米連邦準備理事会(FRB)のジェイ・パウエル議長は、米国のインフレは今後数カ月間、引き続き鈍化し続けると予想している/FTを読む
Federal Reserve chair Jay Powell expects US inflation to keep cooling in coming months
米連邦準備理事会(FRB)のジェイ・パウエル議長は、米国のインフレは今後数カ月間、引き続き鈍化し続けると予想している
Comments from central bank chief come after PCE gauge of price pressures ticked higher in February
中央銀行長官のコメントは、PCEの物価圧力指標が2月に上昇したことを受けて発表された
Federal Reserve chair Jay Powell has said he still expects inflation to fall towards the US central bank’s 2 per cent goal, as new data highlighted the bumpy road ahead for officials as they debate when to begin cutting rates.
FRBのパウエル議長は、利下げ開始時期を議論する当局者にとって新たなデータが前途多難な道を浮き彫りにする中、インフレ率は米中央銀行の目標である2%に向かって低下すると依然として予想していると述べた。
US inflation hit 2.5 per cent in February, according to the headline personal consumption expenditures metric that the Fed uses for its target, meeting expectations but rising slightly from 2.4 per cent in the year to January.
FRBが目標に使用する個人消費支出の主要指標によると、2月の米国のインフレ率は2.5%に達し、予想には一致したが、1月までの1年間の2.4%からは若干上昇した。
Powell said Friday’s Bureau of Economic Analysis report, combined with other recent data, showed that the path towards the 2 per cent target was “sometimes bumpy”.
パウエル議長は、金曜の経済分析局の報告書を他の最近のデータと組み合わせると、2%目標に向けた道のりは「時には険しい」ことが示されたと述べた。
“Is progress on inflation going to slow for more than two months?” Powell said in San Francisco. “Our position is we don’t know. We’ll tell you what we’ll do if inflation does come down. That’s the base case, that’s what we expect.”
「インフレの進展は2カ月以上鈍化するだろうか?」 パウエル氏はサンフランシスコでこう語った。 「我々の立場は分からない。 インフレが下がった場合にどうするかをお話しします。 それが基本的なケースであり、それが私たちが期待していることです。」
The Fed’s latest projections showed officials still expected to cut rates by 0.75 of a point this year, down from their 23-year high of 5.25-5.5 per cent.
FRBの最新の予測によると、当局者らは依然として今年利下げを23年ぶりの高水準である5.25~5.5%から0.75ポイント引き下げると予想している。
The latest inflation numbers come amid signs of persistent strength in the US economy, despite the Fed’s aggressive push to quell inflation with 525 basis points’ worth of rate increases in 2022 and 2023.
最新のインフレ統計は、FRBが2022年と2023年に525ベーシスポイント相当の利上げでインフレ抑制を積極的に推進しているにもかかわらず、米国経済の持続的な強さの兆候の中で発表された。
Powell said this US “exceptionalism” in the face of weaker global growth meant the central bank could afford to take its time. “We can and will be careful about this decision [on when to cut rates], because we can be,” he said.
パウエル議長は、世界成長の鈍化に直面した米国のこの「例外主義」は、中央銀行に時間をかける余裕があることを意味していると述べた。 同氏は「われわれはこの(利下げ時期に関する)決定について慎重に対応できるし、今後も慎重になるだろう。そうする可能性はあるからだ」と述べた。
Some economists have suggested that rates may not need to fall at all.
一部のエコノミストは、金利を下げる必要はまったくないかもしれないと示唆している。
“We see potentially this year a scenario where you have inflation remaining above target in the range of 2.5 to 3 per cent and you also have an above-trend growth rate — over 2 per cent growth. I don’t think the Fed can claim ‘mission accomplished’ in that case,” said Qian Wang, a global economist at investor Vanguard. “At this point the Fed will be data dependent — and the markets too.”
「今年は、インフレ率が2.5~3%の範囲で目標を上回り、成長率もトレンドを上回る2%を超えるシナリオになる可能性があると考えています。 その場合、FRBが『任務は達成された』と主張できるとは思えない」と投資会社バンガードのグローバルエコノミスト、Qian Wang氏は語った。 「現時点ではFRBはデータに依存することになるだろうし、市場も同様だ。」
The data release offered a mixed outlook for inflation in the world’s largest economy. February’s core measure, the Fed’s preferred gauge of underlying inflation, fell to 2.8 per cent from 2.9 per cent a month earlier. But the dip reflected an upwards revision for January, when prices rose more quickly than previously thought.
この統計発表では、世界最大の経済国のインフレについてまちまちの見通しが示された。 基調インフレを示すFRBの優先指標である2月の中心指標は2.8%と、前月の2.9%から低下した。 しかし、この落ち込みは、価格がこれまで考えられていたよりも急速に上昇した1月の上方修正を反映している。
The dollar index, which typically moves in line with interest rate expectations, dipped in the minutes after the publication of the new inflation readings. US stock markets were closed on Good Friday. Stocks have rallied strongly this year, with the blue-chip S&P 500 enjoying its best start to a year since 2019, having risen 10.2 per cent in the first quarter of 2024.
通常、金利予想に沿って動くドル指数は、新たなインフレ指標発表後の数分間で下落した。 米国株式市場はグッドフライデーで休場となった。 今年は株価が力強く反発し、優良株のS&P500指数は2019年以来最高のスタートを切り、2024年第1四半期には10.2%上昇した。
However, the pace of those cuts could yet be scuppered by a new bout of inflation. Petrol costs have risen quickly again in recent months, another reminder of price pressures that will also complicate the Biden administration’s efforts to tout its economic record ahead of the November presidential vote.
しかし、こうした削減のペースは、新たなインフレの発生によって台無しになる可能性がある。 ガソリン価格はここ数カ月で再び急速に上昇しており、11月の大統領投票を前に経済実績を宣伝しようとするバイデン政権の取り組みを複雑にする価格圧力を改めて思い出させる。
Andrew Hollenhorst, an economist at Citi, noted that shipping disruptions in the Panama and Suez canals, and now on the US east coast following the collapse of a bridge at Baltimore’s port, meant goods prices were also “increasingly subject to upside risk”.
シティのエコノミスト、アンドリュー・ホレンホースト氏は、パナマ運河とスエズ運河、そしてボルチモア港の橋の崩落を受けて現在米国東海岸でも輸送が混乱していることは、商品価格も「上昇リスクにさらされている」ことを意味していると指摘した。
英語学習と世界のニュースを!
自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m