見出し画像

Mother’s Lullaby (NEW HORIZON 3) 「母の子守唄」 読み下し訳

 中学3年の英語教科書に載っている長文の読み方を示します。
 学校で習う返り読みではなく、世界中の誰もが行っている、英文を文の頭から順に文末まで読み下すという読み方を示します。

 A big old tree stands by a road near the city of Hiroshima. Through the years, it has seen many things.
 One summer night the tree heard a lullaby. A mother was singing to her little girl under the tree. They looked happy, and the song sounded sweet. But the tree remembered something sad,
"Yes, it was some sixty years ago. I heard a lullaby that night, too."
 On the morning of that day, a big bomb fell on the city of Hiroshima. Many people lost their lives, and many others were injured. They had burns all over their bodies. I was very sad when I saw those people.
 It was a very hot day. Some of the people fell down near me. I said to them, “Come and rest in my shade. You’ll be all right soon.”
 Night came. Some people were already dead. I heard a weak voice. It was a lullaby. A young girl was singing to a little boy.
 “Mommy! Mommy!” the boy cried.
 “ Don’t cry,” the girl said. “ Mammy is here.” Then she began to sing again.
   She was very weak, but she tried to be to the poor little boy. She held him in her arms like a real mother.
   “ Mommy,” the boy was still crying.
   “ Be a good boy,” said the girl. “ You’ll be all right.” She held the boy more tightly and began to sing again.
   After a while the boy stopped crying and quietly died. But the little mother did not stop singing. It was a sad lullaby. The girl’s voice became weaker and weaker.
   Morning came and the sun rose, but the girl never moved again.


 A big old tree stands /by a road /near the city of Hiroshima. Through the years, it has seen many things.

 一本の大きな古い木が立っている、道端に広島市の近くに。長年その木は多くの物事を見てきた。

 One summer night /the tree heard a lullaby. A mother was singing to her little girl /under the tree. They looked happy, and the song sounded sweet. But the tree remembered something sad,"Yes, it was some sixty years ago. I heard a lullaby /that night, too."

 ある夏の夜、その木は子守唄を聴いた。お母さんが小さな女の子に唄っていた、木の下で。彼らは幸せそうに見えた、そして、その唄は心地よく響いた。
しかしその木は思い出した、悲しいことを。「そう、それはおよそ60年ほど前だった。私は子守唄を聞いた、その夜も。」

 On the morning of that day, a big bomb fell on the city of Hiroshima. Many people lost their lives, and many others were injured. They had burns /all over their bodies. I was very sad /when I saw those people.


 あの日の朝に大きな爆弾が落ちた、広島市に。多くの人々が生命をうしなっい、多くの他の人が怪我をした。彼らは身体中に火傷を負った。私はとても悲しかった。

 It was a very hot day. Some of the people fell down /near me. I said to them, “Come and rest /in my shade. You’ll be all right soon.”
 

 とても暑い日だった、人々の中には倒れる人もいた、私のそばで。私は彼らに言った。「来て休みなさい、私の陰の中で。じきに良くなるでしょう。」

 Night came. Some people were already dead. I heard a weak voice. It was a lullaby. A young girl was singing /to a little boy.
“Mommy! Mommy!” the boy cried.
 
 

 夜が来た。人々の中にはすでに死んでいる人もいた。私はか弱い声を聞いた。それは子守唄だった。少女が唄っていた、小さな男の子に。
「お母さん!お母さん!」少年は叫んだ。

   “ Don’t cry,” the girl said. “ Mammy is here.” Then she began to sing again.
   She was very weak, but she tried to be a mother to the poor little boy. She held him in her arms like a real mother.
   “ Mommy,” the boy was still crying.
   “ Be a good boy,” said the girl. “ You’ll be all right.” She held the boy more tightly and began to sing again.

 「泣かないで」少女は言った。「お母さんはここよ」それから彼女はまた歌い始めた。
   彼女はとても弱々しかった、しかし彼女は幼い少年のお母さんになろうとした。彼女は腕にその子を抱きしめた、実のお母さんのように。
 「お母さん」少年はまだ泣いていた。
 「良い子でいて」少女は言った。「すぐ良くなるわ」彼女はよりしっかりと少年を抱きしめ、再び歌い始めた。

 After a while the boy stopped crying and quietly died. But the little mother did not stop singing. It was a sad lullaby. The girl’s voice became weaker and weaker.
   Morning came and the sun rose, but the girl never moved again.

 しばらくすると少年は泣き止んで静かに息を引き取った。しかし、小さなお母さんは唄うのを止めなかった。それは悲しい子守唄だった。少女の声はしだいに弱々しくなった。
 朝が来て太陽が登った、しかし少女が再び動くことはけして無かった。

いいなと思ったら応援しよう!