
パンセ 私たちの惨めさを慰めてくれるのは唯一気晴らしだけ
「人生は死ぬまでの暇つぶし」の出典はわかりませんでした。
類似の記事です。
人生は死ぬまでの暇つぶし という言葉
最近記事がありました。好きな言葉ではあるのですが…
note においても記事がありました。
ウイキペディア記事が… 多国語版がなく日本語版だけ 独自研究です!
そこには、パスカルのパンセが出典だというWeb記事が参照してありました。
これです。
そこでパンセにあるという言葉を探してみました。
パンセの言葉
何か所か似たような言葉はあるのですがニュアンスが異なります。というわけで出典とは言い難いと思いました。
私たちの惨めさを慰めてくれるのは唯一気晴らしだけ
大学時代の第2外国語ではフランス語を選択していました。単位をとるだけのフランス語でしたが、授業のテキストにパスカルの『パンセ』が使われたことがあって、その中にあった”divertissement”という言葉がずっと心にひっかかっていました。「気晴らし」という意味の”divertissement”ですが、
私たちの惨めさを慰めてくれるのは唯一気晴らしだけであるが、それこそが惨めさの最たるものである。(断章171の冒頭より)
という一節を読んだとき、人生は何をやっても気晴らしに過ぎない、という夢も希望もないニュアンスを感じてしまったからです。
「われわれの惨めさを慰めてくれるただ1つのものは、気を紛らすことである。しかしこれこそ、われわれの惨めさの最大なものである。なぜなら、われわれが自分自身について考えるのを妨げ、われわれを知らず知らずのうちに滅びに至らせるものは、まさにそれだからである。(断章171)」
人間の生活の空しさが全てを攻撃した。
かれらはそのことを理解したので、気晴らしをした。
Ordre 秩序 10 人間の生の悲惨 Ordre 秩序 11 障害を取り除く手紙
10
Les misères de la vie humaine ont frondé tout cela.
Comme ils ont vu cela, ils ont pris le divertissement.
拙訳
人間の生活の空しさが全てを攻撃した。
かれらはそのことを理解したので、気晴らしをした。
文法等
シンプルな文章ですね。
Commeは理由です。
一言
frondéではなくfondéとする読み方もあるようです。
la vie humaineは人生とも訳せますね。
人生は死ぬまでの暇つぶし の初出は今のところ不明のようでした
関連