
イスラエルは2025年に歴史的な勝利を収めることができるだろうか?/RTを読む
Will Israel achieve a historic victory in 2025?
イスラエルは2025年に歴史的な勝利を収めることができるだろうか?
All the military gains of the past year could still prove pyrrhic
過去1年間の軍事的成果は、依然としてピュロスの犠牲となる可能性がある
In a bid to revitalize its purpose and power, Israel is chasing a victory that is comparable to what it achieved in June of 1967. The goals are to redraw borders, crush the opposition and assert its dominance across West Asia, yet this way of thinking may tremendously backfire because of the recklessness with which it is being implemented.
イスラエルは、その目的と力を再び活性化させるために、1967年6月に達成した勝利に匹敵する勝利を追い求めている。その目標は、国境を引き直し、反対勢力を粉砕し、西アジア全域で優位に立つことであるが、この考え方は、実行の無謀さゆえに、大きな裏目に出る可能性がある。
Left in a state of disarray following the Hamas-led October 7, 2023 attack, Israel had been shaken to its core for the first time since its establishment in 1948. The Palestinian armed offensive from Gaza had collapsed the status quo, not only for the Israelis, but also for the United States and its projects across West Asia.
2023年10月7日のハマス主導の攻撃を受けて混乱状態に陥ったイスラエルは、1948年の建国以来初めて根底から揺さぶられた。ガザからのパレスチナ人の武力攻撃は、イスラエルだけでなく、米国と西アジア全域における米国のプロジェクトにとっても現状を崩壊させた。
Prior to the war, Hamas, which governed the beleaguered territory of Gaza, was watching a slow transition occur regionally, both inside Israel politically and through the evaporation of the Palestinian cause for national liberation. In September of 2023, both Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu and US President Joe Biden were publicly expressing their intentions to reshape the region. Washington’s goal was to formulate a normalization deal between Israel and Saudi Arabia that would facilitate the initiation of the India-Middle East-Europe Economic Corridor.
戦争前、ガザ地区の包囲を支配していたハマスは、イスラエル国内の政治的変化とパレスチナの民族解放運動の消滅を通じて、地域的にゆっくりと移行が進むのを見守っていた。2023年9月、イスラエルのベンヤミン・ネタニヤフ首相と米国のジョー・バイデン大統領はともに、この地域を再編する意向を公に表明していた。ワシントンの目標は、イスラエルとサウジアラビアの間でインド・中東・欧州経済回廊の開始を促進する正常化協定を策定することだった。
Meanwhile, the Israeli socio-political landscape was experiencing a tectonic shift. The domestic Israeli question over the Netanyahu-led government’s judicial overhaul plans had spiraled into a deeply polarizing battle over whether Israel would be a religious or secular nation. Amidst this turmoil, the ever growing groups of religious-nationalist Zionists threatened to take over the third holiest site in the Islamic faith, the al-Aqsa Mosque.
一方、イスラエルの社会政治的状況は地殻変動を経験していた。ネタニヤフ政権の司法改革計画をめぐるイスラエル国内の疑問は、イスラエルが宗教国家になるのか世俗国家になるのかという深刻な対立へと発展していた。この混乱の中、ますます増える宗教的国家主義シオニストのグループは、イスラム教の信仰において3番目に神聖な場所であるアル・アクサ・モスクを占拠すると脅迫した。
Barely a fighting force capable of taking on a modern army that is equipped with the latest in military technology, Hamas was never going to stand a chance of winning by fighting its battle alone, yet decided to throw its weight behind an offensive. Its primary goals were to punish Israel for its violations of the Holy Sites in Jerusalem and to execute a major prisoner exchange; what it ended up doing was triggering a chain of events that would alter the course of history.
最新の軍事技術を備えた近代的な軍隊に対抗できるほどの戦闘力を持たないハマスは、単独で戦って勝つ見込みはなかったが、攻勢に力を注ぐことを決めた。その主な目的は、エルサレムの聖地を侵害したイスラエルを罰し、大規模な捕虜交換を行うことだったが、結局、歴史の流れを変える一連の出来事を引き起こすことになった。
A ‘New Middle East’
「新しい中東」
During his address to the United Nations, back in September of 2023, Israeli Premier Benjamin Netanyahu had proposed a “New Middle East” and today he still speaks of achieving this goal.
イスラエルのベンヤミン・ネタニヤフ首相は、2023年9月の国連演説で「新中東」を提案し、今日でもこの目標の達成について語っています。
After October 7, 2023, the Israelis had found their excuse to finally solve the “Gaza question.” In 2005, former Israeli Prime Minister Ariel Sharon had withdrawn IDF soldiers and illegal settlers from the territory, placing it under a siege which would be tightened severely in 2007. By 2008-2009, then Israeli PM, Ehud Olmert, had launched the first major war against the territory and had developed a plan of slowly starving the civilian population by putting them “on a diet.”
2023年10月7日以降、イスラエルは「ガザ問題」を最終的に解決する口実を見つけた。2005年、元イスラエル首相アリエル・シャロンはガザ地区からイスラエル国防軍兵士と不法入植者を撤退させ、2007年に厳しく封鎖した。2008年から2009年までに、当時のイスラエル首相エフード・オルメルトはガザ地区に対する最初の大規模な戦争を開始し、民間人を「ダイエット」させることで徐々に飢えさせる計画を立てていた。
The Israeli war of 2014, under Netanyahu, proved that the Gaza question could only be solved in one of two ways: dialogue or all-out war. Even 50 plus days of bombardment and a ground invasion couldn’t uproot Hamas and force it to surrender. By 2020, UN experts had declared the territory uninhabitable.
ネタニヤフ政権下の2014年のイスラエル戦争は、ガザ問題の解決には対話か全面戦争のどちらかしかないことを証明した。50日以上の爆撃と地上侵攻でもハマスを根絶し降伏させることはできなかった。2020年までに国連の専門家らはガザ地区は居住不可能と宣言した。
Amid the 2023 Hamas-led attack, Israel was robbed of one of the foundational pillars propping up its Zionist ideology, that it could protect its Jewish population better than any other state.
2023年のハマス主導の攻撃により、イスラエルは、他のどの国よりもユダヤ人を保護できるという、シオニスト思想を支える基礎的な柱の一つを失った。
Suddenly, the illusion of Israeli invincibility had faded, and threatened to drag down US power projection. If the might of Israel’s army had proven futile and America could not save it, what would become of Saudi Arabia or other US-allied Arab nations?
2023年のハマス主導の攻撃により、イスラエルは、他のどの国よりもユダヤ人を保護できるという、シオニスト思想を支える基礎的な柱の一つを失った。
Israel, therefore, with full American backing, decided to launch an extermination campaign in Gaza. There would be no rules, no mercy and no real prospects for negotiation until total victory.
そのため、イスラエルはアメリカの全面的な支援を得て、ガザでの殲滅作戦を開始することを決定した。完全な勝利を得るまでは、いかなるルールも慈悲も、交渉の真の見込みもない。
Although the US government would eventually change its tone to reflect a modicum of care for civilian life, it would express this sentiment while continuing to send the weapons to ensure that more Palestinian bodies would pile up in the streets of Gaza.
米国政府は最終的に、民間人の命に対するわずかな配慮を反映する形で態度を変えたが、ガザの路上にさらに多くのパレスチナ人の死体が積み重なるように武器を送り続けながら、この感情を表明した。
Until September of 2024, Iran appeared to be the strongest actor in West Asia. Its ally Hezbollah was launching daily attacks on Israeli military positions which resulted in around 100,000 Israelis fleeing their homes, while the IDF remained bogged down in Gaza and has continued to suffer casualties.
2024年9月まで、イランは西アジアで最強の勢力と思われていた。同盟国のヒズボラはイスラエル軍の拠点を毎日攻撃し、その結果約10万人のイスラエル人が家を追われた一方、イスラエル国防軍はガザで足止めされ、犠牲者を出し続けていた。
Meanwhile, Tehran’s allied militias in Iraq and Yemen’s Houthis were also striking Israel.
一方、イラクのテヘラン同盟民兵とイエメンのフーシ派もイスラエルを攻撃していた。
But this war of attrition strategy from Tehran’s Axis of Resistance lacked imagination, giving the Israelis and Americans time to hatch a number of plots to dismantle each of the fronts individually.
しかし、テヘランの抵抗枢軸によるこの消耗戦戦略には想像力が欠けており、イスラエルとアメリカに、各戦線を個別に解体するための数々の陰謀を企てる時間を与えてしまった。
Israel tested the limits of Iran through calculated assassinations of senior figures belonging to the Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC). It then decided to assassinate senior Hezbollah military official Fouad Shukr in Beirut, which was followed hours later by the killing of Hamas leader Ismail Haniyeh in Tehran.
イスラエルは、イラン革命防衛隊(IRGC)所属の高官を計画的に暗殺することで、イランの限界を試した。その後、ベイルートでヒズボラの高官フアード・シュクルを暗殺することを決定し、その数時間後にはテヘランでハマスの指導者イスマイル・ハニヤを殺害した。
The response that later came from Hezbollah was very tame, calculated to de-escalate tensions, while Iran decided to hold off from striking back. Although this strategy was aimed to prevent a wider regional conflagration, it ended up only serving as a green-light for Israel to escalate even further. Benjamin Netanyahu and the rest of his leadership decided to exploit the hesitancy that was on display, while believing they had called Iran’s bluff.
その後ヒズボラから返ってきた反応は非常に穏やかで、緊張を緩和させるように計算されたものだったが、イランは反撃を控えることにした。この戦略は地域紛争の拡大を防ぐことを狙ったものだったが、結局はイスラエルがさらに激化するための青信号にしかならなかった。ベンヤミン・ネタニヤフ首相とその他の指導部は、イランのブラフを見破ったと信じながら、示された躊躇を利用することにした。
On September 17, thousands of booby-trapped pagers exploded simultaneously throughout Lebanon, injuring and killing civilians and Hezbollah members alike. This evidently served as a major blow to the Lebanese groups’ communications, while horrifying the general public in what former CIA chief Leon Panetta has described as terrorism.
9月17日、レバノン全土で数千台の爆弾を仕掛けたポケベルが同時に爆発し、民間人とヒズボラ構成員が同様に負傷、死亡しました。これは明らかにレバノンのグループの通信に大きな打撃を与え、レオン・パネッタ元CIA長官がテロリズムと表現したように一般大衆を恐怖に陥れた。
Even after this blow, it still appeared as if Hezbollah was not prepared to escalate into all-out war. However, the Israelis were still not finished with their assault, and decided to launch a campaign of assassinations that left most of the group’s senior leadership dead, including its Secretary General Seyyed Hassan Nasrallah.
この打撃の後でも、ヒズボラは全面戦争にエスカレートする準備ができていないように見えた。しかし、イスラエルは攻撃をまだ終わらせず、暗殺作戦を開始することを決定し、セイエド・ハッサン・ナスララ事務局長を含むヒズボラの幹部のほとんどが死亡した。
Although the Israeli military failed to achieve much on the ground inside southern Lebanon, the damage was already done and Hezbollah was left to fight a battle it had not prepared for, doing so with the inevitable result being a stalemate.
イスラエル軍は南レバノン国内の地上で大した成果を上げることができなかったが、被害はすでに出ており、ヒズボラは準備していなかった戦いを強いられ、必然的に膠着状態に陥った。
On November 27, the Israel-Lebanon ceasefire took effect and was followed almost immediately by an offensive launched out of Syria’s Idlib province by a myriad of armed groups that were led by Hayat Tahrir al-Sham (HTS).
イスラエル軍は南レバノン国内の地上で大した成果を上げることができなかったが、被害はすでに出ており、ヒズボラは準備していなかった戦いを強いられ、必然的に膠着状態に陥った。
The fall of Bashar Assad’s government in Damascus has now led to the severing of weapons transfers to Hezbollah, while the Israelis continue to invade and occupy Syrian lands with no resistance.
ダマスカスのバッシャール・アサド政権の崩壊により、ヒズボラへの武器の移送が断たれる一方、イスラエルは抵抗を受けることなくシリア領土への侵攻と占領を続けている。
Israel Katz, Netanyahu’s newly appointed Minister of Defense, soon after declared that “We have defeated Hamas, we have defeated Hezbollah, we have blinded Iran’s defense systems and damaged the production systems, we have toppled the Assad regime in Syria.”
ネタニヤフ首相が新たに任命した国防大臣イスラエル・カッツ氏はその後すぐに、「我々はハマスを打ち負かし、ヒズボラを打ち負かし、イランの防衛システムを盲目にして生産システムに損害を与え、シリアのアサド政権を打倒した」と宣言した。
Too much too soon?
早すぎる?
While Israel has pulverized Gaza, taken out Hezbollah’s senior leadership and been granted free entry into Syria without even a condemnation from the new HTS-led government, it has not achieved its desired “total victory.”
イスラエルはガザを粉砕し、ヒズボラの幹部を排除し、HTS主導の新政府からの非難さえ受けずにシリアへの自由な入国を許可されたが、望んでいた「完全な勝利」は達成していない。
Israel’s economy has been severely damaged, its society is deeply divided and even its armed forces are in a state of exhaustion. Without the constant supply of weapons from its allies in the collective West, there is no way it can sustain their current offensive posture. Although the Lebanon front has been placed on pause, the daily Israeli ceasefire violations and refusal to withdraw from the south of the country, indicate that war could reignite there at any moment.
イスラエルの経済は深刻な打撃を受け、社会は深刻な分裂に陥り、軍隊さえも疲弊している。同盟国である西側諸国からの武器の継続的な供給がなければ、イスラエルは現在の攻撃態勢を維持することはできない。レバノン戦線は一時停止されているが、イスラエルが毎日のように停戦協定を破り、同国南部からの撤退を拒否していることから、いつでも戦争が再燃する可能性があることが伺える。
In addition to this, the two publicly stated goals of the Gaza war, according to Israel’s leadership – the return of the kidnapped Israeli citizens and crushing Hamas – have not been completed. What has been done to Gaza has also robbed Israel of its international legitimacy and made it a de-facto rogue state in the eyes of much of the global public.
これに加えて、イスラエル指導部によれば、ガザ戦争の公式目標である誘拐されたイスラエル国民の帰還とハマス打倒は達成されていない。ガザに対する行為は、イスラエルの国際的正当性を奪い、世界の大多数の人々の目にイスラエルを事実上のならず者国家にしてしまった。
In the West Bank, the Israeli government also seeks to implement plans to annex large swathes of territory, at a time when internecine conflict rages on between a Palestinian Authority (PA) that lacks legitimacy and local armed movements that were formed to confront their occupier.
ヨルダン川西岸では、正当性のないパレスチナ自治政府(PA)と占領者に対抗するために結成された地元の武装勢力との間で内紛が激化する中、イスラエル政府は広大な領土を併合する計画の実施も模索している。
Meanwhile, the Houthi-led government based in Yemen’s capital, Sana’a, continues to confront Israel with volleys of ballistic missiles and drones, which do not relent as a result of Israeli airstrikes against Yemen’s civilian infrastructure. On the Iran front, there is also still a present threat that the IRGC’s missile power could deliver a crushing blow against Israel’s key infrastructure in the event that any direct action is taken against it.
一方、イエメンの首都サナアに拠点を置くフーシ派主導の政府は、イスラエルによるイエメンの民間インフラへの空爆を受けても止むことのない弾道ミサイルとドローンの集中砲火でイスラエルと対峙し続けている。イランに関しては、IRGCのミサイル戦力がイスラエルに対して直接行動を起こせば、イスラエルの主要インフラに壊滅的な打撃を与える恐れが依然としてある。
There are now countless fronts which could emerge against an embattled Israel. The fate of Syria is still uncertain and the possibility of it launching an armed response is always on the cards. In neighboring Jordan there also lies the prospect of unrest, which could pour over the Israeli border. In reaction to tensions at Al-Aqsa Mosque and inside the occupied West Bank being provoked by Benjamin Netanyahu’s far-right coalition, there is also the potential for insurrection that could erupt rather spontaneously.
苦境に立たされたイスラエルに対して、今や無数の戦線が出現する可能性がある。シリアの運命は依然として不透明で、シリアが武力で反撃する可能性は常にある。隣国ヨルダンでも、イスラエル国境を越えて広がるかもしれない騒乱の可能性がある。ベンヤミン・ネタニヤフの極右連合が引き起こしたアル・アクサ・モスクと占領下のヨルダン川西岸地区での緊張に反応して、むしろ自然発生的に暴動が勃発する恐れもある。
It is true that Israel has achieved victories that extend beyond the realm of possibilities discussed only months ago throughout analyst circles, yet these could all prove pyrrhic.
イスラエルが、アナリストの間でほんの数か月前に議論された可能性の領域を超える勝利を達成したのは事実だが、これらはすべてピュロスの勝利となる可能性がある。
Chaos has now been unleashed in West Asia and far from implementing steps to stabilize the situation, Israel seeks expansionism and is undergoing a quest to redefine the Zionist vision altogether. One mistake, or miscalculation, could yet plunge Israel into an existential struggle for survival.
西アジアでは混乱が広がり、イスラエルは状況を安定させる措置を講じるどころか、拡張主義を追求し、シオニストのビジョンを全面的に再定義しようと模索している。ひとつのミス、あるいは誤算が、イスラエルを生き残りをかけた闘いに陥らせる可能性がある。
英語学習と世界のニュースを!
いいなと思ったら応援しよう!
