
確定申告が近づいています
確定申告が近づいています
長期休みの後半、溜まった課題を片付けようとしている子を見るのが嫌です。不安な気持ちになると同時に自分の過去の姿を見せられているような気分になります。
そんな私はもうじき始まる確定申告のための準備(日々の仕訳の入力)が溜まっています。人のこと言えねぇ。そんな時に話したいことを英語で言えるようにしたいと思います。
「確定申告の期間は毎年決まっているのに、なんでいつも直前に慌てるんだろうか!」
「仕事は溜めないでコツコツやるのが大事だよ」
「ちょっとでも仕事を進めた自分はえらい」
気づき
(降参)は英語での表現がお手上げで書いたものですが、降参の意味を踏まえて文章にマッチする形で仕上げてくれています。また、「人のこと言えねぇ」というのを改めて聞いてみたところ、「これは、話し手が他人を批判したり、他人について話したりする立場にないと感じているという考えを伝えます。最後の「ねぇ」は、英語のくだけたまたはインフォーマルな表現に似た口語的なトーンを加えます。」という解説をいただきました。ごもっともです。す、すごい。
自力英語日記
The end of the long term break, my children are doing hard their homework. I don't like see that scene. Because, I feel nervous and (降参).
I'm not done with my work for final return that is about to begin (enter daily journal entries). I can't talk about other people. I want to be able to talk that I want to say in English at that time.
"Why am I in a hurry just before final return, even though the schedule is fixed every year!"
"It's important work little by little, without reserve."
"I'm wonderful because I am done the work even a little."
ChatGPTに直してもらいました
The long-term break is over, and my children are working hard on their homework. I don't like seeing that scene because it makes me feel nervous . And I feel like I'm being shown a reflection of my past self.
I haven't finished my work (enter daily journal entries) for the final return that is about to begin . I can't say anything bad about others. I want to be able to say what I want in English at that time.
'Why am I in a hurry just before the final return, even though the schedule is fixed every year?'
'It's important to work little by little, without hesitation.'
'I'm proud of myself because I've finished my work, even if it's just a little.'
ChatGPTによる解説
Explanation of the Corrections:
"The end of the long term break" → "The long-term break is over"
This correction ensures proper phrasing and makes the sentence sound more natural. The phrase "long-term break" is used with "is over" rather than "the end of."
"my children are doing hard their homework" → "my children are working hard on their homework"
"Doing hard" is incorrect. The correct phrase is "working hard." Also, "on their homework" is more natural than just "their homework."
"I don't like see that scene" → "I don't like seeing that scene"
The verb "see" needs to be in its gerund form "seeing" after "like."
"Because, I feel nervous and (降参)" → "because it makes me feel nervous and defeated."
I added "it makes me" for clarity. Also, I assumed "降参" means "defeated" (a common use of this phrase). You could substitute this with other words depending on your intended meaning.
"I'm not done with my work for final return" → "I haven't finished my work for the final return"
"Haven't finished" is a better choice here than "I'm not done with." Also, "the final return" sounds more natural when you include "the."
"that is about to begin (enter daily journal entries)" → "that is about to begin (enter daily journal entries)."
This is fine as is but ensure the phrase within parentheses has a context in the larger text. If "enter daily journal entries" is a task or part of the work, then it's fine.
"I can't talk about other people" → "I can't talk about other people right now"
"Right now" adds a sense of immediacy, which is likely what you intended.
"I want to be able to talk that I want to say in English at that time" → "I want to be able to say what I want in English at that time."
"Talk that I want to say" is awkward. "Say what I want" is more natural and clear.
"Why am I in a hurry just before final return, even though the schedule is fixed every year!" → "Why am I in a hurry just before the final return, even though the schedule is fixed every year?"
"The final return" needs the article "the" for clarity.
"It's important work little by little, without reserve." → "It's important to work little by little, without hesitation."
"Work little by little" is a common phrase, but "without hesitation" is more fitting in this context than "without reserve," which sounds more like an emotion or attitude.
"I'm wonderful because I am done the work even a little." → "I'm proud of myself because I've finished my work, even if it's just a little."
"I'm wonderful" is not natural in this context. "I'm proud of myself" is a better fit. Also, "I've finished my work" sounds more natural than "I am done the work."
These corrections improve the clarity, grammar, and overall flow of your writing. Let me know if you have any further questions!
自分で書いてみましょう
The long-term break is over, and my children are working hard on their homework. I don't like seeing that scene because it makes me feel nervous, and feel like I'm being shown a reflection of my past self.
I haven't finished my work (enter daily journal entries) for the final return that is about to begin. I can't say anything bad about others. I want to be able to say what I want in English at that time.
"Why am I in a hurry just before the final return, even though the schedule is fixed every year?"
"It's important to work little by little, without hesitation."
"I'm proud of myself because I have finished my work, even if it's a just a little."