
マックの女子高生は内閣総理大臣を救えるか
岸田内閣総理大臣の所信表明演説の中で、次のような一節がありました。
「早く行きたければ一人で進め。
遠くまで行きたければ、みんなで進め。」
アフリカの諺だそうですが、さっそくいろいろといちゃもんが付けられているようです。
すべての言葉、慣用句、ジョークの出典を詳らかにしながらしゃべってんのかと。もういっそすべての出典を「マックでしゃべっていた女子高生」にするか「民明書房」にするかしかないんじゃないか。
最後になりますが、先日マクドナルドで女子高生がこのようなことを話していました。
「早く行きたければ一人で進め。遠くまで行きたければ、みんなで進め。」
うん、違和感ないね。これならまったく問題ないね。
最後になりますが、先日読んだ民明書房に次のような一節がありました。
「早く行きたければ一人で進め。遠くまで行きたければ、みんなで進め。」
うん。これもまったく違和感ない。パーフェクトだ雷電。
ってとこまで考えて、所信表明演説でいずれかを出典としてくれる総理がいたら大ファンになるわ。ぜひ誰かやってくれ。