時間がない人向け:リリック和訳:Lupe Fiasco:Bitch Bad
YouTubeのおすすめに今回紹介する"Bitch Bad"と同じようなタイトルで女性アーティスト達が歌っている曲があり、視聴後頭を抱えってしまったので急遽noteに投稿します。
日本のアニメ好きで知られるChicagoのLupe Fiasco。
アメリカの社会問題やパレスチナ問題、人種差別について、また(おそらくレーベルから作れと命令されての)popミュージックよりのものまでこなす。そんな一辺倒でない様々な内容のラップができる器用なLupe Fiascoが「なぜこんなタイトルを??」と。
*完全なる余談ですが、彼はアメリカのマサチューセッツ工科大学(MIT)でラップに関する講義をしたことがあります。
実はこの曲、10年くらい前にblogspot時代の今は亡きMore Than Noiseで取り上げ、大変反響があったものです。
多くの日本のHip Hop/Rapアーティストが曲内で英単語、または英語のフレーズを日々使用していると認識しています。
そこで時折登場する"bitch/ビッチ"という言葉。言葉の意味は、大体の"雰囲気"みたいので伝わっていると思います。
【時間がない人向け】とタイトルに記載していますが、verse 3だけは少し解説します。そのverseがオチというか、そこを理解しないとこの曲の面白みや、"(この曲における)bitchとbad"の定義が分からなくなるからです。
また、今回の和訳はあえて意訳を多めにしました。曲を聴きながらスムーズに日本語訳パートを読めるように努めたつもりです。直訳よりかなり単語などを端折っている部分がありますが、ご容赦ください。内容自体は間違ってないのでご安心を。
また、この曲のMVが非常に分かりやすいのでご覧ください。
では早速。*outroはhookと内容がほぼ同じなので、今回は省いています。
英語歌詞
[Intro]
Yeah, I say,
bitch bad, woman good,
lady better
Hey, hey, hey, hey
[Verse 1]
Now imagine there's a shorty, maybe five, maybe four
Riding 'round with his mama listening to the radio
And a song comes on and a not far off from being born
Doesn't know the difference between right and wrong
Now, I ain't trying to make it too complex
But let's just say shorty has an undeveloped context
About the perception of women there days
His mama sings along, and this what she says
"Niggas, I'm a bad bitch, and I'm bad, bitch!"
Somethin' that's far above average."
And maybe other rhyming words like "cabbage" and "savage"
And "baby carriage" and other things that match it
Couple of things are happenin' here
First he's relatin' the word bitch with his mama, comma
And because she's relatin' to herself
As most important of help
And mental health, he may skew respect for dishonor
[Hook: Lupe Fiasco]
Bitch Bad, woman good
Lady better, they misunderstood
(I'm killin' these bitches)
Uh, tell 'em, bitch bad
Woman good, lady better
they misunderstood
they misunderstood
[Verse 2]
Yeah, now imagine a group of little girls nine through 12
On the Internet watching videos, listening to songs by themselves
It doesn't really matter if they have parental clearance
They understand the Internet better than their parents
Now, being the Internet, the content's probably uncensored
They're young, so they're malleable and probably un-mentored
A complicated combination, maybe with no relevance
Until the intelligence meets their favorite singer's preference
"Bad bitches, bad bitches, bad bitches
That's all I wand and all I like in life is bad bitches"
Now, let's say that they less concerned with him
And more with the video video girl acquiescent to his whims
Ah, the plot thickens: high heels, long hair, fat booty, slim
Reality check, I'm not trippin'
They don't see a paid actress, just what makes a bad bitch
[Hook: Lupe Fiasco]
Bitch Bad, woman good
Lady better, they misunderstood
(I'm killin' these bitches)
I say, I say, I say, I say, I say
Bitch bad, woman good
Woman good, lady better
they misunderstood
they misunderstood
[Verse 3]
Disclaimer: this rhymer, Lupe, is not using "bitch" as a lesson
But as a psychological weapon
To set in your mind and really mess with your conceptions
Discretions, reflections, it's clever misdirection
'Cause while I was rappin' they was growin' up fast
Nobody stepped in to ever slow 'em up, gasp
Sho' enough, in this little world
The little boy meets one of those little girls
And he thinks she a bad bitch and she thinks she a bad bitch
He thinks disrespectfully, she thinks of that sexually
She got the wrong idea, he don't wanna fuck her
He think she's bad at being a bitch like his mother
Momma never dressed like that
Come out the house, hot mess like that
Ass, titties, dressed like that, all out to impress like that
Just like that, you see the fruit of the confusion
He caught in a reality, she caught in an illusion
"Bad" mean good to her, she really nice an smart
But "bad" mean bad to him, "bitch" don't play a part
But "bitch" still bad to her if you say it the wrong way
But she think she a bitch - what a double entendre!
日本語和訳
[Intro]
こういうことさ
"bitch"は"bad"で、"woman"は"good"
"lady"ならもっと良い"better"
それじゃあ、始めよう
[Verse 1]
4, 5歳の男の子を想像して欲しい
お母さんと一緒に車でラジオを聴いてる
ある曲が流れてきた、子供は生まれて間もないから
言葉の良し悪しが分からない
別に複雑な話をしたい訳じゃない
ただその子は内容も分かってない
ここ最近の女性に対する捉え方もね
お母さんが歌ってる、こんな風にさ
「Niggas, 私は"bad bitch""bad bitch"なの
そこら辺にいるのとは違うの」
他のパートは"cabbage"や"savage"
"baby carriage"だのただ韻を踏んでるだけ
さぁ整理しよう
まず子供は"bitch"をお母さんと関連付けた
だって彼女がそう歌ってるんだから
隣にいて
支えてくれる人が、そんな事言ってたらどう思う?
[hook]
"bitch"は母親、"woman"なら良く
"lady"ならなお良い、彼らは勘違いしてる
(俺が"bitch"をボコボコにしてやる)
"bitch"はダメ
"woman"や"lady"にしないと
彼らは間違えてる
履き違えているんだ
[Verse 2]
次は9歳〜12歳くらいまでの少女達
彼女達だけでネットで音楽動画を見てる
動画に規制が必要なのかはどうでもいい
親より子供の方がネットの"使い方"を熟知してる
ネット上では色々と無修正のものがあるだろう
若く、色々なものを素直に受け入れる年頃
複雑さとかそういうものではなくて
彼女達のお気に入りの歌手がこんな事を歌ってる
「"Bad bitch"、"bad bitch"達が欲しい、
俺は"bad bitch"を抱くために生まれたんだ」
彼女達は歌ってる男性ではなく
男性の股間をさする女性を見ていた
もっと言うと、ハイヒール、長髪、大きなお尻で身体が細い女性
現実を見てくれ、俺は正気だ
演技してた女性を少女達は"bad bitch"と認識した
[hook]
"Bitch bad" はMVみたいな女性、"woman"なら良く
"lady"ならなお良い、彼女達も勘違いしてる
(俺が"bitch"をボコボコにしてやる)
"bitch"は"bad"
"woman"や"lady"にしないと
間違えてる
履き違えているんだ
(俺が"bitch"という言葉を消してやる)
[Verse 3]
最後に、Lupeは"bitch"を(洗脳)教材ではなく
それを逆手に取って武器にする
思考に潜入し、君の考えを確認し
分別の仕方、その振り返り、間違った方向性を正す
だって、ラップをしている最中も子供の成長は止まらない
誰もそれを止めなかった、はぁ全く
それじゃあ本題へ、世間は狭い
あの少年とあの中の少女が出会うことになった
少年は少女を"bad bitch"、少女も自分を"bad bitch"と思ってる
少年は軽蔑の意味で、少女は性的な意味で
彼女は勘違いし、彼は別にヤリたいと思ってない
彼女が自分の母親のような"bitch"ではないと
「ママはそんな格好した事がないし、
家から外に出る時も、
胸だのお尻を露出している下品なことはしない」
さぁ始まった、君はこの状況を把握しただろうか
少年は現実で、少女は幻想で履き違えた
"bad"は彼女にとっては"良い"って意味、賢いね
でも"bad"は彼には"悪い"って意味で、"bitch"は別にどうでもいい
でも"bitch"は時として彼女を怒らせることがある
でも彼女は自分を"bitch"と思ってる、本当にどうなってるんだ!
・解説
ほぼほぼ和訳で何が起こっているか分かると思いますが、[verse 3]を少し解説します。MVを見ると分かりやすいので、繰り返しになりますが是非見て欲しい。verse 3の解説をする前提として、この曲には主人公が2人います。(そして、それをLupe Fiasco が紹介するという感じ)
1人目は[verse 1]の男の子。
彼は隣で運転しているお母さんが「私はbad bitch!!」と歌ってるのを聴いて育ち、お母さん = "bitch" と認識しました。
この時、"bad"は特に頭に残らず、"bitch"という言葉が一人歩きをしています。badは"(状態が)悪い"という意味です。そして、車を運転しているお母さんは(MVを見る限りでは)露出がないことにも注目してください。
2人目は[verse 2]の女の子。
女の子が友人達と集まってあれこれと動画サイトでMVを閲覧している中、好きなアーティストの映像が流れてきました。そこには、高そうな車に男性アーティストが"Gangsta"風の格好で札束を携帯に見立てる"演技"をしています。そして、その横にはこれまたあからさまな"セクシーな"女性が踊っている。女性は"お金持ち風"の男性アーティストに擦り寄り、股間あたりを弄る。その動画を見た女の子達は、「服装や仕草を含め"bad bitch"とはこういう女性なのか」と影響を受けました。[verse 1]の少年との違いは"bad"が入っているか否か、そしてその"bad"と"bitch"が何を意味しているのか。
では解説本題へ。
[verse 3]に突入し、[verse 1 と 2(の中の1人の女の子)]が街中で出会います。女の子は自分のことを「私は"bad bitch"よ(=MVで映っていたような女性の格好)」と男の子を誘惑。それを見た男の子は「(確かに"bitch"だけど)それは"bad"=悪いbitchだね」と認識しています。くどいですが、男の子にとってのbitchの姿はお母さんです。男の子は説教します: 「bitchはそんな下品な格好はしない。そんな露出をしやがって」と。
Lupe Fiascoがリスナーに一石を投じます。
男の子は、"直接目にした現実 = リアリティー"でお母さんをbitchと認識しながら生活してきた。
女の子は、"メディアという売れればいい嘘偽りだらけの幻想 = イルージョン"の中のセクシーな女性をbad bitchとして生活してきた。
結果的に、お互いの"bitch"の解釈、そして"bad"の意味が違うことから両者の会話がギクシャクしてしまう。
Hip Hop/Rapにおいて、否定的な単語(今回で言えば"bad")"を肯定的に捉えることが多々あります。
男の子:"bad"は品がなく、"bitch"はお母さんのような人物。
女の子:"bad"はセクシーで、"bitch"は男性を誘惑する人物。
この噛み合わない状態に追撃するようにLupe Fiascoは最後にこんなことをリスナーに問いかけるのです。
"bitch"という単語は時として女性を怒らせると。
日本語で言う「あいつはビッチだ」と同じようなものでしょうか。
軽蔑的な表現で使われる時、それは女性が怒ると。
しかし、その一方で今回のリリックのように女性は自らを"bitch"と考えている。一体全体どうなっているんだ?と言うLupe Fiascoの愚痴です。
*最後の"double entendre"は日本語でダブルミーニング(両義で捉えられる)となります。ものすごく簡単にイメージし易い例だと、ラーメン屋に行って「これ"やばい"」の"やばい"が"美味しいか"・"不味いか"の違い。どちらも"やばい"で表現できます。bitchもbadもそれぞれ違う捉え方ができるよねと言うこと。
また、このMVはアメリカの資本主義やblackfaceにも言及しています。
例えば、MVのAct Iでは露骨に同じ飲料水が登場します(コ○コーラ的な)。
また、blackfaceの描写もあります。コルクや、黒人がさらに自分の肌を黒くする描写があり、今回の曲タイトルだけでは収まらない、アメリカ社会・歴史を勉強できる内容です。気になった中高生の皆様は是非調べて見てください。
Article by YA
私に生きる希望をください。