トランプ氏が再選された今、彼の刑事事件と民事事件はどうなるのか/CNNを読む
What happens to Trump’s criminal and civil cases now that he’s been reelected
トランプ氏が再選された今、彼の刑事事件と民事事件はどうなるのか
Donald Trump has been reelected to the White House as a convicted felon who is awaiting sentencing in his hush money case in New York and still working to stave off prosecution in other state and federal cases.
ドナルド・トランプ氏は、ニューヨーク州での口止め料事件で判決を待っている有罪判決を受けた重罪犯として、また他の州や連邦の事件での起訴を阻止しようと努力しながら、ホワイトハウスに再選された。
It’s an extraordinarily unique position for him to be in: Never before has a criminal defendant been elected to the nation’s highest office, just as an ex-president had never been criminally charged until last year.
彼にとってこれは極めて特異な立場だ。刑事被告人が国家の最高職に選出されたことはかつてなかったし、昨年まで元大統領が刑事告発されたこともなかった。
Trump has said multiple times he plans to fire special counsel Jack Smith and end the federal cases against him for trying to overturn the 2020 presidential election and mishandling classified documents.
トランプ大統領は、ジャック・スミス特別検察官を解任し、2020年大統領選挙の覆しを試み、機密文書を不正に取り扱ったとして彼に対する連邦訴訟を終わらせる計画であると何度も述べている。
As of Wednesday, Smith is in active talks with Justice Department leadership about how to end the federal cases against Trump, a DOJ official familiar with the discussions told CNN.
水曜日の時点で、スミス氏はトランプ氏に対する連邦訴訟をどう終わらせるかについて司法省幹部と活発に協議していると、協議に詳しい司法省当局者がCNNに語った。
“It clearly paid off to aggressively push to delay these cases as long as possible,” said Jessica Levinson, a constitutional law professor at Loyola Law School.
「これらの訴訟を可能な限り遅らせるよう積極的に働きかけたことは明らかに成果を上げた」とロヨラ法科大学院の憲法学教授ジェシカ・レビンソン氏は語った。
In the meantime, a judge in New York is set to sentence the former president later this month after holding off on handing down the punishment ahead of Election Day to avoid any appearance of affecting the outcome of the presidential race – though Trump’s lawyers are expected to ask the judge to put off the sentencing now that he’s the president-elect.
一方、ニューヨークの判事は、大統領選の結果に影響を与えるような印象を与えないように選挙日前に刑罰の言い渡しを延期した後、今月後半に前大統領に判決を下す予定だ。ただし、トランプ氏の弁護士は、彼が次期大統領になった今、判決を延期するよう判事に要請するとみられている。
Trump has pleaded not guilty to all charges. Here’s what to know about the four criminal cases:
トランプ氏はすべての容疑に対して無罪を主張している。4件の刑事事件について知っておくべきことは以下の通り。
New York sentencing
ニューヨークの判決
Trump is scheduled to appear in a New York courtroom on November 26 to receive a sentence for his conviction earlier this year on 34 counts of falsifying business records to cover up a hush money payment made during the 2016 campaign to adult-film star Stormy Daniels, who alleged a prior affair with the president-elect. (Trump denies the affair.)
トランプ氏は、2016年の選挙運動中に、次期大統領との不倫関係を主張するアダルト映画スター、ストーミー・ダニエルズ氏に支払われた口止め料を隠蔽するため、事業記録を偽造した罪で今年初めに34件の有罪判決を受け、11月26日にニューヨークの法廷に出廷し、判決を受ける予定である。(トランプ氏は不倫関係を否定している。)
Whether that sentencing happens at all remains an open question.
実際に判決が下されるかどうかは未解決の問題のままだ。
Judge Juan Merchan has given himself a November 12 deadline to decide whether to wipe away the conviction because of the Supreme Court’s decision this summer granting a president some presidential immunity. If Merchan does that, the charges would be dismissed, and Trump would not be sentenced.
フアン・マーチャン判事は、最高裁が今夏、大統領に一定の免責特権を与える決定を下したことを受けて、11月12日までに有罪判決を取り消すかどうかを決める期限を自らに設けた。マーチャン判事が取り消せば、訴因は取り下げられ、トランプ氏は有罪判決を受けないことになる。
But if the judge decides to keep the conviction intact, the former president’s lawyers are expected to ask Merchan to delay Trump’s sentencing so they can appeal. And if that’s not granted, his attorneys are planning to appeal the immunity decision to state appellate courts and potentially all the way to the US Supreme Court to ask the courts to delay Trump’s sentencing until all appeals are exhausted, which could take months.
しかし、判事が有罪判決をそのまま維持すると決定した場合、元大統領の弁護団はマーチャン氏にトランプ氏の判決を延期して控訴できるようにするよう求めるとみられる。そして、それが認められない場合、弁護団は免責決定を州控訴裁判所に上訴し、場合によっては連邦最高裁判所にまで上訴して、すべての控訴が終わるまでトランプ氏の判決を延期するよう裁判所に求める予定だ。これには数ヶ月かかる可能性がある。
Should Merchan move ahead with sentencing, Trump could be ordered to serve as much as four years of prison time, but the judge is not required to sentence the president-elect to prison, and he could impose a lesser sentence, such as probation, home confinement, community service or a fine.
マーチャン判事が判決を下した場合、トランプ氏は最長4年の懲役刑を命じられる可能性があるが、判事は次期大統領に懲役刑を言い渡す必要はなく、保護観察、自宅軟禁、社会奉仕活動、罰金など、より軽い刑を科すこともできる。
Any sentence, of course, will be complicated by the fact that Trump is set to take office on January 20, 2025. Trump’s lawyers are likely to shape their appeals to raise constitutional issues challenging whether a state judge can sentence a president-elect, which could tie the case up in courts for years.
もちろん、トランプ氏が2025年1月20日に大統領に就任する予定であるという事実により、判決は複雑になるだろう。トランプ氏の弁護団は、州裁判所が次期大統領に判決を下せるかどうかという憲法上の問題を提起して控訴をまとめる可能性が高く、そうなるとこの訴訟は何年も法廷で係争状態になる可能性がある。
Since it is a state case, Trump does not have the power to pardon himself next year after he is sworn into office.
これは州の事件であるため、トランプ大統領は来年就任宣誓した後に自分自身を赦免する権限を持っていない。
Federal cases in DC and Florida
ワシントンDCとフロリダ州の連邦訴訟
Trump’s election victory is poised to have the greatest impact on the two federal criminal cases brought against him by Smith in Washington, DC, and Florida.
トランプ氏の選挙勝利は、ワシントンDCとフロリダでスミス氏が同氏に対して起こした2件の連邦刑事訴訟に最も大きな影響を及ぼすとみられる。
Since the cases were brought in 2023, Trump’s main legal strategy has been to delay the trials until past the election so that, if elected, he could fire Smith, leading to the end of the two cases. In late October, the former president said he would take such a step without hesitation.
訴訟が2023年に起こされて以来、トランプ氏の主な法的戦略は、選挙後まで裁判を延期し、当選すればスミス氏を解雇して2つの訴訟を終わらせることだった。10月下旬、前大統領はためらうことなくそのような措置を取ると発言していた。
“Oh, it’s so easy. It’s so easy,” Trump said when asked by conservative radio host Hugh Hewitt whether he would “pardon yourself” or “fire Jack Smith” if reelected.
「ああ、それはとても簡単だ。とても簡単だ」とトランプ氏は、保守派のラジオ司会者ヒュー・ヒューイット氏から、再選された場合「自分自身を赦免するか」、それとも「ジャック・スミスを解雇するか」と問われると答えた。
“I would fire him within two seconds,” Trump said.
「私は2秒以内に彼を解雇するだろう」とトランプ氏は述べた。
The discussions between Smith and DOJ leadership are expected to last several days.
スミス氏と司法省幹部との協議は数日間続くと予想される。
Justice Department officials are looking at options for how to wind down the two criminal cases while also complying with a 2020 memo from the department’s Office of Legal Counsel about indictments or prosecutions of sitting presidents.
司法省当局者は、現職大統領の起訴や訴追に関する同省法律顧問室の2020年の覚書に従いながら、2件の刑事事件を終結させる方法についての選択肢を検討している。
More than a half-dozen people who are close to the special counsel’s office or other top Justice Department officials previously told CNN they believe Smith doesn’t want to close up shop before being ordered to do so or pushed out by Trump.
特別検察官事務所や司法省の他の高官に近い6人以上の人物は以前、スミス氏はトランプ大統領から命令されるか追い出される前に事務所を閉鎖したくないと考えているとCNNに語っていた。
Under federal law, Smith must provide a confidential report on his office’s work to the attorney general before he leaves the post.
連邦法に基づき、スミス氏は職を退く前に司法長官に事務所の業務に関する秘密報告書を提出しなければならない。
In the DC case, Smith charged Trump over his efforts to overturn his election loss in 2020. The case was stalled for months as Trump pressed federal courts to grant him presidential immunity, and in July the Supreme Court issued a historic ruling that said he had some immunity from criminal prosecution.
ワシントンDCの訴訟で、スミス氏はトランプ氏を2020年の選挙での敗北を覆そうとしたとして告発した。トランプ氏が連邦裁判所に大統領免責特権を与えるよう圧力をかけたため、訴訟は何カ月も停滞していたが、7月に最高裁は、トランプ氏には刑事訴追からの免責特権があるとする歴史的な判決を下した。
The federal judge overseeing the trial has been deciding how much of Trump’s conduct at the center of the case is shielded by immunity after prosecutors last month laid out their arguments for why the ruling should have no impact on the case.
先月、検察側が判決が訴訟に影響を及ぼさないとする論拠を示した後、裁判を担当する連邦判事は、訴訟の中心にあるトランプ氏の行為のうちどの程度が免責特権によって保護されるかを判断している。
The charges brought by Smith against the president-elect in Florida accuse Trump of illegally taking classified documents from the White House and resisting the government’s attempts to retrieve the materials. That case was thrown out in July by Judge Aileen Cannon, but prosecutors have appealed her ruling, which said that Attorney General Merrick Garland’s appointment of Smith violated the Constitution.
フロリダ州でスミス氏が次期大統領に対して起こした告訴は、トランプ氏がホワイトハウスから機密文書を違法に持ち出し、その資料を回収しようとする政府の試みに抵抗したとしている。この訴訟は7月にアイリーン・キャノン判事によって棄却されたが、検察側は、メリック・ガーランド司法長官によるスミス氏の任命は憲法に違反しているとした同判事の判決に対して控訴している。
Georgia RICO case
ジョージア州RICO訴訟
The immediate fate of Trump’s criminal case in Georgia largely hinges on whether Fulton County District Attorney Fani Willis, a Democrat, is disqualified from prosecuting the matter after her prior romantic relationship with a fellow prosecutor. But even if she is allowed to continue prosecuting Trump, the case would almost certainly imperiled now that he has been elected.
ジョージア州におけるトランプ氏の刑事事件の当面の運命は、民主党員であるフルトン郡地方検事ファニ・ウィリス氏が同僚検事との恋愛関係によりこの事件の起訴資格を剥奪されるかどうかに大きくかかっている。しかし、たとえ彼女がトランプ氏の起訴を継続することを許されたとしても、トランプ氏が当選した今、この事件はほぼ確実に危険にさらされるだろう。
The criminal charges again Trump for attempting to overturn the 2020 presidential election results are effectively on hold while the appeals court decides whether to disqualify Willis, a decision that is not expected until 2025.
2020年大統領選挙の結果を覆そうとしたとしてトランプ氏に対する刑事告訴は、控訴裁判所がウィリス氏の資格を剥奪するかどうかを決定するまで事実上保留されており、その決定は2025年まで行われないと見込まれている。
If Willis is removed, sources told CNN they think it’s unlikely another prosecutor will want to take up the case and it will effectively go away.
ウィリス氏が解任されれば、別の検察官がこの事件を引き受ける可能性は低く、事実上事件はなくなるだろうと関係者はCNNに語った。
Sources familiar with the case said it is unlikely that a state-level judge would allow proceedings to continue when Trump is president and, in that scenario, Trump’s attorneys would certainly move to have the case dismissed.
事件に詳しい関係者は、トランプ大統領が在任中、州レベルの判事が訴訟継続を認める可能性は低く、そうなればトランプ氏の弁護団は間違いなく訴訟の却下を求めるだろうと述べた。
There is no clear answer as to whether a state-level prosecutor, like Willis, can prosecute a sitting president. Trump’s victory now forces Willis to confront that constitutional question in addition to the existing legal issues that have already cast uncertainly over the Georgia case’s future.
ウィリス氏のような州レベルの検察官が現職大統領を起訴できるかどうかについては、明確な答えはない。トランプ氏の勝利により、ウィリス氏はジョージア州の訴訟の将来にすでに不確実性をもたらしている既存の法的問題に加えて、この憲法上の問題にも直面せざるを得なくなった。
Civil suits
民事訴訟
The former president is also defending himself in a litany of civil lawsuits, including ones concerning his role in the January 6, 2021, attack on the US Capitol, two E. Jean Carroll defamation cases, and a civil fraud case brought by the New York attorney general where Trump was ordered to pay nearly $454 million in damages.
元大統領はまた、2021年1月6日の米国議会議事堂襲撃における自身の役割に関するもの、E・ジーン・キャロルの名誉毀損訴訟2件、ニューヨーク州司法長官が起こした民事詐欺訴訟(トランプ氏は約4億5400万ドルの損害賠償の支払いを命じられた)など、多数の民事訴訟で自らを弁護している。
In September, state and federal appeals courts in New York heard arguments for two of Trump’s civil appeals.
9月、ニューヨーク州と連邦の控訴裁判所はトランプ大統領の民事控訴2件の審理を行った。
Trump lost two defamation cases to Carroll in 2023 and 2024 in federal court after a jury found him liable for sexually abusing the onetime columnist and subsequently defaming her. Two juries awarded Carroll $5 million and $83 million.
トランプ氏は、2023年と2024年に連邦裁判所でキャロル氏に名誉毀損訴訟2件で敗訴した。陪審員団がトランプ氏が元コラムニストのキャロル氏を性的に虐待し、その後名誉を毀損したとして責任があると認定したためだ。2つの陪審員団はキャロル氏にそれぞれ500万ドルと8300万ドルの賠償金を命じた。
A federal appeals court heard Trump’s appeal to dismiss the first Carroll verdict in September. The court has yet to issue a decision.
連邦控訴裁判所は9月に、キャロル事件の最初の判決を棄却するよう求めるトランプ氏の控訴を審理した。裁判所はまだ決定を下していない。
Later in the month, a state appeals court heard arguments in Trump’s efforts to dismiss the $454 million civil fraud judgement against him, in which a judge found he, his adult sons and his company fraudulently inflated the value of Trump’s assets to obtain better loan and insurance rates.
同月後半、州控訴裁判所はトランプ氏に対する4億5400万ドルの民事詐欺判決の棄却を求める弁論を行った。この判決で判事は、トランプ氏と彼の成人した息子たち、そして彼の会社が、より良い融資と保険料を得るためにトランプ氏の資産価値を不正に水増ししたと判断した。
The five-judge appeals court appeared open to at least lowering the fine levied against Trump, though it also has yet to issue a decision. That ruling can be appealed to New York’s highest appellate court.
5人の判事で構成される控訴裁判所は、少なくともトランプ氏に課せられた罰金を減額する可能性があるようだが、まだ判決は下されていない。この判決はニューヨーク州の最高控訴裁判所に上訴できる。
Trump is also still facing civil lawsuits brought by Democratic lawmakers and others over his role in the January 6 Capitol attack.
トランプ大統領はまた、1月6日の議事堂襲撃における自身の役割をめぐって民主党議員らから起こされた民事訴訟にも依然として直面している。
It’s possible that all these cases continue to play out even as Trump serves his second term in the White House. In a 1997 Supreme Court ruling stemming from a civil lawsuit then-President Bill Clinton was involved in, the justices unanimously decided that sitting presidents could not invoke presidential immunity to avoid civil litigation while in office.
トランプ大統領がホワイトハウスで2期目を務める間も、こうした訴訟は続く可能性がある。1997年、当時の大統領ビル・クリントンが関与した民事訴訟をめぐる最高裁判所の判決では、判事らは全員一致で、現職大統領は在任中に民事訴訟を避けるために大統領免責特権を主張することはできないと決定した。
英語学習と世界のニュースを!
自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m