見出し画像

分析 イスラエルのガザ侵攻は、ヨルダン川西岸地区の占領を試すものだ/ALJAZEERAを読む

Analysis: Israel’s Gaza invasion could test its occupation of the West Bank
分析 イスラエルのガザ侵攻は、ヨルダン川西岸地区の占領を試すものだ

Israel will struggle to man its ever-increasing checkpoints in the West Bank and flood the Gaza Strip with soldiers.
イスラエルは、ヨルダン川西岸で増え続ける検問所の人員確保に苦慮し、ガザ地区には兵士を殺到させるだろう。

Israel maintains a hefty security presence in the occupied West Bank with a network of permanent and temporary checkpoints set up by the army and paramilitary border police.
イスラエルは占領下のヨルダン川西岸において、軍と民兵組織の国境警察が設置した常設および臨時の検問所ネットワークにより強力な警備体制を維持している。

Military authorities do not reveal the number of checkpoints or their locations, and new, ad hoc posts often pop up overnight with no advance notice.
軍当局は検問所の数やその場所を明らかにしておらず、事前通知なしに新しい臨時の投稿が一夜にして現れることもよくある。

Those checkpoints and the personnel needed to man them are reminders of how Israel’s military is spread out to maintain its occupation. There are also warning signs of the challenge Israel might face in supporting a likely increase in demand for these barriers from Israeli settlers while also needing its troops for an expected invasion of the Gaza Strip.
これらの検問所とその管理に必要な人員は、イスラエルの軍隊がいかに占領を維持するために分散しているかを思い起こさせる。また、イスラエルは、ガザ地区への侵攻のために軍隊を必要とする一方で、イスラエルの入植者たちからこれらのバリアに対する要求が高まる可能性があることを支援する上で、困難に直面するかもしれないという警告の兆候もある。

International agencies try to keep track of the checkpoints, which are a major obstacle to normal and dignified life in the Palestinian territory.
国際機関は検問所の監視に努めているが、検問所はパレスチナ領土での正常で尊厳ある生活にとって大きな障害となっている。

The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) counted 645 obstacles before the latest violence. Human Rights Watch counted 1,500 temporary checkpoints that came and went in 2019 and 2020.
国連人道問題調整事務所(OCHA)は、今回の暴力事件が起きるまでに645の障害があったと数えた。 ヒューマン・ライツ・ウォッチは、2019年と2020年に出入りした1,500の臨時検問所を数えた。

The human rights group also warned that, even in a period of relative calm: “Israeli forces routinely turn away or delay and humiliate Palestinians at checkpoints without explanation, while permitting largely unfettered movement to Israeli settlers.”
人権団体はまた、比較的平穏な時期であっても、「イスラエル軍は日常的に説明もなく検問所でパレスチナ人を追い返したり、遅らせたり、屈辱を与えたりする一方で、イスラエル人入植者にはほぼ自由な移動を許可している」とも警告した。

Most of the checkpoints are along the separation barrier – a wall that in places rises three storeys high, topped with razor wire and dotted with observation towers and all sorts of surveillance and security equipment.
検問所のほとんどは分離壁沿いにあります。分離壁は所々 3 階建ての高さで、その上にはカミソリワイヤーが設置され、監視塔やあらゆる種類の監視・安全設備が点在しています。

It snakes through Palestinian lands for more than 700km (435 miles), preventing access to Israel from the occupied West Bank.
パレスチナの土地を700キロ以上蛇行し、占領下のヨルダン川西岸からイスラエルへのアクセスを妨げている。

Any additional barriers will make daily life and movement more difficult, complicated and miserable for most of the three million inhabitants of the West Bank.
これ以上の障壁があれば、ヨルダン川西岸の 300 万人の住民のほとんどにとって、日常生活と移動はさらに困難で複雑で悲惨なものとなるだろう。

Hit and burn
ヒットアンドバーン

Many observers believe the Hamas attacks on southern Israel on Saturday were triggered by unchecked violence instigated and perpetrated by Israeli settlers in the occupied West Bank. There have been numerous cases of hit and burn attacks against Palestinians and their properties near new illegal settlements without any attempt by the Israeli army to prevent the settler rampages.
多くのオブザーバーは、土曜日にイスラエル南部で起きたハマスの攻撃は、ヨルダン川西岸地区でイスラエルの入植者によって扇動され、実行された野放図な暴力が引き金になったと見ている。イスラエル軍が入植者の暴挙を防ごうとすることなく、新たな違法入植地付近でパレスチナ人とその所有地が襲撃され、焼かれる事件が多発している。

It is unclear whether the government of Prime Minister Benjamin Netanyahu has turned a blind eye to the rise of settler aggression or tacitly encouraged it.
ベンヤミン・ネタニヤフ首相の政府が入植者の攻撃性の高まりを見て見ぬふりをしてきたのか、それとも暗黙のうちに奨励してきたのかは不明である。

Most Palestinian residents report two faces of violence: institutionalised but contained harassment by the military and unconcealed hatred and belligerence by settlers who, unlike other citizens of Israel, can legally and openly carry automatic weapons.
パレスチナ住民のほとんどは、暴力の2つの側面を報告している。1つは、制度化されているが軍による抑制的な嫌がらせ、もう1つは他のイスラエル国民とは異なり、合法的かつ公然と自動小銃を所持できる入植者による隠しようのない憎しみと好戦だ。

Israeli authorities know that potential Palestinian attacks in the occupied territory could target settlers in isolated settlements. In quiet times, many settlements do not have army units but rely on minor garrisons that are responsible for an area with several settlements.
イスラエル当局は、占領地におけるパレスチナ人による攻撃の可能性が孤立した入植地の入植者を標的にする可能性があることを承知している。 平穏な時期には、多くの入植地には軍隊が存在せず、複数の入植地がある地域を担当する小規模な守備隊に依存している。

Protecting settlers
入植者の保護

Bloody scenes of Israeli villages being overrun by Hamas gunmen and people mowed down by machine guns in their homes or captured have created a new reality on the ground. Settlers now insist on direct and close protection, and the authorities cannot deny it.
イスラエルの村々がハマスの武装集団に制圧され、人々が自宅で機関銃でなぎ倒されたり、捕らえられたりする血なまぐさい光景が、地上に新たな現実を生み出した。 入植者たちは現在、直接かつ厳重な保護を主張しており、当局もそれを否定することはできない。

Control posts are manpower-intensive. From my own experience during the second Intifada from 2000 to 2005, the Israeli army puts a squad of at least 10 to 20 soldiers on even the smallest “flying checkpoint”.
検問所は人手を要する。2000年から2005年にかけての第2次インティファーダで私が経験したことだが、イスラエル軍はどんなに小さな「空飛ぶ検問所」にも、少なくとも10人から20人の兵士を配置する。

In addition to troopers checking passengers and vehicles, a flying checkpoint needs more soldiers to observe incoming and outgoing traffic and provide wider reconnaissance of the surroundings. For an armed response, at least two teams manning vehicle-based weapons for perimeter security and a quick reaction infantry team are needed.
空飛ぶ検問所では、乗客や車両をチェックする隊員に加え、出入りを監視し、周囲を広く偵察するためにより多くの兵士が必要となる。武装して対応する場合は、周辺警備のために車両ベースの武器を配備したチームと、即応歩兵チームの少なくとも2つが必要となる。

Two shifts can man such a checkpoint around the clock when needed, but after a week or two of long hours, fatigue sets in, causing complacency and loss of vigilance. Every sensible commander will demand a third shift as soon as enough reserves are available.
このような検問所は、必要なときには2交代制で24時間体制で対応できるが、1週間も2週間も長時間勤務が続くと疲労が蓄積し、自己満足に陥って警戒心を失ってしまう。良識ある指揮官であれば、十分な予備兵力が確保でき次第、3交代制を要求するだろう。

Thus, to maintain the simplest checkpoint, Israel needs at least 50 men and women. Bigger ones, like crossings in the separation wall, need hundreds. It can be assumed that during this conflict, the Israeli army will eventually deploy up to 50,000 soldiers, a third of its peacetime strength, just to man roadblocks and control stations, some of which will be erected inside Israel too.
そのため、最も簡単な検問所を維持するために、イスラエルは少なくとも50人の男女を必要としている。分離壁の横断歩道のような大きなものでは数百人が必要だ。この紛争中、イスラエル軍は最終的に平時の兵力の3分の1にあたる5万人規模の兵士を、検問所や管理所(その一部はイスラエル国内にも設置される)に配置することになるだろう。

Security and political aspects of the settlements also cause a major drain on human resources. The occupied West Bank has about 150 illegal settlement and about 100 outposts not recognised by the Israeli government.
入植地の安全保障と政治的側面も、人的資源を大きく消耗させる原因となっている。占領下のヨルダン川西岸には、約150の違法入植地と、イスラエル政府が認めていない約100の前哨基地がある。

It is hard to imagine that, facing the fury of settlers, the government would settle for anything short of putting at least a platoon of 20 to 40 soldiers in the small settlements and at least a company of 200 soldiers for the bigger or more difficult to defend settlements.
入植者の激怒に直面して、政府が小規模入植地に少なくとも20人から40人の兵士からなる小隊を配置し、大規模な入植地やより困難な入植地には少なくとも200人の兵士からなる中隊を配置する以外の方法で妥協するとは考えにくい。そうでなければ、入植地を守るのはより難しくなる。

Adding up settlement by settlement, the manpower estimate gets to 30,000 to 50,000 just for that.
入植地ごとに人手を足すと、それだけで3万から5万人ほどに見積もられる。

Assuming that the Israeli land attack on Gaza is most likely to be launched at the beginning of a weekend, for reasons that are political rather than purely military, the big question is: Can Israel finalise the deployment of all its forces, a prerequisite for action, by the end of Friday?
イスラエルによるガザへの陸上攻撃は、純粋な軍事的理由よりもむしろ政治的な理由から、週末の初めに開始される可能性が高いと仮定すると、大きな問題は、イスラエルは金曜日の終わりまでに、行動の前提条件である全軍の配備を完了できるかということだ。

Risking my reputation, I guess probably not.
私の評判を危険にさらすようなことは、たぶんしない。

By Zoran Kusovac
Zoran Kusovac is a geopolitical and security analyst, war correspondent and producer who has been covering conflicts in Europe, Middle East, North Africa & Central Asia for nearly 4 decades.
ゾラン・クソヴァツは地政学・安全保障アナリスト、従軍記者、プロデューサーであり、40年近くヨーロッパ、中東、北アフリカ、中央アジアの紛争を取材してきた。

英語学習と世界のニュースを!

いいなと思ったら応援しよう!

宮野宏樹(Hiroki Miyano)@View the world
自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m