throw them, they land with a resounding thud. I've decided to commemorate the cave I first encountered them in by naming it Emergence Cave.
セールストーク:
表面の模様はなんと未開惑星の地図。
これだけで貴重なのに、内部に埋めこまれたマイクロチップには気になる秘密情報が盛りだくさん!
あんなことも、こんなことも、そんなことも、どんなこともわかっちゃう。
The surface designs on this item are the map of a savage planet. This alone makes it valuable... But that is not all! Embedded within is a microchip filled with secret, incredibly detailed data. With this item, you'll know everything about this, that, and the other thing, too.
ジオグラフィック・システム/Geographic Projection
NO.185
発見場所:めざめの森 地上
形状:地球儀の南半球
オリマーメモ:
この物体の内部にも、新しい地域の環境データが入っていた。
この森と同じく、あそこも以前この惑星に不時着した時に探索した場所だ……。
だが、かつて探索したこの森の様相が大きく変わっていたことを考えると、新たな気持ちでのぞむ必要がある。
動植物が生き生きとしているこの森を私は新たにめざめの森と名づけた。
短期間でここまで環境が変化した理由については、いずれ何らかの仮説を考えたいものだ。
The interior of this hemisphere contains a chip coded with charts detailing a new region. I explored this forest the last time I was here, but it's clear that it has undergone some dramatic changes. The plants and animals have also evolved significantly. I've given this forest a new name... The Awakening Wood. I must begin to form a hypothesis to explain why the forest changed so rapidly.
セールストーク:
二つそろってますます価値が出る?
集めたい、そろえたい、身もだえたい。
これが銀河一の地理情報(ジオグラフォック)システム。
If you have both pieces, does the value increase? Do you want it? Need it? Crave it? You should. This is the ultimate storehouse of geographic data in the known universe.
おたからセンサープロトタイプ/Prototype Detector
NO.186
発見場所:けだものの穴
形状:ラブテスター(任天堂製のおもちゃ)
オリマーメモ:
今日はおそろしい怪生物がウヨウヨしている洞窟を探検した。
けだものの穴という名前がぴったりの場所だった。
そこから持ち帰ったこの機械で、お宝探しがどれだけ助かったことか……。
なんとお宝に近づくと針が振れるのだ!
ホコタテ星を出発した時は、すべてのツキに見放されたような、とても暗い気分だった。
しかし今は明るい希望が見えてきた気がする。
Today we searched a subterranean lair swarming with carnivorous bugs. The name Hole of Beasts immediately came to mind. The convenient contraption I found there has become an invaluable treasure-seeking tool. When it approaches a piece of treasure, the gadget beeps and the needle moves to the right. When all of the treasure in an area has been collected, the device powers down. When we left Hocotate, I thought we'd never be able to pay off the company's debt. But thanks to this gadget, I'm feeling optimistic about the outcome of this daring mission.
セールストーク:
宇宙意思の欲望が生み落とした奇跡の結晶か、はたまたX次元の住人が作った秘密機械か?
お宝に反応するご都合主義のラッキーアイテム。
便利だからつっこんではいけません。
Is this a miracle gadget born of universal desire, or a machine manufactured by the master of Dimension X? Whatever it is, it reacts to treasure!
快眠アシスタント/Five-man Napsack
NO.187
発見場所:白い花園
形状:手袋
オリマーメモ:
うららかな日差しの下、のんびり昼寝したくなった。
ピクミンに囲まれていると落ち着かない。
まずXで解散してひとりになってからXを押し続けて寝ることにした。
するとピクミンが私のことを持ち上げ、運んでいった。
しばらくトノサマ気分にひたっていたが、なんとオニヨンの中に運びこもうとしているではないか!!
「私は栄養ではない!!」
と、絶叫したところで目がさめた。
あれは……本当に夢だったのだろうか?
(Switch)
うららかな日差しの下、のんびり昼寝したくなった。
ピクミンに囲まれていると落ち着かない。
だが、立っていられないほどの眠気についRスティックを押し込んで寝てみた。
するとピクミンが私のことを持ち上げ、運んでいった。
しばらくトノサマ気分にひたっていたが、なんとオニヨンの中に運びこもうとしているではないか!!
「私は栄養ではない!!」
と、絶叫したところで目がさめた。
あれは……本当に夢だったのだろうか?
I'd love to lay down in the grass, bask in the sun, and take an afternoon nap. But with all of these Pikmin following me, I can never seem to relax. I should remember to press X to dismiss the Pikmin and then press and hold X to take a nap. The last time I tried it, the Pikmin picked me up while I slept and carried me away to their Onion. Hold your space-horses, Pikmin! I'm not a pellet or a piece of treasure! Then I woke up... Great galaxies! It was all just a dream, wasn't it?
セールストーク:
トノサマ気分でお昼寝したい!
そんなささやかな快眠を提供する現代人のための生活アシスタント。
社員で実験したところ、効果バツグン!
たまにドッキリする夢を見る効果もオマケでついています。
Do you want to nap in luxury like a feudal lord? This lifestyle assistant will help you do it! Tests on our employees were very positive: their bizarre dreams were an added bonus!
鉄人のコブシ/Brute Knuckles
NO.188
発見場所:辺境の洞窟
形状:機械製の手
オリマーメモ:
未開惑星には危険な生物が無数に存在している。
ピクミンが私を守ってくれるとはいえ、時には私自らコブシをふるわねばならないこともある。
凶暴な生物の巨大な口が私にせまって……そんな夢にうなされる夜もある。
Uncharted planets like this one are often teeming with hazardous fauna. The Pikmin are usually nearby to defend me, but there are times when I need to lay down the law with my own hands. For example, if a creature were to try to eat me, I'd have to beat it down.
...I dream about that all the time...
セールストーク:
鋼鉄製のゲンコツで、火を噴いて飛んでいき、ターゲットをこっぱみじんに!
そのかわり反動もものすごい。
(四十肩のオリマーさんは、ロケット噴射なしで使っています。)
In a plume of flame, this steel fist flies and smashes its target to bits...but the recoil is severe. (Captain Olimar suffers from shoulder pain, so he uses it without the rocket booster.)
かぐわしき存在/Repugnant Appendage
NO.189
発見場所:辺境の洞窟
形状:幼児用の靴
オリマーメモ:
あやしいにおいがきつくて、近づくのがイヤになった。
この歳になって、こんなことを……と思う。
けれどもすべては家族のため、そして会社のため。
それにあの社長もひどい人だが、どこかにくめない。
しかしたまには特別手当のひとつも…。
This aromatic object secretes a tangy odor that could knock out a bulblax! I'm with the ship on this one... I don't want to touch it, either! But I must! For the sake of the company and my family... I must summon the strength to carry on!
セールストーク:
巨大生物の死体??
きれいな色なのに、あやしいにおい。
実はとってもデンジャラス!?
見かけと中身の違いは自然界の法則。
だましだまされ、だまされだまし。
なんともサバイバルな物体。
(Switch)
巨大生物の抜け殻??
きれいな色なのに、あやしいにおい。
実はとってもデンジャラス!?
見かけと中身の違いは自然界の法則。
だましだまされ、だまされだまし。
なんともサバイバルな物体。
Is this the remains of some giant creature? Its color is striking, but its stench is horrific. Could it be dangerous? The true essence of things in the natural world is very often disguised. Be fooled and die...fool or be killed. This is a law of survival.
日焼けマシン/Stellar Orb
NO.190
発見場所:地下の秘密基地
形状:電球
オリマーメモ:
原理は不明だが、どうやら人工的に太陽光を作り出すシステムのようだ。
そういえば、宇宙船に乗りっぱなしの生活が続いて、すっかり色白になってしまった。
昔は小麦色の肌をしていたのだが……。
The technology behind this impressive gadget is totally unknown to my people... It appears to replicate the intense solar beams of the sun. Space exploration has given me a ghostly pallor. Maybe I'll use this orb to catch a few rays...
セールストーク:
未知の科学の人工日焼けマシン。
モヤシなあなたも、ヒキコモリなあなたも、ヘルシーでスタイリッシュなこんがりお肌に!
This tanning machine is based on primitive science principles. Come, you pallid recluses and sun-starved hermits! You, too, can have a healthy, stylish glow!
情熱合金ド・コンジョー/Forged Courage
NO.191
発見場所:デメマダラの洞窟
形状:合金製のロボットのおもちゃ
オリマーメモ:
この合金を見つけた場所は、チャッピーたちの巣窟だった。
最深部に生息していたダイオウデメマダラには、かつての探検でも苦しめられた。
私はあの洞窟をデメマダラの王国と名づけることにした。
I found this marvelous alloy in a hole swarming with bulborbs! On that adventure, I even clashed with an Emperor Bulblax! In honor of my triumph over that appallingly obese beast, I named the hole the Bulblax Kingdom.
セールストーク:
正義の炎を宿した熱血の情熱合金
身につければ、勇気の炎が燃え上がる!
おそれるものは何もない!
しかし……。
通気性が悪く、よくムレるため、汗かきさんにはつらいのです。
A heat-resistant alloy forged in the fires of justice and passion. Wear it and feel courage's burn! You have nothing to fear! (Due to horrid ventilation, this is not suited for sweaty beings.)
ドリーム・マテリアル/Dream Material
NO.192
発見場所:食神の台所
形状:消しゴム
オリマーメモ:
夢の新素材。
電気を通さない。
さらにエンピツで書いた文字が消すことができる。
使えば使うほど、だんだんすり減っていくのがとても悲しい……。
This is yet another object I've recently discovered that is beyond my wildest dreams. It doesn't conduct electricity, but it can erase marks left by pencils with remarkable ease. Sadly, the more you use it, the more it rubs away into oblivion. Hmmm... In a way, it reminds me of my job...
セールストーク:
電気を通さない便利な物質。
しかもエンピツで書いた文字を消せることが最近わかった。
まさに夢の素材!
しかし使えば使うほど、だんだんすり減っていくのがとても悲しい。
これが夢の現実。
This nonconductive substance has many uses: I have discovered it can even erase pencil marks. It is a dream material! But the more it is used, the more it crumbles. The same is true of dreams.
正義合金ジャスティスZ/Justice Alloy
NO.193
発見場所:ヘビガラスの穴
形状:合金製のロボットのおもちゃ
オリマーメモ:
蛇ともカラスともつかない怪生物の体内から、この金属体を発見した。
地下深くにあるヤツの巣に降りていくのは、大変な勇気が必要だった。
しかし勇気の見返りにお宝を手に入れるのが探検家なのだ。
私はあの怪生物の巣をヘビガラスの穴と名づけることにした。
I found this metal treasure in the gut of an avian snake. It took real courage to drop into that dark den, but danger's what I do best. In honor of my brave clash with that feathered serpent, I've named that den the Snarget Hole.
セールストーク:
目には見えない、触れない、しかし確かにここにある、そこにある。
そんな正義で固められたスーツ。
私よりいい素材なんて……。
You cannot see it and you cannot touch it, but it is definitely here and there. What, you ask? Whatever this suit is fortified by , that is what. I cannot believe there is a better material than what I am constructed of...
真空波動スピーカー/Amplified Amplifier
NO.194
発見場所:シャワールーム
形状:スピーカー
オリマーメモ:
今日は、四方をタイルでおおわれた地下建造物の中を探索した。
何のための場所かは想像するほかない。
私は直感でシャワールームと名づけた。
最深部には、ヌメヌメした怪生物が生息しており、この物体はヤツの体内から見つけた物だ。
Today, we searched a deep underground structure that was completely covered in tile! I have no idea what it was originally intended for, but I've decided to call it the Shower Room. Deep within, I clashed with a sleek bug that coughed up this conical curiosity.
セールストーク:
声が小さい、とどかない。
誰もがあなたに気づかない。
そんなあなたにこの一品。
今日からあなたも体育会系。
教室の端から端までとどきます。
Your voice is weak. It does not carry. No one notices you. If this is true, then this is the item for you! Starting today, you are a gym teacher! You will never be ignored again.
やかましメカ/Professional Noisemaker
NO.195
発見場所:水中の城
形状:メガホン
オリマーメモ:
まどいの水源の外れ、半ば水没した洞窟の中で、私と青ピクミンはなんとも不思議な現象に遭遇した。
今でも、あれが本当に現実だったのか、それとも白昼夢だったのか自信がない。
しかし私はあの幻想的な場所で、この機械を見つけた。
それだけは確かだ。
私はあそこを、ちょっとロマンをこめて水中の城と名づけることにした。
I recently took a team of blue Pikmin on an expedition to explore a submerged cavern. While exploring this watery cavern, I encountered some very strange phenomena. It was such a strange place that I'm still wondering if it was all just a dream. I found this curious treasure in that cavern, so if it was just an illusion, I'm even more confused. I named that confounding place the Submerged Castle.
セールストーク:
やかましい宇宙船よりなおやかましい。
ひとりぼっちの生活をにぎやかにする生活120%の素敵グッズ。
Noisier than a spaceship, this wonderful item will make your miserable life 120 percent more exciting.
あのカギ/The Key
NO.196
発見場所:クモの根城
形状:スーパーマリオワールドのカギ
オリマーメモ:
この物体はクモに似た大怪虫が隠し持っていた。
あの洞窟は不思議な怪虫だらけで、まったく気味が悪かった。
虫(バグ)が苦手なドルフィン初号機は、少し調子が悪そうだったな。
あの不気味な洞窟はクモの根城と名づけておいた。
This item came from the personal treasure hoard of a massive Pikmin-devouring spider. The whole cave was crawling with all kinds of fearsome creatures. I decided to name that eerie cave the Citadel of Spiders. The ship can't stand bugs... Whenever I ask it to store a specimen for salvage, it threatens to stage a mutiny.
セールストーク:
この形、どこかで見たことが……。
いや、きっと気のせい……。
そんな気になる不思議なシェイプ。
すごいパワーを感じ取って!
This shape... I have encountered it somewhere before... No, I must be mistaken... Yes, I am mistaken. Thoughts like these strike all who see this cabalistic form. You can feel its immense power!
大怪虫シリーズ/Titan Dweevil Series
NO.197-201
大怪虫シリーズがそろいました!!
悪夢の大怪虫が吸収していた物体です。虫(バグ)マニア向け。いいから持っていって!
You got the Titan Dweevil Series!
Entomologists and film directors
will buy them by the hull-load!
マイナスイオン・コンバータ/Shock Therapist
NO.197
発見場所:夢の穴
形状:発電機
オリマーメモ:
あの悪夢のような大怪虫が吸収していた物体のひとつ。
どうやら強い雷(いかずち)を発生する装置らしい。
強電流があいつのDNAを書きかえたため、雷(いかずち)をあやつる能力が発現していたようだ。
This shocker was one of several weapons wielded by the nightmarish titan dweevil. It allowed the creature to smite Pikmin with zaps of lightning!
セールストーク:
大気中のマイナスイオンを集めて強力な雷(いかずち)エネルギーに変換するナノテク技術のコンバータ。
たまった電気をビリリッ!とくらえば、肩こり腰痛飛んで行く。
ついでに意識も飛んでいく~。
This nanotech device gathers negative ions in the atmosphere and converts them into energy. It then releases that energy. Zap! Use it to relieve muscle soreness and joint stress. One warning, however: it does render the user unconscious.
フレア・キャノン/Flare Cannon
NO.198
発見場所:夢の穴
形状:バーナー
オリマーメモ:
あの絶望を具現化したような大怪虫が吸収していた物体のひとつ。
おそろしい火力の火炎放射器のようだ。
莫大な熱エネルギーがあいつのDNAに影響を与え、炎をあやつる能力が発現していたようだ。
This scorching mechanism was once used by a monsterous titan dweevil. The roasting apparatus spews hot jets of flame! I can't keep Louie away from it... He keeps trying to use it to cook sausages and caramelize creme brulee.
セールストーク:
ボンベ内の液化ガスを燃料にしておそろしい火力を生み出す迷惑この上ない火炎放射器。
危険なので、良い子は使い方に注意!
ちなみに宇宙船のロケットのかわりにはなりませんでしたよ。
In the compressed-air cylinder of this flamethrower, liquid gas is lit, producing the fire that gives the weapon its name. It is very dangerous, and good kids know not to play with it. In case you wonder, it cannot be used as a substitute for a spaceship's rockets and should never be used to cook sausages. Never.
ケミカル・ウエポン/Comedy Bomb
NO.199
発見場所:夢の穴
形状:噴霧器
オリマーメモ:
死を具現化したようなあの大怪虫が吸収していた物体のひとつ。
分析によるとガス兵器の一種のようだ。
ガスの成分があいつのDNAに影響を与え、毒ガスをあやつる能力が発現していたようだ。
(Switch)
死を具現化したようなあの大怪虫が吸収していた物体のひとつ。
有毒なガスがつまったボンベだ。
しみ出したガスがあいつのDNAに影響を与え、毒ガスをあやつる能力が発現していたようだ。
This fiendish component was used by the titan dweevil! Although it was once a primitive chemical weapon, it is now a weapon of mass hilarity.
セールストーク:
見えません。においません。
しかし命はしっかりいただきます。
ちゃっかり者の凶悪ガス兵器。
……でしたが、ぶっそうなので、笑気ガスに変えておきました。
安全に注意した完全万全兵器です!
(Switch)
見えません。においません。
ガスはきっちり密閉します。
しっかり者のガスボンベ。
しかし、中身がぶっそうだったので、笑気ガスに変えておきました。
You cannot see it. You cannot smell it. Yet this weapon would steal your life, given the chance. At least it USED to, until I shrewdly exchanged its poison gas for hilarious laughing gas. Crafted with an eye for safety, it is the funniest weapon ever devised!
モンスター・ポンプ/Monster Pump
NO.200
発見場所:夢の穴
形状:蛇口
オリマーメモ:
闇そのもののようなあの大怪虫が吸収していた物体のひとつ。
強い吸引力をほこるポンプのようだ。
圧倒的な水量であいつを水ぶくれさせ、その結果、腹をこわしたあいつが放水能力を身につけたようだ。
This savage water pump was just one of many weapons wielded by the titan dweevil. This pump is capable of spraying jets of hyper-pressurized water!
セールストーク:
地下水脈を自動探知し、たとえ地下1000メートルからでもハイパワーで水を引き上げる怪物(モンスター)ポンプ。
所かまわず水びたしにしてしまう。
暴走ぎみな性能がもう最高!
This item automatically detects subterranean waterways, even if the water is buried a mile deep! This monster pump draws liquid any distance, and its almost-uncontrollable power is fantastic!
虫の王/King of Bugs
NO.201
発見場所:夢の穴
形状:ルーイ
オリマーメモ:
ルーイくんを捕らえていたのは、悪夢のような大怪虫だった……。
周りの物体を自分の体に吸収し、自分の能力を拡張していたのだ。
一個体の生物としては、まさに万能ともいえる生物だった。
けれどもピクミンの集団の力の前にはあの強い生物でさえ、屈するのだ。
あらためてピクミンの力をほこらしく、同時におそろしく感じた。
Louie is back! Somehow, he survived a horrific ordeal with a freakishly large, weapon-wielding titan dweevil! I entered a hole with an army of ferocious Pikmin, grimly determined to save Louie from the titan dweevil, but it seems that he was perfectly fine all along. I can't understand how he managed to avoid being eaten. Hmmm... He's always had an unusually close connection with insects, and I know he loves to cook them! Maybe he wasn't kidnapped after all... Could he have been controlling that beast all along?! No... that's craziness! Although... he does insist now that we address him by his "proper title", the King of Bugs.
セールストーク:
ホコタテ運送の期待の新入社員。
いつも無口で、何を考えているのか、実は誰にもわかりません。
でも虫とは波長が合うらしく、虫に食われた後、なんと虫の脳をハイジャックしていたようです!
A new employee of Hocotate Freight, Louie is often silent. Nobody knows what thoughts lurk in his mind. He appears to operate on the same wavelength as insects, often with dangerous results. After he was kidnapped, he somehow managed to hijack a colossal insect's brain!