![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/150797380/rectangle_large_type_2_f2b533c021f5b565a6add7eec8ab16f6.jpeg?width=1200)
数字が示す:ガザ戦争は21世紀で最も血なまぐさい戦争の一つ/Hareetzを読む
The Numbers Show: Gaza War Is One of the Bloodiest in the 21st Century
数字が示す:ガザ戦争は21世紀で最も血なまぐさい戦争の一つ
As the Gaza death toll approaches 40,000, Haaretz examines the data from a global perspective. The rate and pace of deaths - as well as the living conditions of those still alive – overshadow the conflicts in Iraq, Ukraine and Myanmar
ガザの死者数が4万人に迫る中、ハアレツ紙は世界的な視点からデータを検証する。死者数と死のペース、そして生存者の生活環境は、イラク、ウクライナ、ミャンマーの紛争をはるかに上回っている。
One of the favorite arguments of Prime Minister Benjamin Netanyahu, and other Israeli spokespeople, is to accuse the international community of hypocrisy concerning the war in the Gaza Strip – and to claim it is ignoring other conflicts and humanitarian disasters.
ベンヤミン・ネタニヤフ首相やイスラエルの他の報道官が好んで使う議論の一つは、ガザ地区での戦争に関して国際社会が偽善的であると非難し、他の紛争や人道的災害を無視していると主張することだ。
"Where was South Africa when millions were killed or expelled from their homes in Syria and Yemen," said Netanyahu in January, for example. But a cold examination of the numbers killed in the Gaza Strip reveals this is one of the bloodiest wars since the beginning of the century, especially if you examine the rate of mortality out of the total population.
たとえば、ネタニヤフ首相は1月に「シリアやイエメンで何百万人もの人々が殺害されたり、家を追われたりしたとき、南アフリカはどこにいたのか」と述べた。しかし、ガザ地区で殺害された人数を冷静に調査すると、これは今世紀初頭以来最も血なまぐさい戦争の一つであることが明らかになる。特に、総人口に占める死亡率を調べればそれが明らかになる。
Close to 40,000 people have been killed in the Gaza Strip since October 7. In percentage terms that's 2 percent of the population of about 2 million people. "In terms of the total number of dead, I assume Gaza won't be among the 10 most violent conflicts of the 21st century," Prof. Michael Spagat of the University of London told Haaretz.
10月7日以来、ガザ地区では4万人近くが殺害された。割合で言えば、人口約200万人の2%にあたる。「死者総数で見ると、ガザは21世紀の最も暴力的な紛争トップ10には入らないだろう」とロンドン大学のマイケル・スパガット教授はハアレツ紙に語った。
"But compared to the percentage of the population killed," Spagat says he assumes it is already among the top five. Spagat is a researcher of war and armed conflict and monitors the number of casualties in conflicts. "If we factor in the amount of time it took to kill one percent of this population, then it could be unprecedented," he said.
「しかし、殺された人口の割合と比較すると、すでに上位 5 位以内に入っているだろう」とスパガット氏は言う。スパガット氏は戦争と武力紛争の研究者で、紛争での犠牲者数を監視している。「人口の 1 パーセントを殺すのにかかった時間を考慮すると、前例のない事態になる可能性がある」と同氏は言う。
![](https://assets.st-note.com/img/1723704359673-4FTA8klhwl.png?width=1200)
The figures on the number of people killed in the Gaza Strip are based on information released by the Palestinian Health Ministry in Gaza, controlled by Hamas. Since the beginning of the fighting, the information has been examined by a large number of international organizations, governments and media outlets and there is a broad consensus that the information is credible.
ガザ地区で死亡した人数の数字は、ハマスが管理するガザ地区のパレスチナ保健省が発表した情報に基づいている。戦闘が始まって以来、この情報は多数の国際機関、政府、メディアによって検証されており、この情報は信頼できるという幅広い合意がある。
At the beginning of the month, the Palestinian Health Ministry released a list with 28,185 names of those killed. The list includes four names for each person: Their first and last names, father and grandfather's names – as well as their ID number, birthdate and age. Already back then, there were about another 11,000 people who were known to have died, but their identification was not confirmed or their full details were missing. Since then, others have been added.
今月初め、パレスチナ保健省は、殺害された28,185人の氏名を記したリストを公開した。リストには、各人の氏名、父親と祖父の名前、ID番号、生年月日、年齢の4つの名前が記載されている。当時すでに、死亡したことが分かっていたが、身元が確認されなかったり、詳細が不明だったりする人が約11,000人いた。それ以降、さらに新たな名前が追加された。
Airwars, a British organization that assesses civilian casualties, issued a broad investigative report that carefully studies 3,000 names released by the Hamas Health Ministry, of people killed in the first 17 days of the war. The organization cross-referenced these names with names from other information sources, such as social media and media reports.
民間人の犠牲者数を調査する英国の組織エアウォーズは、ハマス保健省が公表した戦争開始後17日間に死亡した3,000人の名前を綿密に調査した広範な調査報告書を発表した。同組織はこれらの名前をソーシャルメディアやメディア報道など他の情報源から得た名前と照合した。
75 percent of the names collected by Airwars' activists appeared in the Health Ministry lists. The "investigation found a high correlation between the official [Ministry of Health] data and what Palestinian civilians reported online," states Airwars. But the authors note that in recent months the health infrastructure in Gaza has been severely damaged by the war, and "evidence suggests the Ministry of Health figures have become less accurate."
エアウォーズの活動家が集めた名前の 75 パーセントは保健省のリストに載っていた。「調査の結果、保健省の公式データとパレスチナの民間人がオンラインで報告した情報との間に高い相関関係が見つかった」とエアウォーズは述べている。しかし、この数か月、ガザの医療インフラは戦争によって深刻な被害を受けており、「保健省の数字の正確性が低下していることを示唆する証拠がある」と著者らは指摘している。
Spagat has also studied the lists and found a low incidence of problematic data, such as missing or mismatched ID numbers. On the up-to-date list he located about 700 problematic entries out of 28,185. An analysis of the data revealed that 10,418 of those listed as dead are women (including female children and teens), 6,095 are children under the age of 12 and 566 are infants younger than one year old.
スパガット氏はリストも調査し、ID番号の欠落や不一致など、問題のあるデータの発生率が低いことを発見した。最新のリストでは、28,185件のうち約700件に問題のある項目があった。データの分析により、死亡者としてリストされている人のうち10,418人が女性(女児および10代を含む)、6,095人が12歳未満の子供、566人が1歳未満の乳児であることが明らかになった。
"It's not a perfect list, but in the big picture the information is very reliable," he said. He adds that "the fact that the Palestinian Health Ministry releases the details enables independent sources to check them. In contrast, the Israeli government does not provide any information concerning the number of dead except for the number of terrorists killed, and this too is provided without any foundation," added Spagat.
「完璧なリストではないが、全体的に見れば情報は非常に信頼できる」と同氏は述べた。さらに「パレスチナ保健省が詳細を発表しているという事実は、独立した情報源がそれを検証することを可能にする。対照的に、イスラエル政府はテロリストの殺害数を除いて死者数に関する情報を一切提供しておらず、これも根拠なく提供されている」とスパガット氏は付け加えた。
Between Gaza and Bosnia
ガザとボスニアの間
A statistical comparison between the number of victims in violent conflicts is a very complex matter: The causes of the outbreak of violence, the size of the forces fighting and the differences between them, the battlegrounds and weapons – all these are very different from one another. In addition, the warring sides always have an interest in distorting the data, and the line distinguishing between armed people and uninvolved civilians is often a thin and blurred one.
暴力紛争における犠牲者の数を統計的に比較することは、非常に複雑な問題である。暴力の発生原因、戦闘する勢力の規模とそれらの違い、戦場と武器など、これらすべてが互いに大きく異なる。さらに、交戦側は常にデータを歪曲することに関心があり、武装した人々と無関係の民間人を区別する境界線は、しばしば薄くて曖昧だ。
![](https://assets.st-note.com/img/1723704390759-kLUZdSuUyf.png?width=1200)
To examine the intensity of the war in Gaza compared to other wars, Haaretz used the database of the Uppsala Conflict Data Program (UCDP) based at Uppsala University in Sweden, which is considered to be one of the best databases in the world on such matters. Prof. Dan Miodownik of the department of political science and international relations at the Hebrew University of Jerusalem, an expert on conflict processes, says the database relies on confirmed reports of incidents with deaths and allows access to the database to determine what is the source of the information for every person killed.
ガザでの戦争の激しさを他の戦争と比較して調べるため、ハアレツ紙はスウェーデンのウプサラ大学に拠点を置くウプサラ紛争データプログラム(UCDP)のデータベースを使用した。このデータベースはこうした問題に関する世界最高のデータベースの一つとされている。紛争過程の専門家であるエルサレム・ヘブライ大学政治学・国際関係学部のダン・ミオドニク教授は、このデータベースは死者が出た事件の確認された報告に基づいており、データベースにアクセスして、亡くなった各人の情報源を特定できると述べている。
From a global perspective, there are quite a few conflicts that are more lethal than the one in the Gaza Strip – but the war has already caused a lot more deaths than a number of other outbreaks of violence elsewhere in the world in recent years. In the Rohingya genocide in Myanmar, for example, about 25,000 people have been killed, according to the United Nations. In the Yazidi genocide by the Islamic State in 2015, estimates from experts are that 9,100 people were killed, half of them through direct violence and the other half from starvation and disease – in addition to thousands kidnapped.
世界的に見れば、ガザ地区の紛争よりも致命的な紛争は数多くあるが、この戦争は、近年世界の他の地域で発生した他の暴力事件よりも多くの死者をすでに出している。例えば、国連によると、ミャンマーのロヒンギャ族虐殺では約2万5000人が殺害された。2015年にイスラム国が起こしたヤジディ教徒虐殺では、専門家の推定では9100人が殺害され、その半数は直接的な暴力により、残りの半数は飢餓や病気で、さらに数千人が誘拐された。
![](https://assets.st-note.com/img/1723704413215-7nafmiUG4s.png?width=1200)
But in terms of the pace of deaths, the war in Gaza ranks as one of the most lethal conflicts since the turn of the century. Since the war began, the mortality rate in Gaza averages about 4,000 deaths a month. By comparison, in the first year of the war in Ukraine, the death rate reached 7,736 a month, while in the bloodiest year of the war in Iraq, 2015, the death toll was approximately 1,370 a month. In these two wars, the total number of people killed was much higher than in the war in Gaza, but both those conflicts lasted, and are still going on, for a much longer time.
しかし、死者の数で見ると、ガザでの戦争は今世紀に入ってから最も致命的な紛争の 1 つに数えられる。戦争が始まって以来、ガザでの死亡率は平均して 1 か月あたり約 4,000 人である。比較すると、ウクライナでの戦争の最初の年には、死亡率は 1 か月あたり 7,736 人に達し、イラク戦争で最も血なまぐさい年である 2015 年の死亡者数は 1 か月あたり約 1,370 人であった。これら 2 つの戦争で死亡した人の総数はガザでの戦争よりもはるかに多かったが、どちらの紛争もずっと長期間にわたって続き、現在も続いている。
The war in Gaza also stands out in comparison to wars from the 1990s, for example those that took place in the former state of Yugoslavia. One of these regions was Bosnia, and in the worst year of the conflict, 1991, the average number of deaths per month was 2,097 – and the total number killed over four years there was 63,000.
ガザの面積は360平方キロメートル(139平方マイル)で、ウクライナの面積のほんの一部に過ぎず、ガザ地区のほぼ全域で戦闘が起こっている。ガザの住民のほとんどは避難を余儀なくされていますが、イスラエル国防軍が安全地帯に指定した地域への避難も必ずしも助けにはならず、この地域でも多くの人が殺害されている。さらに、これらの人道支援地域での生活環境は非常に厳しく、難民は過密、病気、安全な避難所の不足、医薬品の不足などに苦しんでいる。
No way out
出口はない
The difference that stands out the most between the rest of the wars of the 21st century and the war in the Gaza Strip is the size of the territory where the fighting is taking place, and the inability of the uninvolved civilians to flee the battles – and in particular the percentage of casualties among the overall population.
21世紀の他の戦争とガザ地区での戦争との最も顕著な違いは、戦闘が行われている領土の広さと、戦闘に関与していない民間人が戦闘から逃げることができない点、そして特に全人口に占める死傷者の割合である。
The fronts in the largest wars of this century – in Syria, Iraq and Ukraine – were stretched out over thousands of kilometers and the carnage took place in hundreds of different locations. Even more important, the civilians in those places could, even if at a painful price, flee to safer areas. From Syria, over a million refugees left for other countries, such as Jordan, Turkey and European nations. Hundreds of thousands of Ukrainian refugees left the frontline regions and moved west.
今世紀最大の戦争であるシリア、イラク、ウクライナの前線は数千キロに及び、虐殺は数百の異なる場所で起こった。さらに重要なのは、それらの地域の民間人は、たとえ大きな犠牲を払ったとしても、より安全な地域に逃げることができたということだ。シリアからは、100万人を超える難民がヨルダン、トルコ、ヨーロッパ諸国など他の国に逃れた。何十万人ものウクライナ難民が前線地域を離れ、西へ移動した。
![](https://assets.st-note.com/img/1723704441771-ZqSKs5gsqz.png?width=1200)
![](https://assets.st-note.com/img/1723704447263-gWquoGb0yE.png?width=1200)
The size of Gaza – 360 square kilometers (139 square miles) – is a fraction of the size of Ukraine, and fighting has taken place almost everywhere in the Gaza Strip. Most of the residents of Gaza have been displaced, but their escape to areas the Israel Defense Forces has designated as safe zones has not always helped, and many have been killed in these areas too. In addition, the living conditions in these humanitarian zones are very harsh and the refugees suffer from overcrowding, disease, a lack of safe shelter, a shortage of medicines and more.
ガザの面積は360平方キロメートル(139平方マイル)で、ウクライナの面積のほんの一部に過ぎず、ガザ地区のほぼ全域で戦闘が起こっています。ガザの住民のほとんどは避難を余儀なくされていますが、イスラエル国防軍が安全地帯に指定した地域への避難も必ずしも助けにはならず、この地域でも多くの人が殺害されています。さらに、これらの人道支援地域での生活環境は非常に厳しく、難民は過密、病気、安全な避難所の不足、医薬品の不足などに苦しんでいます。
"When we look at the situation in Gaza compared to other situations, then mostly the story of the civilian population is one of leaving, sometimes flight, sometimes expulsion, sometimes a temporary move – it's people becoming refugees," said Miodownik. "In Gaza, the Palestinians cannot be refugees. The only way to flee was to pay $10,000 to a smuggler and cross via one of the tunnels to Egypt. This too is no longer possible. This means the population is stuck in a situation and that is one of the most terrible things," he said.
「ガザの状況を他の状況と比べてみると、一般市民の大半は、避難、逃亡、追放、一時的な移動といった形で、難民になる人々の物語である」とミオドニク氏は語った。「ガザでは、パレスチナ人は難民になれない。逃げる唯一の方法は、密輸業者に1万ドルを支払い、トンネルを通ってエジプトに渡ることだった。これももう不可能だ。つまり、住民は窮地に陥っており、これは最も恐ろしいことの一つだ」と同氏は語った。
But the figure that demonstrates more than anything else the scale of the humanitarian disaster in Gaza is the percentage of mortality compared to the size of the total population. The death of 2 percent of the residents of a region within less than a year is an extremely exceptional occurrence in the era of warfare after World War II, especially outside of Africa. In Ukraine, as a point of comparison, so far 0.45 percent of the civilian population has been killed, according to the strictest estimates. During the Vietnam War, estimates are that 5 percent of the population was killed – but this was a war that lasted almost 20 years in various incarnations, and weaponry was used indiscriminately and widely. In Syria, according to strict estimates, about 2 percent of the population was killed, similar to Gaza, but the difference is significant – the Syrian war has dragged on for 13 years ago.
しかし、ガザにおける人道的惨事の規模を何よりも示す数字は、総人口に対する死亡率の割合である。1年未満で地域住民の2%が死亡することは、特にアフリカ以外では、第二次世界大戦後の戦争時代には極めて異例の出来事である。比較のために言うと、ウクライナでは、最も厳密な推計によると、これまでに民間人の0.45%が殺害されている。ベトナム戦争では、人口の5%が殺害されたと推定されているが、これはさまざまな形でほぼ20年続いた戦争であり、武器は無差別かつ広範囲に使用された。シリアでは、厳密な推計によると、人口の約2%が殺害され、ガザと同様だが、その差は大きい。シリア戦争は13年前から続いているのである。
In his speech to Congress, Netanyahu took pride in what he claimed was a low rate of civilian casualties compared to other wars, and certainly those in urban areas. But Spagat, who studied the data, rejects this claim. He says that about 60 to 65 percent of Gaza's casualties are not militants, and this is quite a similar ratio to that of urban areas in Iraq and Syria. Spagat says that when the Israeli ground attack began, there was an improvement in the ratio with more adult men killed relative to women and children. He notes that a further improvement occurred after South Africa submitted its petition to the world court charging Israeli with genocide. But even after those "improvements" the civilian death toll is still more or less the similar to what we saw in Iraq, he added.
ネタニヤフ首相は議会での演説で、他の戦争、特に都市部での戦争と比べて民間人の犠牲者が少ないと主張して自慢した。しかし、データを研究したスパガット氏はこの主張を否定する。同氏は、ガザの犠牲者の約60~65%は戦闘員ではなく、これはイラクやシリアの都市部とかなり似た比率だと述べている。スパガット氏は、イスラエルの地上攻撃が始まったとき、この比率は改善され、女性や子供よりも成人男性の死者が多かったと述べている。同氏は、南アフリカがイスラエルを大量虐殺で告発する国際裁判所への請願を提出した後、さらに改善が見られたと指摘する。しかし、こうした「改善」の後でも、民間人の死者数はイラクで見たものとほぼ同じだと同氏は付け加えた。
![](https://assets.st-note.com/img/1723704468490-Cee43JT6CF.png?width=1200)
A low estimate?
低い見積もり?
A number of documents have been published in recent weeks about illness and death in Gaza. The first was a short article by three doctors published July 5 in the journal Lancet, claiming that on the basis of a comparison with other conflicts and examination of the humanitarian and medical conditions in the Gaza Strip, the number of dead is expected to soar in the coming months and reach 186,000, most of them from disease and infections. Three weeks later, on July 25, 45 American doctors and members of medical teams who worked in hospitals in Gaza in the past months published an open letter to U.S. President Joe Biden claiming that the number of dead is much higher than had been reported so far.
ここ数週間、ガザでの病気や死亡に関する文書が数多く発表されている。最初のものは、7月5日にランセット誌に掲載された3人の医師による短い記事で、他の紛争との比較やガザ地区の人道的・医療的状況の調査に基づき、今後数ヶ月で死者数が急増し、18万6000人に達すると予想され、そのほとんどは病気や感染症によるものだと主張している。3週間後の7月25日には、過去数ヶ月間ガザの病院で働いていた45人のアメリカ人医師と医療チームのメンバーが、ジョー・バイデン米大統領に宛てた公開書簡を発表し、死者数はこれまで報告されているよりもはるかに多いと主張した。
"With only marginal exceptions, everyone in Gaza is sick, injured, or both." They claim that 92,000 people have already died in the Gaza Strip, adding: "This includes every national aid worker, every international volunteer, and probably every Israeli hostage: every man, woman, and child." The letter was published around the same time as a World Health Organization report that presented very harsh statistics concerning the death toll in Gaza, contending that since October about 1 million cases of serious pulmonary infections and 577,000 cases of severe diarrhea have been reported. In addition, there are also many people injured – about 92,000 individuals, according to the Health Ministry in Gaza.
「ごくわずかな例外を除いて、ガザの住民は皆、病気か怪我、あるいはその両方である」。彼らは、ガザ地区ですでに9万2000人が死亡していると主張し、「これには国内の援助活動従事者全員、国際ボランティア全員、そしておそらくイスラエル人人質全員、つまり男性、女性、子供全員が含まれる」と付け加えた。この書簡は、ガザでの死者数に関する非常に厳しい統計を提示した世界保健機関の報告書とほぼ同時期に発表された。報告書では、10月以降、深刻な肺感染症が約100万件、重度の下痢が57万7000件報告されていると主張している。さらに、負傷者も多く、ガザ保健省によると、約9万2000人となっている。
Spagat believes that some of these assessments are exaggerated. According to him, there is no clear evidence of mass starvation and mass death from disease in Gaza and that most of the fatalities have been caused directly by the war – in bombings or shootings and as a result of wounds inflicted during the fighting. "If we are attempting to estimate, I don't think starvation is significant relative to the number of people killed, at least so far," he says. "But it is liable to start happening. It seems to me that there has been an increase in the flow of aid to Gaza. It could be that this is because of South Africa's lawsuit – with respect to the timing, that corresponds."
スパガット氏は、こうした評価の一部は誇張されていると考えている。同氏によると、ガザ地区で大量の飢餓や病気による大量死が起きたという明確な証拠はなく、死者のほとんどは戦争が直接の原因で、爆撃や銃撃、戦闘中に負った負傷によるものだという。「推定するなら、少なくともこれまでのところ、飢餓は死者数に比べてそれほど大きなものではないと思う」と同氏は言う。「しかし、飢餓は起こり始める可能性がある。ガザ地区への援助の流れが増えているように私には思える。これは南アフリカの訴訟によるものかもしれない。タイミング的にも、それは一致している」
Miodownik warns that such extensive mortality in the population will have long-term effects. "Violence has a result: It leaves a multi-generational imprint. Even if there is a rosy future here and the Gaza Strip flourishes, it will have effects. We will see this in the ability to recover, in the behavior in everyday life and in political perceptions. It's like someone who has post-traumatic stress syndrome – you can try to deal with it but ultimately it stays with you."
ミオドニク氏は、住民の死亡率がこれほど高くなると、長期的な影響が出るだろうと警告する。「暴力には結果がある。何世代にもわたって痕跡を残す。たとえ、この地にバラ色の未来があり、ガザ地区が繁栄したとしても、影響は残る。回復力、日常生活における行動、政治的認識にそれが表れるだろう。心的外傷後ストレス症候群の患者のようなものだ。対処しようと努力することはできるが、結局はずっと残るのだ。」
The IDF Spokesman's Office responded: "Reliance on the overall number of dead that Hamas reports via the Health and Information Ministries it controls, without casting doubt and criticism on the reliability of the figures is a mistake. These numbers make no distinction between terrorists and civilians, there is no detailing of the number of people killed as a direct result of the many failed launches by the terror organization and the data include many biases, including non-existent identity numbers, duplications of names of the dead, reliance on sources not subject o confirmation and more. According to information in the possession of the IDF, many on the lists of the dead are terrorists and the categorizations that are shown do not conform to the reality – as, for example, high-ranking and known terrorists who are listed in the Health Ministry reports as women.
イスラエル国防軍報道官室は次のように答えた。「ハマスが管轄する保健省や情報省を通じて報告する死者総数を、その数字の信頼性に疑問や批判を投げかけることなしに信頼するのは間違いだ。これらの数字はテロリストと民間人を区別しておらず、テロ組織による多数の失敗した発射の直接的な結果として死亡した人々の数の詳細はなく、データには存在しない身分証明書番号、死者の名前の重複、確認されていない情報源への依存など、多くの偏りがある。イスラエル国防軍が保有する情報によると、死者リストに載っているのの多くはテロリストであり、示されている分類は現実に即していない。たとえば、保健省の報告書では女性として記載されている高位の著名なテロリストなどである。」
"The IDF is committed to international law and acts in accordance with it, and as such directs its attacks only at military targets, terrorists and civilians who directly take part in the fighting. Despite the challenge in fighting a terror organization that places the citizens of Gaza as a human shield and operates from among them, the IDF is acting to limit the harm to civilians in the framework of the attacks insofar as possible. In the context of this effort, more than 100,000 live telephone calls have been made during the course of the war, along with more than 19 million recorded calls and tens of millions of text messages and airdropped pamphlets for purposes of warning a population. Moreover, announcements were made concerning evacuation of the population from north to south, along with the opening of a humanitarian zone in the area of Al-Mawasi that includes extensive humanitarian provisions to the population, including water, food, equipment for shelters and extensive humanitarian infrastructure as well as the purchase of 40,000 tents for use by the population."
「イスラエル国防軍は国際法を遵守し、それに従って行動しており、そのため攻撃は軍事目標、テロリスト、戦闘に直接参加する民間人のみに向けられている。ガザの住民を人間の盾として利用し、彼らから活動するテロ組織と戦うのは困難であるが、イスラエル国防軍は攻撃の枠組みの中で民間人への被害を可能な限り抑えるよう行動している。この取り組みの一環として、戦争の過程で10万回以上の生電話通話が行われ、1,900万回以上の通話録音、数千万件のテキストメッセージ、住民への警告を目的とした空中投下パンフレットが作成された。さらに、北から南への住民避難に関する発表が行われ、アル・マワシ地区に人道支援区域が開設され、住民への水、食料、避難所の設備、広範な人道支援インフラを含む広範な人道支援物資の提供、および避難民が使用するテント4万張の購入が行われた。"
英語学習と世界のニュースを!
いいなと思ったら応援しよう!
![宮野宏樹(Hiroki Miyano)@View the world](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/85716074/profile_40d92089f0a5d25ee01093bf18663780.png?width=600&crop=1:1,smart)