『宮尾美也』を英訳すると……?

Web検索エンジン最大手「Google」社が提供する翻訳サービスで「宮尾美也」を英語に変換すると「Miyao Miyao」になる。

そこのお前!宮尾美也1人に含まれる「宮尾」は宮尾美也2人分だぜ!

世界を牛耳る巨大企業の提供するサービスが、なんの理由もなくこのようなミスをしているとは考えにくい。

したがって、これは「美也が言う『みやみや○○』は『美也』を2回繰り返しているのであって『お』を省略しているわけではない。オタクどもが『お』を軽んじることは許されない」というGoogle社のメッセージとみるのが妥当である。

汝、『みやおみや』の『お』を軽んじることなかれ。

いいなと思ったら応援しよう!