見出し画像

私たちは第三次世界大戦に直面しているのだろうか?/Marxism.comを読む

Are we facing World War III?
私たちは第三次世界大戦に直面しているのだろうか?

As I write these lines, the headlines of the newspapers are dominated by the shock announcement that Russia would be “at war” with the United States and its allies if they lift restrictions on Ukraine’s use of long-range western missiles for the purpose of deep strikes on Russian territory.
私がこの記事を書いている今、新聞の見出しは、もしウクライナがロシア領土への深部攻撃を目的とした西側諸国の長距離ミサイルの使用に対する制限を米国とその同盟国が解除すれば、ロシアは「戦争状態」になるだろうという衝撃的な発表で占められている。

Suddenly, without any warning, the public is being made aware of a shocking fact – that the further continuation and escalation of the Ukrainian conflict confronts them with the threat of nuclear annihilation.
突然、何の警告もなく、国民は衝撃的な事実を知らされることになった。ウクライナ紛争のさらなる継続と激化により、国民は核による絶滅の脅威に直面することになるのだ。

For the overwhelming majority of people in the West, the news has come like a thunderbolt from a clear blue sky. Surely, things cannot be as bad as that? Why were we not told about this before?
西洋の圧倒的多数の人々にとって、このニュースはまるで青空から落ちてきた雷のように聞こえた。まさか、事態はそこまで悪いはずはない。なぜこれまでこのことを知らされていなかったのだろうか。

But for anyone who has seriously followed the unfolding of events, it comes as no surprise at all.
しかし、事件の展開を真剣に追ってきた人にとっては、まったく驚くことではない。

Most people have quite short memories, and politicians appear to have no memories whatsoever of facts, when the facts do not suit them. Have we forgotten the fact that Russia is not just a very powerful state with a huge army, but also the world’s biggest nuclear power, equipped with long-range missiles capable of hitting any target on the planet?
大半の人々の記憶力は非常に短く、政治家は事実が自分に都合の悪いときは事実をまったく記憶していないようだ。ロシアは巨大な軍隊を持つ非常に強力な国家であるだけでなく、地球上のあらゆる標的を攻撃できる長距離ミサイルを装備した世界最大の核保有国でもあるという事実を私たちは忘れてしまったのだろうか。

Either the leaders of the western world have forgotten these facts – in which case they are fools and unfit for high office; or they are well aware of them – in which case they are guilty of criminal recklessness that places in danger the lives of millions of people, and they ought to be either placed in prison or committed to the nearest available mental hospital.
西側諸国の指導者たちはこれらの事実を忘れているか、その場合彼らは愚か者であり高官には不適格である。あるいは、これらの事実をよく知っているか、その場合彼らは何百万人もの人々の命を危険にさらす無謀な犯罪を犯しており、刑務所に入れられるか、最寄りの精神病院に収容されるべきである。

But what is the explanation for this latest alarming development?
しかし、この最近の憂慮すべき展開をどう説明するのだろうか?

Does Putin want war with the West?
プーチンは西側諸国との戦争を望んでいるのか?

The first explanation that is frequently put forward in the media is very simple. Vladimir Putin is a mad dictator who wants to conquer the world. If he is not defeated in Ukraine, he will attack Europe and reduce us all to servitude. Given that he is mentally deranged and incapable of making rational decisions, it is useless to even think about negotiating with him.
メディアで頻繁に提示される最初の説明は非常に単純である。ウラジミール・プーチンは世界を征服したい狂った独裁者だ。ウクライナで彼を倒さなければ、彼はヨーロッパを攻撃し、私たち全員を奴隷にしてしまうだろう。彼は精神的に狂っていて、合理的な判断を下すことができないので、彼と交渉することなど考えることすら無駄だ。

We hear arguments like this with tedious regularity from so-called ‘experts on Russia’. But this is an explanation that explains nothing. Of course, the psychology of individual leaders can, and does, play a significant role in the development of events, including wars. We see this very clearly in the cases of Ukraine and Israel.
いわゆる「ロシアの専門家」から、このような議論がうんざりするほど定期的に聞かれる。しかし、これは何も説明しない説明だ。もちろん、個々の指導者の心理は、戦争を含む出来事の展開において重要な役割を果たす可能性があり、実際に果たしている。ウクライナとイスラエルの事例で、このことが非常に明確にわかる。

However, such factors can never fully explain the most serious actions of nations, and least of all on the question of war. In order to understand this, it is necessary to uncover the secret springs that propel nations into war, that is to say, their material interests.
しかし、こうした要因は、国家の最も重大な行動、特に戦争の問題を完全に説明することはできない。これを理解するには、国家を戦争に駆り立てる秘密の源泉、つまりその物質的利益を明らかにする必要がある。

But even if we attempt to find explanations for the present situation through the shadowy realm of individual psychoanalysis (always a risky proposition) we will immediately see that the alleged psychology of the man in the Kremlin does not at all correspond to the known facts.
しかし、たとえ私たちが個人精神分析の暗い領域を通して現在の状況の説明を見つけようとしたとしても(常に危険な提案ではあるが)、クレムリンにいる男のいわゆる心理が既知の事実と全く一致していないことがすぐに分かるだろう。

Let us make it clear in advance that we have absolutely no illusions in Vladimir Putin. We do not – and never have – supported him in any way. He is, in fact, a counter-revolutionary enemy of the working class, both in Russia and internationally.
あらかじめ明確にしておきたいのは、私たちはウラジミール・プーチンにまったく幻想を抱いていないということだ。私たちはいかなる形でも彼を支持していないし、これまでも支持したことは一度もない。実際、彼はロシア国内でも国際的にも労働者階級の反革命的敵なのだ。

Putin stands for the interests of the Russian oligarchy – that corrupt gang of businessmen who have enriched themselves by stealing the collective property of the Soviet Union. There is not an atom of progressive content in his policies, therefore, either in peace or in war, either inside or outside the frontiers of Russia.
プーチンはロシアの寡頭政治、つまりソ連の共同財産を盗んで私腹を肥やした腐敗した実業家集団の利益を代表している。従って、彼の政策には、平時でも戦時でも、ロシア国境の内外でも、進歩的な要素は微塵もない。

It follows that, whatever policy he is pursuing in Ukraine, it can never serve the interests of the working people either of Ukraine or Russia. However, it is equally true that the reactionary clique in Kyiv does not stand for the interests of the Ukrainian people, which are being cruelly sacrificed as a pawn in the cynical policies pursued by the United States and NATO.
つまり、彼がウクライナでどのような政策をとろうとも、それはウクライナやロシアの労働者の利益にかなうものではない。しかし、キエフの反動派閥は、米国とNATOが追求する冷笑的な政策の駒として残酷にも犠牲にされているウクライナ国民の利益を擁護していないことも、同様に真実である。

Is Putin irrational?
プーチンは非合理的か?

The fact that Putin is reactionary does not necessarily mean that he is either insane or irrational. On the contrary, everything we know about this individual points in the direction of a very cunning man who knows exactly what he is doing and who always bases himself on conclusions that may be cynical, but are always the result of cold calculation.
プーチンが反動主義者だからといって、必ずしも彼が狂っているとか非合理的だというわけではない。それどころか、この人物について私たちが知っていることはすべて、彼が自分が何をしているかを正確に理解し、常に冷笑的かもしれないが常に冷静な計算の結果である結論に基づいて行動する、非常に狡猾な人物であることを示している。

By contrast, the ignorant and incredibly stupid men and women who pass for politicians and diplomats in the USA and Europe present a picture of complete ineptitude and incompetence.
対照的に、米国やヨーロッパの政治家や外交官と称される無知で信じられないほど愚かな男女は、完全な無能さと無能さを体現している。

These ladies and gentlemen are just as cynical and manipulative as the man in the Kremlin; but unlike him, they are not only irrational, but incapable of facing facts at all. Their constant blundering in world affairs shows that they are incapable of elaborating anything resembling a coherent plan of action or strategy.
これらの紳士淑女は、クレムリンの男と同じくらい冷笑的で策略的である。しかし、彼と違って、彼らは非理性的であるだけでなく、事実を直視する能力がまったくない。世界情勢における彼らの絶え間ない失態は、彼らが首尾一貫した行動計画や戦略に似たものを作り上げる能力がないことを示している。

Instead, they merely react to events empirically, evidently unable even to put one foot in front of another without stumbling and falling into a ditch. As a result, their policies in Ukraine have ended in complete disaster, and their inability to put a stop to the reckless provocations of Netanyahu threatens to drag them into an even bigger disaster in the Middle East.
むしろ、彼らはただ経験的に出来事に反応しているだけで、つまずいて溝に落ちることなく一歩を踏み出すことさえできないようだ。その結果、彼らのウクライナ政策は完全な惨事に終わり、ネタニヤフの無謀な挑発を阻止できないことで、中東でさらに大きな惨事に巻き込まれる恐れがある。

One looks on in absolute astonishment to see how the policies of Washington are being determined by the antics of two desperate men – one in Kyiv and the other in Jerusalem. These men, who are actually completely dependent on the money and arms supplied by Washington, evidently feel free to pursue policies that are in direct contradiction to the strategic interests of US imperialism.
ワシントンの政策が、キエフとエルサレムの絶望的な二人の男の悪ふざけによって決定されているのを見ると、まったく驚かされる。ワシントンから供給される資金と武器に完全に依存しているこの二人は、明らかに米国帝国主義の戦略的利益と真っ向から対立する政策を平気で追求している。

At this point, indeed, although it defies the powers of the imagination, the puppets seem to have broken the strings and are dancing about freely according to their own caprice. Incredibly, the tail wags the dog!
この時点で、確かに、想像を絶するのですが、人形は糸を切って、自分たちの気まぐれで自由に踊り回っているように見える。信じられないことに、尻尾が犬を振り回すのだ!

At first sight, it may seem that this fact contradicts our earlier statement that it is impossible to understand wars as the result of individual psychology. However, there are times when individual psychology is merely the expression of the very definite material interests of certain individuals. The two things become completely inseparable.
一見すると、この事実は、戦争を個人心理の結果として理解することは不可能であるという前述の主張と矛盾しているように思えるかもしれない。しかし、個人心理が特定の個人の非常に明確な物質的利益の表現にすぎない場合もありる。この 2 つは完全に切り離せないものになる。

Let us examine this strange phenomenon more closely. We shall return to our starting point later, that is: to Putin’s ultimatum to the West, which will by then, we hope, become at least a little clearer.
この奇妙な現象をもっと詳しく調べてみよう。私たちは後で出発点、つまりプーチン大統領の西側諸国に対する最後通牒に戻ることになるが、その時までにそれが少なくとも少しは明らかになっていることを期待している。

The three most dangerous men in the planet
地球上で最も危険な3人の男

At the very centre of the terrifying vortex of world events, there stand two men. They live thousands of miles apart. They speak different languages. They bear very little resemblance to one another, either physically or intellectually. One might say that they are entirely dissimilar.
恐ろしい世界情勢の渦の中心に、二人の男が立っている。彼らは何千マイルも離れて暮らし、異なる言語を話す。身体的にも知的にも、互いにほとんど類似点がない。まったく似ていないと言ってもいいだろう。

Yet, in one respect, they are identical. They share a common obsession – one that has very serious implications for the world. Most men and women, if asked what their greatest wish for the world is, would doubtless answer in one word: ‘peace’. But peace is something that is very far from the minds of these two individuals. On the contrary, war has become the central aim of their existence. They fervently desire it. For with it, they are everything, and without it, they are nothing.
しかし、ある点では、彼らは同一である。彼らは共通の執着心を持っている。それは世界にとって非常に深刻な意味を持つものだ。ほとんどの男性と女性は、世界に対する最大の願いは何かと尋ねられたら、間違いなく「平和」と一言で答えるだろう。しかし、平和はこの二人の心からは程遠いものだ。それどころか、戦争が彼らの存在の中心的な目的となっている。彼らはそれを熱烈に望んでいる。なぜなら、戦争があれば彼らはすべてであり、戦争がなければ彼らは何者でもないからである。

The names of these two gentlemen are Volodymyr Oleksandrovych Zelensky and Binyamin (‘Bibi’) Netanyahu.
この二人の名前は、ウォロディミル・オレクサンドロヴィチ・ゼレンスキー氏とビニヤミン(「ビビ」)・ネタニヤフ氏です。

For entirely separate reasons, which we have dealt with in separate articles, the wars in which they have become entangled are not going well.
まったく別の理由(これについては別の記事で取り上げた)により、彼らが巻き込まれた戦争はうまくいっていない。

Despite its colossal military superiority, in almost one year, Israel has failed to secure the release of the hostages or to eliminate Hamas as a fighting force.
イスラエルは、その圧倒的な軍事的優位性にもかかわらず、ほぼ1年の間、人質の解放を確保することも、ハマスの戦闘力を排除することもできていない。

The present wave of popular fury inside Israel is threatening the future of Netanyahu and his government. But Netanyahu has no intention of surrendering, because he knows that that will mean the collapse of his government. He also faces trial on corruption charges. He therefore wishes to fight to the bitter end, regardless of the consequences.
イスラエル国内で現在起こっている民衆の怒りの波は、ネタニヤフ首相とその政権の将来を脅かしている。しかしネタニヤフ首相は降伏するつもりはない。なぜなら、それが政権の崩壊を意味することを知っているからだ。また、彼は汚職容疑で裁判にかけられている。そのため、結果がどうであれ、最後まで戦うつもりだ。

These consequences will be extremely serious for the entire world. The war with Iran that he so fervently desires and is determined to provoke will not be the same as the one-sided bloodbath against a far weaker enemy in Gaza.
これらの結果は世界全体にとって極めて深刻なものとなるだろう。彼が熱烈に望み、挑発しようと決意しているイランとの戦争は、はるかに弱いガザの敵に対する一方的な流血と同じものではないだろう。

Iran is a powerful military state with a battle-hardened and highly motivated army, and a large stockpile of missiles and other sophisticated weapons. And if it does not already possess nuclear weapons, it will be very close to obtaining them.
イランは、戦闘で鍛えられ、高い士気を持つ軍隊と、ミサイルやその他の最新兵器の膨大な備蓄を持つ強力な軍事国家である。そして、もしイランがまだ核兵器を保有していないとしても、その入手は間近に迫っているだろう。

Iran has many allies in the area. These include Hezbollah in Lebanon and the Houthis in Yemen; as well as many other smaller, but even more belligerent groups in other countries, all of whom are eager to attack Israel by all means at their disposal.
イランはこの地域に多くの同盟国を持っている。その中には、レバノンのヒズボラやイエメンのフーシ派などがあり、また他の国々にも小規模だがさらに好戦的なグループが数多く存在し、いずれもあらゆる手段を使ってイスラエルを攻撃しようと躍起になっている。

The extent of Iran’s missile power was demonstrated only a few months ago, when it launched a shower of missiles against targets in Israel in retaliation for yet another provocation.
イランのミサイル力の強さは、ほんの数ヶ月前、さらなる挑発に対する報復としてイスラエルの標的にミサイルの雨を降らせたときに実証された。

Under pressure from the United States and other countries, on that occasion the Iranians gave prior warning of the attack and limited their targets so as not to provoke an outright war with Israel. But the next time – and there will inevitably be a next time – they will show no such restraint.
イランは米国やその他の国々からの圧力を受け、イスラエルとの全面戦争を招かないよう攻撃を事前に警告し、攻撃目標を限定した。しかし次回は――そして次回は必ずある――イランはそのような自制心を見せないだろう。

But there is another dimension to this. Iran has recently forged very close links with Russia and China. Thus, in the event of a widening of the conflict, which will inevitably involve (at the very least) Lebanon and Yemen, the inevitable US intervention will certainly be countered by the Russians, and possibly the Chinese, providing assistance to Iran.
しかし、これには別の側面もある。イランは最近、ロシアや中国と非常に緊密な関係を築いている。したがって、紛争が拡大し、少なくともレバノンとイエメンが巻き込まれることが避けられない場合、必然的に米国の介入は、ロシア、そしておそらく中国がイランに援助を提供することで確実に対抗されるだろう。

The implications of this scenario should be evident to anybody. Imagine, for instance, if an American aircraft carrier was to be sunk by a missile made in Russia. The danger of an open collision between the two great powers is implicit in such a situation.
このシナリオの意味は誰の目にも明らかである。例えば、アメリカの航空母艦がロシア製のミサイルによって沈没したと想像してみてほしい。このような状況では、2大国間の公然たる衝突の危険が暗黙のうちに存在している。

However, a far more immediate danger is posed by the second in our rogues’ gallery of notorious warmongers. Enter President Volodymyr Zelensky.
しかし、はるかに差し迫った危険は、悪名高い戦争挑発者の2人目であるウォロディミル・ゼレンスキー大統領によってもたらされている。

Warmonger-in-Chief number two
戦争狂の首領2号

Recently, British television has been showing a three-part series about the life of Volodymyr Zelensky. The timing of this piece of adulatory television is naturally no accident. On the contrary, it is part of a carefully planned propaganda offensive, designed to act as a cover-up for the real offensive being planned in secret by politicians in London and Washington.
最近、英国のテレビ局はウォロディミル・ゼレンスキーの生涯に関する3部構成のシリーズを放送している。この賛美的なテレビ番組のタイミングは、もちろん偶然ではない。それどころか、これはロンドンとワシントンの政治家たちが秘密裏に計画している本当の攻勢を隠蔽するために、綿密に計画されたプロパガンダ攻勢の一部である。

The first part of the series depicts the young Volodymyr as a man of peace who started out as a successful comedian, acting the part of a fictitious president on television. It seems that as a comedian, he was a great success. Given his subsequent development, one somehow wishes that he had remained in that role.
シリーズの前半では、若いヴォロディミルが平和主義者として描かれ、テレビで架空の大統領役を演じ、成功したコメディアンとしてスタートした。コメディアンとして、彼は大成功を収めたようだ。その後の彼の成長を考えると、彼がその役を続けていたらよかったのにと思うことがある。

The former peaceful, fun-loving comedian has long since ceased to be funny. Together with his bosses in Washington and London, he is prolonging a bloody and senseless conflict in which Ukraine is losing, according to some accounts, as many as 2,000 men every day, killed or wounded.
かつては平和的で楽しいことが大好きなコメディアンだったが、とうの昔に面白くなくなってしまった。彼はワシントンとロンドンの上司たちとともに、血なまぐさい無意味な紛争を長引かせている。この紛争でウクライナは、ある報告によれば、毎日2,000人もの兵士が死傷している。

And he is now arguably the greatest danger to peace in the whole world.
そして彼は今や、全世界の平和にとっておそらく最大の脅威となっている。

The case of Zelensky is different to that of Netanyahu, yet it is also the same. After nearly three years of war, he is now staring defeat in the face. The earlier foolish propaganda that presented a Ukrainian victory over Russia as a virtual inevitability has ended, as we predicted, in a pile of ashes.
ゼレンスキー氏のケースはネタニヤフ氏のケースとは異なるが、同じでもある。3年近く戦争が続き、今や敗北に直面している。ロシアに対するウクライナの勝利は事実上必然であると宣伝した以前の愚かなプロパガンダは、我々の予測通り、灰の山となって終わった。

After the failure of his idiotic gamble in Kursk, Zelensky is now a desperate man. And desperate men do desperate things. He shouts and screams at his generals, accusing them of telling him lies. In fact, he betrays all the symptoms of a man who has lost all contact with reality.
クルスクでの愚かな賭けが失敗して以来、ゼレンスキーは今や絶望的な男となっている。そして絶望的な男は絶望的な行動を取る。彼は将軍たちに向かって大声で叫び、彼らが自分に嘘をついていると非難している。実際、彼は現実との接触を完全に失った男の症状をすべて表している。

It is always difficult to interpret the actions of an unbalanced mind, but one thing is glaringly obvious: only one option remains for Zelensky to win the war. That is to provoke a wider war into which the United States will be dragged. The Americans could then do all the fighting on Ukraine’s behalf.
心の不安定な人の行動を解釈するのは常に難しいが、一つだけ明白なことがある。ゼレンスキーが戦争に勝つには、残された選択肢は一つしかないということだ。それは、米国を巻き込むような大規模な戦争を引き起こすことだ。そうすれば、米国はウクライナのためにすべての戦闘を行うことができる。

For a long time, Zelensky has been waging a noisy campaign, demanding that the Americans give him permission to use long-range US missiles for deep strikes inside Russia. Naturally, the warmongering imbeciles in London are all in favour of that lunatic proposal. But until now, it was rejected by the Americans, who are justifiably terrified of the Russian response.
ゼレンスキー氏は長い間、米国に対し、ロシア国内への深部攻撃に米国の長距離ミサイルを使用する許可を与えるよう要求する騒々しいキャンペーンを展開してきた。当然のことながら、ロンドンの好戦的な愚か者たちは皆、この狂気の提案に賛成している。しかし、これまでのところ、ロシアの反応を当然ながら恐れている米国は、この提案を拒否してきた。

It is exactly the same option that is available to Netanyahu: he is deliberately provoking Iran in the hope of sparking off a general war in the Middle East, which will compel the Americans to intervene in order to ‘save Israel’.
それはまさにネタニヤフが取れる選択肢と同じだ。彼は中東で全面戦争を引き起こし、アメリカが「イスラエルを救う」ために介入せざるを得なくなることを期待して、故意にイランを挑発しているのだ。

That is another way of saying: they are trying to start World War III.
別の言い方をすれば、彼らは第三次世界大戦を始めようとしているということだ。

Warmonger-in-Chief number three
戦争狂の首領3

The third of our gang of dangerous warmongers is a different case altogether. He now plays the role of the invisible man. But that is not to say that his role in world events is entirely played out.
我々の危険な戦争屋集団の3人目は全く別のケースだ。彼は今や透明人間の役を演じている。しかし、だからといって世界情勢における彼の役割が完全に終わったというわけではない。

An embittered old man who was forced into what he sees as a premature and unjustified retirement by people he considered to be his one-time friends, who ended up giving him the same gentle push that in olden days helped Julius Caesar to finally make up his mind.
かつての友人だと思っていた人々から、時期尚早で不当な引退を強いられた、憤慨した老人。しかし、その人々は結局、昔、ジュリアス・シーザーが決心するのを助けたのと同じ優しい後押しを彼に与えた。

Nevertheless, Joe Biden did not go as quietly as his Roman predecessor. He fought tooth and nail against being pushed out, and only grudgingly surrendered when his financial backers threatened to withdraw their support. That proved to be a far superior weapon than any dagger, and far less offensive to the sensitivities of public opinion.
それでも、ジョー・バイデンはローマ時代の前任者のように静かに去ることはなかった。彼は追い出されることに必死で抵抗し、資金援助者たちが支援を撤回すると脅したときだけ、渋々降伏した。それはどんな短剣よりもはるかに優れた武器であり、世論の敏感さをはるかに損なわないことが証明された。

Even then, whilst he acquiesced and stood down as the Democratic candidate in the November elections, he stubbornly refused to give up the office of President of the United States. This means that, for a period of several months up to January 2025, the most powerful office in the world will remain occupied by a failed politician, full of resentment and a burning desire for revenge, and obsessed with the question of Ukraine.
それでも、彼は11月の選挙で民主党候補としての立場を譲り、同意したにもかかわらず、米国大統領の職を放棄することを頑なに拒否した。これは、2025年1月までの数か月間、世界で最も強力な職が、恨みと復讐心に燃え、ウクライナ問題に執着する失敗した政治家によって占められ続けることを意味する。

The thought that the finger of a bitter and angry old man is on a button that can send the entire world to Kingdom Come is not an entirely consoling one. It is no secret that Biden is completely obsessed with his hatred of Russia. It is clear that he played a leading role in pushing Ukraine into an unwinnable war against a powerful neighbour by insisting on its joining NATO. And there is absolutely no indication that he has changed his position on this – or anything else.
怒り狂った老人の指が、全世界を天国に導くボタンの上に置かれていると考えるのは、まったく慰めになるものではない。バイデンがロシアに対する憎悪に完全に取り憑かれているのは周知の事実だ。彼がNATO加盟を主張し、ウクライナを強力な隣国との勝ち目のない戦争に追い込む主導的な役割を果たしたことは明らかだ。そして、この件、あるいは他の件に関して彼が立場を変えたという兆候はまったくない。

Since he has been sidelined by his former colleagues, he appears to spend much of his time playing golf or lying in the sun on the beach. Yet his mind must be seething all the time. How can he teach all his enemies a lesson they will never forget? He is, after all, still the President, with all the powers of the US President.
かつての同僚たちから疎外されて以来、彼はほとんどの時間をゴルフをしたり、ビーチで日光浴をしたりして過ごしているようだ。しかし、彼の心は常に怒りに満ちているに違いない。どうすれば、すべての敵に忘れられない教訓を与えることができるだろうか?結局のところ、彼は依然として大統領であり、米国大統領のあらゆる権限を持っているのだ。

Realising this fact, some people are still trying to get the support of Joe Biden for things that other politicians are reluctant to go along with. One of these is Volodymyr Zelensky, who has long relied heavily on the unconditional support of the man in the White House.
この事実に気付いているにもかかわらず、他の政治家が賛同したがらない事柄について、ジョー・バイデン氏の支持を得ようとしている人々がいる。その一人がウォロディミル・ゼレンスキー氏で、彼は長い間、ホワイトハウスのバイデン氏の無条件の支持に大きく依存してきた。

He seeks discussions with his old friend Joe Biden. And what do you imagine they are talking about?
彼は古い友人であるジョー・バイデンとの話し合いを求めています。彼らは何について話していると思うか?

To grant or not to grant – that is the question!
許可するかしないか、それが問題だ!

British Prime Minister Sir Keir Starmer also lost no time in jumping on a plane and crossing the Atlantic for talks with the man who still calls himself US President. The content of these talks is as yet unclear, but there is no doubt at all that they will be discussing the vexed question of letting Ukraine use long-range western missiles to strike deep inside Russia.
英国のサー・キール・スターマー首相も、いまだに自らを米国大統領と名乗るこの男と会談するため、すぐに飛行機に飛び乗り大西洋を渡った。会談の内容はまだ不明だが、ウクライナが西側諸国の長距離ミサイルを使ってロシアの奥深くを攻撃するのを許可するという厄介な問題について話し合うことは間違いない。

Yet Ukraine has been attacking targets inside Russia for some time. It is using its own weapons to hit targets far into the Russian interior, launching one of the biggest drone attacks on Russian soil in the war on Tuesday, targeting multiple regions, including Moscow. In fact, these attacks were mainly for propaganda purposes. Their actual impact on Russian war production was negligible, and the effect on the war itself was precisely zero.
しかし、ウクライナはロシア国内の標的をしばらく前から攻撃している。ウクライナはロシア内陸部の奥地にある標的を自国の兵器で攻撃しており、火曜日にはモスクワを含む複数の地域を標的に、この戦争でロシア領土に対する最大規模のドローン攻撃を実施した。実際、これらの攻撃は主にプロパガンダ目的だった。ロシアの軍事生産に対する実際の影響はごくわずかで、戦争自体への影響はまったくゼロだった。

These attacks were no more than pinpricks, particularly compared to the devastating attacks inflicted by the Russians on Ukraine. But there is no way that the Ukrainians could ever hope to launch attacks on the same scale.
これらの攻撃は、ロシアがウクライナに加えた壊滅的な攻撃と比べれば、小さなものにすぎません。しかし、ウクライナが同規模の攻撃を仕掛けられるとは到底考えられません。

The Pentagon has made no secret of the fact that they are opposed to granting permission for the Ukrainians to fire US missiles deep inside Russia. The US intelligence services have adopted exactly the same position. This clearly indicates the existence of a serious split in the administration and the state.
国防総省は、ウクライナがロシアの奥深くに米国のミサイルを発射する許可を与えることに反対していることを隠していない。米国の諜報機関も全く同じ立場を取っている。これは明らかに、政権と国家の間に深刻な分裂があることを示している。

But all this does not seem to make any impact on the wooden brain of the President. And he can still overrule his generals and intelligence chiefs. He has the backing of a small group of extreme warmongering elements within the Administration, for whom all talk of peace deals and negotiations with Russia are complete anathema.
しかし、これらすべては大統領の鈍い脳には何の影響も与えていないようだ。そして、彼は依然として将軍や諜報機関の長を無視することができる。彼は政権内の少数の極端な好戦主義者の支持を得ており、彼らにとってロシアとの和平協定や交渉に関するあらゆる話は完全に忌み嫌われるものだ。

In point of fact, Ukraine has been using western missiles to strike targets inside Russia for some time. Towns like Belgorod have been routinely bombed, shelled and hit by drones. But the agreement to use long-distance missiles such as the British Storm Shadow and the American ATACMs for strikes deep inside Russia is another question altogether.
実際のところ、ウクライナは以前から西側諸国のミサイルを使ってロシア国内の標的を攻撃している。ベルゴロドのような町は定期的に爆撃や砲撃、ドローンによる攻撃を受けている。しかし、イギリスのストームシャドウやアメリカのATACMなどの長距離ミサイルをロシア国内の奥深くへの攻撃に使用するという合意は、まったく別の問題だ。

What is not generally realised is that these highly sophisticated weapons cannot be used without the active participation of western personnel – for intelligence, operation and servicing. In other words, this implies the direct involvement of western military personnel in a war against Russia. This fact has been deliberately ignored by the mass media in the West, although it was pointed out very clearly by Putin months ago. He reiterated the same point only yesterday:
一般に認識されていないのは、これらの高度に洗練された兵器は、情報収集、運用、整備など西側諸国の人員の積極的な参加なしには使用できないということだ。言い換えれば、これは西側諸国の軍人がロシアとの戦争に直接関与していることを意味する。この事実は西側のマスメディアによって意図的に無視されてきたが、プーチン大統領は数か月前に非常に明確に指摘していた。彼はつい昨日も同じ点を繰り返した。

“We are not talking about allowing or not allowing the Ukrainian regime to strike Russia with these weapons,” he said. “We are talking about deciding whether NATO countries are directly involved in the military conflict or not.”
「我々は、ウクライナ政権がこれらの兵器でロシアを攻撃することを許可するか否かについて話しているのではない」と彼は述べた。「我々は、NATO諸国が軍事紛争に直接関与するかどうかを決定することについて話しているのだ。」

This would be, without a shadow of a doubt, an act of war by NATO member states – a fact that would necessarily lead to a declaration of war by Russia.
これは疑いの余地なくNATO加盟国による戦争行為であり、必然的にロシアによる宣戦布告につながる事実である。

This reckless act of escalation by the West makes no sense whatsoever from a military point of view. The targets mentioned by the Ukrainians have long since been moved further inland, placing them beyond the range of both Storm Shadows and ATACMs. The only targets would therefore be civilian targets. This would cause serious political problems for the West, without bringing any military advantages whatsoever.
西側諸国によるこの無謀なエスカレーション行為は、軍事的観点からはまったく意味をなさない。ウクライナが言及した標的はずっと前に内陸部に移動されており、ストームシャドウとATACMの両方の射程範囲外となっている。したがって、唯一の標的は民間人となる。これは西側諸国にとって深刻な政治的問題を引き起こすだけで、軍事的利益はまったくもたらさない。

Nor is it at all clear that the promised missiles will ever arrive in Ukraine. The stocks of both Storm Shadows and ATACMs are presently running very low, a reflection of the fact that the arsenals of the West have become seriously depleted by the constant demands by the Kyiv government.
また、約束されたミサイルがウクライナに到着するかどうかも全く明らかではない。ストームシャドウとATACMの在庫は現在非常に少なくなっており、これはキエフ政府の絶え間ない要求により西側諸国の兵器庫が深刻に枯渇したという事実を反映している。

This means that the supply of missiles will be so scarce that it will be impossible for the Ukrainians to launch a serious missile attack against targets in Russia. Moreover, in order to reach targets deep inside Russian territory, the aforesaid missiles and their launchers would have to be stationed so close to the frontier that they would be sitting ducks for the Russians to destroy with missile and drone attacks and even artillery.
これは、ミサイルの供給が極めて乏しくなり、ウクライナがロシア国内の標的に対して本格的なミサイル攻撃を行うことが不可能になることを意味する。さらに、ロシア領土の奥深くの標的に到達するには、前述のミサイルとその発射装置を国境に極めて近い場所に配置する必要があり、ロシア軍がミサイルやドローン、さらには砲撃で破壊する格好の標的となるだろう。

The US and its allies have been attempting to blame Russia for ‘escalating’ the conflict by obtaining ballistic missiles from Iran. Word of the alleged transfers from Iran began to emerge over the weekend. Lammy called them part of “a troubling pattern that we’re seeing. It is definitely a significant escalation.”
米国とその同盟国は、ロシアがイランから弾道ミサイルを入手して紛争を「激化」させたとして非難しようとしている。イランからのミサイル移送疑惑は週末から明らかになり始めた。ラミー氏はこれを「われわれが目にしている憂慮すべきパターンの一部だ。これは間違いなく重大な激化だ」と呼んだ。

The Iranians have denied this, and it does not make much sense, considering the fact that Russia already possesses huge stocks of missiles and other weapons and is far outstripping the West in the production of arms and ammunition in general.
イラン側はこれを否定しているが、ロシアがすでにミサイルやその他の兵器を大量に保有しており、武器や弾薬全般の生産において西側諸国をはるかに上回っているという事実を考慮すると、これはあまり意味をなさない。

The real escalation, as usual, is coming from NATO and the Americans.
いつものように、本当のエスカレーションはNATOとアメリカから来ている。

A picture of Armageddon
ハルマゲドンの絵

The problem facing NATO is easily stated. The war has reached such a point now that the Russian advance is unstoppable. This fact is being increasingly recognised even by the western media. A recent CNN article stated: “Outgunned and outnumbered, Ukraine’s military is struggling with low morale and desertion.”
NATOが直面している問題は簡単に説明できる。戦争は今やロシアの進撃を止められないほどの地点に達している。この事実は西側メディアでもますます認識されつつある。最近のCNNの記事は「武器と兵力で劣勢にあるウクライナ軍は士気の低下と脱走に苦しんでいる」と伝えた。

The Ukrainian defences are clearly crumbling and may even be reaching the point of collapse. How long this will take is a matter of speculation. But the final outcome is not in doubt, and there is absolutely nothing the West can do to prevent it.
ウクライナの防衛は明らかに崩壊しつつあり、崩壊寸前かもしれない。これにどれだけの時間がかかるかは推測の域を出ない。しかし、最終的な結末は疑う余地がなく、西側諸国にはそれを防ぐためにできることは全くない。

These ladies and gentlemen are eager to fight to the last drop of Ukrainian blood. They are determined to continue the war, irrespective of the terrible price being paid by the Ukrainian people whose interests they falsely claim to represent.
これらの紳士淑女は、ウクライナ人の血の最後の一滴まで戦うことを熱望している。彼らは、自分たちが代表していると偽って主張するウクライナ国民が払う恐ろしい代償を気にせず、戦争を続ける決意をしている。

As this prospect looms ever larger on the horizon, a mood of panic, bordering on hysteria, is gripping western governments.
この見通しが地平線上にますます大きく迫るにつれ、ヒステリーに近いパニックの雰囲気が西側諸国の政府を襲っている。

Suddenly, a wave of alarmist statements is gushing forth from European political and military circles, all of them insisting upon the imminent approach of Armageddon.
突然、ヨーロッパの政界と軍事界から、ハルマゲドンが間もなく到来すると強く主張する一連の警鐘を鳴らす発言が相次いでいる。

Nowhere have the warmongers achieved a more picturesque and original vision of the coming Armageddon than in Britain. The stupid blustering and bragging that has long ago substituted itself for the art of diplomacy, here increases in volume the more Britain’s real influence and power in the world approaches zero.
戦争屋たちが、来たるべきハルマゲドンについて、英国ほど絵のように独創的なビジョンを実現した国はない。外交術の代わりにずっと前から使われている愚かな大言壮語と自慢話は、英国の世界における実際の影響力と力がゼロに近づくほど、ここではその量が増している。

Not long ago, the right-wing British tabloid, the Daily Mail, treated its readers to a most imaginative futuristic prediction of an overwhelming Russian attack on the West.
つい最近、英国の右派タブロイド紙「デイリー・メール」は、西側諸国に対するロシアの圧倒的な攻撃についての、非常に想像力豊かな未来予測を読者に提供した。

The forecast included references to Russian “tanks controlled by artificial intelligence” initiating the invasion. The accompanying map contained lurid details of Russian attacks on every conceivable European country (and several inconceivable ones).
予報には、ロシアの「人工知能制御の戦車」が侵攻を開始するとの言及が含まれていた。添付の地図には、考えられるすべてのヨーロッパ諸国(そして考えられないいくつかの国)に対するロシアの攻撃の生々しい詳細が記載されていた。

This terrifying work of science fiction was evidently designed to cause the middle-aged, middle-class Tory readers of the Daily Mail to choke over their cornflakes, as they perused the morning’s issue.
この恐ろしいSF作品は、明らかにデイリー・メール紙の中年中流階級の保守党員の読者が朝刊を熟読しながらコーンフレークを喉に詰まらせるように作られたものだ。

Sensational reports of this sort entirely ignore the fact that there is absolutely no evidence whatsoever of any Russian plans to attack any NATO country, and nor do they have any interest in doing so. The only countries in Europe that Russia is interested in are Belarus and Ukraine, which can never be allowed to join NATO.
こうしたセンセーショナルな報道は、ロシアがNATO加盟国を攻撃する計画があるという証拠は全くなく、またロシアはそうする気もないという事実を完全に無視している。ロシアが関心を持っているヨーロッパの国はベラルーシとウクライナだけであり、これらの国がNATOに加盟することは決して許されない。

The whole thing is no more than the product of a morbid imagination, fuelled by panic and a feeling of impotence in the face of a Russia that, far from being defeated (as the Daily Mail and every other western newspaper had confidently predicted), has emerged from the Ukraine conflict enormously strengthened, both militarily and economically.
これらすべては、ロシアが敗北するどころか(デイリー・メール紙や他の西側諸国の新聞が自信を持って予測していたように)、軍事的にも経済的にも大幅に強化されてウクライナ紛争から出てきたことに対するパニックと無力感によって煽られた病的な想像力の産物にすぎない。

The aim of such articles is that, being scared out of their minds at the prospect of an immediate Russian invasion, their readers will be prepared to foot the bill for a very large amount of money to be handed over to the generals so they can have new and deadlier toys to play with.
こうした記事の目的は、ロシア軍の即時侵攻の可能性に恐怖し、読者が将軍たちに多額の金を渡して、より恐ろしい新しいおもちゃで遊べるようにする覚悟をさせることだ。

Is this the start of World War III?
これは第三次世界大戦の始まりだろうか?

For several decades following the Second World War, a state of uneasy equilibrium was maintained between the two great world powers: the USA and the USSR. This was a consequence of a rough equivalence in nuclear power between the two main antagonists.
第二次世界大戦後の数十年間、二大世界大国である米国とソ連の間で不安定な均衡状態が維持されていた。これは、二大敵国間の核力のほぼ同等性の結果だった。

However stupid and shortsighted the leaders of those countries may have been, they were not so blind as to fail to realise that a nuclear war would signify the total destruction of both sides, and possibly of the entire human race. This doctrine was known by the acronym MAD (Mutually Assured Destruction).
これらの国の指導者たちがいかに愚かで近視眼的であったとしても、核戦争が双方の完全な破滅、ひいては全人類の破滅を意味することを理解できないほど盲目ではなかった。この教義は、MAD(相互確証破壊)の頭文字で知られていた。

However, with the fall of the Soviet Union, suddenly the world entered into a new and highly unstable period. Relations between the powers became increasingly unpredictable.
しかし、ソ連の崩壊により、世界は突如として新たな極めて不安定な時代に入り、大国間の関係はますます予測不可能なものとなった。

At first, all seemed to be sweetness and light. The end of the Cold War was supposed to usher in a new period of peace and prosperity in the world. Once the arms race was over, we were assured that there would be a so-called ‘peace dividend’, where wasteful arms expenditure would be replaced by useful productive investment.
最初は、すべてが順調に進んでいるように見えた。冷戦の終結は、世界に平和と繁栄の新たな時代をもたらすはずだった。軍備競争が終われば、無駄な軍事費が有益な生産投資に置き換えられる、いわゆる「平和配当」がもたらされると確信していた。

A direct clash between major powers was deemed negligible. This liberated vast resources: armies across the globe (not just in Europe) were downsized and turned their attention instead to things like counterinsurgency, which did not demand significant public spending.
大国同士の直接衝突は無視できるほど小さいとみなされた。これにより膨大な資源が解放され、世界中の軍隊(ヨーロッパだけでなく)が縮小され、代わりに多額の公的支出を必要としない反乱鎮圧などの活動に注力するようになった。

But the euphoria did not last long.
しかし、その幸福感は長くは続かなかった。

NATO embarked upon a remorseless march to the East, violating the promises that had been repeatedly made to the Russians that it would not extend past the territory of East Germany. It was the threat to include Ukraine in NATO that was the final straw that provoked the present bloody conflict in that tragic country.
NATOは、東ドイツ領土を越えて拡大しないというロシアとの繰り返しの約束を破り、東方への容赦ない進軍に乗り出した。ウクライナをNATOに組み入れるという脅しが、この悲劇的な国で現在の血なまぐさい紛争を引き起こす最後の一撃となった。

Now the wheel has turned full circle. Once again, the threat of nuclear war is being placed on the agenda. But this does not necessarily mean that war is inevitable, or even probable.
今、車輪は完全に回転し、再び核戦争の脅威が議題に上がっている。しかし、これは必ずしも戦争が避けられない、あるいは起こりうることを意味するものではない。

It seems that, despite everything, a final decision has not yet been reached. Frantic negotiations are taking place in Washington, where, as we have seen, serious doubts exist concerning the whole business. The warmongers are in a hurry because they fear that, if Trump wins the election in November, he may well decide to ditch Ukraine altogether, and even, possibly, to walk out of NATO.
どうやら、すべてにもかかわらず、最終決定はまだ下されていないようだ。ワシントンでは必死の交渉が行われているが、私たちが目にしたように、この件全体に関して深刻な疑念が存在している。戦争屋たちが急いでいるのは、トランプが11月の選挙で勝利すれば、ウクライナを完全に放棄し、ひょっとするとNATOから脱退するかもしれないと恐れているからだ。

It seems more than likely that the Americans will try all kinds of diplomatic trickery to extricate themselves from this dilemma. I gather that they have now presented the Ukrainians with a long list of questions, requesting clarification as to what their precise intentions are for the use of these missiles, should permission be granted.
アメリカがこのジレンマから抜け出すために、ありとあらゆる外交的策略を試みることはほぼ確実だ。私の推測では、アメリカはウクライナに対し、許可が下りた場合にミサイルを使用する正確な意図について説明を求める長い質問リストを提示しているようだ。

Asked whether the US would allow weapons it supplied to be used to strike targets deeper inside Russia, Blinken said all use of weapons needed to be allied to a strategy.
米国が供給した兵器がロシア国内のより奥深い場所を攻撃するために使用されることを許可するかどうかとの質問に対し、ブリンケン氏は、すべての兵器の使用は戦略と連携する必要があると述べた。

He said one goal of the visit this week: “is to hear directly from the Ukrainian leadership, including… President Zelenskyy, about exactly how the Ukrainians see their needs in this moment, toward what objectives, and what we can do to support those needs.”
同氏は、今週の訪問の目的の一つは「ゼレンスキー大統領を含むウクライナの指導者らから、ウクライナ国民が現時点で自分たちのニーズをどう捉えているか、どのような目標に向かっているか、そしてそのニーズを支援するためにわれわれは何ができるかについて直接聞くこと」だと述べた。

The difficulty is that Zelensky and his cronies have absolutely no answer to these questions. They are increasingly impatient and frustrated at what they regard as the dithering in Washington. That is why Zelensky was so keen to meet with Joe Biden, in the hope of getting things moving again.
問題は、ゼレンスキー氏とその取り巻きたちがこれらの疑問にまったく答えられないことだ。彼らはワシントンの優柔不断とみなす状況にますますいら立ち、苛立ちを募らせている。だからこそ、ゼレンスキー氏は物事を再び動かすためにジョー・バイデン氏との会談に熱心だったのだ。

Whether he succeeds or not is a matter of speculation. The tangled web of intrigue and counter-intrigue that passes for diplomacy in Washington is never easy to make sense of. But on past record, the Americans tend to initially say no to the Ukrainian demands, only to change their mind and finally capitulate to them.
彼が成功するかどうかは憶測の域を出ない。ワシントンで外交と称される陰謀と反陰謀の絡み合った網を理解するのは決して容易ではない。しかし、過去の記録を見ると、米国人はウクライナの要求に最初はノーと言うものの、その後考えを変えて最終的に屈服する傾向がある。

The tail continues to wag the dog!
尻尾が犬を振り回し続ける!

Whatever they decide, it will not make any fundamental difference either to the course of the war in Ukraine or its final outcome.
彼らがどのような決定を下すにせよ、ウクライナ戦争の行方や最終的な結末に根本的な変化は生じないだろう。

However, as you can see, the warmongers are never satisfied. They will continue their dangerous and reckless course to the bitter end, and the ordinary people will pay the bill in full.
しかし、ご覧のとおり、戦争屋たちは決して満足せず、危険で無謀な行動を最後まで続け、そのツケを一般の人々が全額払うことになるのだ。

It is the fundamental duty of communists and all advanced workers and youth to fight against war and imperialism. The fate of the entire world and humanity itself is at stake.
戦争と帝国主義と闘うことは、共産主義者とすべての先進的労働者と青年の基本的な義務だ。全世界と人類そのものの運命がかかっている。

The Revolutionary Communist International has called for a broad-based, international campaign to fight militarism and imperialism. To anyone serious about ending war, militarism and imperialism, be they an individual or an organisation, we say: let us work together – the time is now!
革命的共産主義インターナショナルは、軍国主義と帝国主義と闘うための幅広い国際キャンペーンを呼びかけている。戦争、軍国主義、帝国主義を終わらせることに真剣な人なら、個人であれ組織であれ、私たちはこう言う。一緒に取り組もう。今がその時だ!

Capitalism must die, in order that humanity may live!
人類が生きるためには、資本主義は死ななければならない!

Down with the warmongers!
戦争屋どもを倒せ!

Stop supporting Israel and Ukraine! Immediate cessation of all aid and weapons to the reactionary warmongers Netanyahu and Zelensky!
イスラエルとウクライナへの支援をやめろ!反動的な戦争屋ネタニヤフとゼレンスキーへのあらゆる援助と武器の即時停止を!

Down with NATO and American imperialism, the principal cause of wars and instability in the world today!
今日の世界の戦争と不安定化の主原因であるNATOとアメリカ帝国主義を打倒せよ!

No to wasteful arms expenditure. For a programme of useful public works!
無駄な軍事費支出はやめよう。有益な公共事業計画を!

More houses, schools, and hospitals; not bombs, missiles, and other means of destruction!
爆弾やミサイル、その他の破壊手段ではなく、家や学校、病院を増やそう。

Fight for the expropriation of the bankers and capitalists whose avaricious greed for profit is a constant cause of wars and crises.
貪欲な利益欲が常に戦争や危機の原因となっている銀行家や資本家たちの財産没収のために闘おう。

For a harmonious socialist plan of production, based on the satisfaction of human needs, not the profits of the few and their reactionary wars.
少数の利益や反動的な戦争ではなく、人間のニーズの満足に基づいた調和のとれた社会主義的生産計画のために。

Fight for a socialist world that will be free from the scourge of poverty, exploitation, wars, and oppression!
貧困、搾取、戦争、抑圧の惨禍から解放された社会主義世界のために戦おう!

The only just war is the class war!
唯一正当な戦争は階級戦争だ!

https://www.marxist.com/are-we-facing-world-war-iii.htm

英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m