見出し画像

ヒズボラのポケベルが爆発、レバノン全土で9人死亡、2,750人負傷/Al Jazeeraを読む

Nine killed, 2,750 wounded across Lebanon as Hezbollah pagers explode
ヒズボラのポケベルが爆発、レバノン全土で9人死亡、2,750人負傷

Hezbollah official calls it the group’s ‘biggest security breach’ in nearly a year of cross-border fire with Israel.
ヒズボラ関係者は、イスラエルとの国境を越えた戦闘が1年近く続いているが、今回の事件はヒズボラにとって「最大の安全侵害」だと述べている。

At least nine people were killed and about 2,750 were wounded by exploding handheld pagers across Lebanon, the country’s health minister has said.
レバノン全土でポケベルが爆発し、少なくとも9人が死亡、約2,750人が負傷したと同国の保健大臣が発表した。

Firass Abiad said that an eight-year-old girl was among those killed and that more than 200 people are in critical condition after the communication devices exploded on Tuesday, with injuries mostly reported to the face, hands and stomach.
フィラス・アビアド氏は、火曜日の通信機器の爆発により、8歳の少女が死亡者の中に含まれ、200人以上が重体で、負傷者は主に顔、手、腹部に及んでいると述べた。

Lebanon’s Hezbollah blamed Israel for the spree of pager blasts, saying it will get “its fair punishment”, according to a statement released by the Iran-backed group which has been exchanging almost daily cross-border fire with Israel for almost a year.
レバノンのヒズボラは、ポケベル爆破事件の責任はイスラエルにあると非難し、「正当な罰」を受けるだろうと述べた。これは、ほぼ1年間、イスラエルと国境を越えた銃撃戦をほぼ毎日繰り広げてきたイラン支援の組織が発表した声明による。

There was no comment on the blasts from the Israeli military.
イスラエル軍による爆発についてはコメントしなかった。

Hezbollah said in an earlier statement on Tuesday that two of its fighters and a girl were killed as “pagers belonging to employees of various Hezbollah units and institutions exploded”.
ヒズボラは火曜日の声明で、「ヒズボラのさまざまな部隊や機関の職員が所有していたポケベルが爆発し」戦闘員2人と少女1人が死亡したと述べた。

A Hezbollah official, speaking on the condition of anonymity, said the explosion of the pagers was the “biggest security breach” the group has experienced since October 7, when Israel’s war on Gaza began following the Hamas-led attacks on Israel.
ヒズボラの幹部は匿名を条件に、ポケベルの爆発は、ハマス主導のイスラエル攻撃を受けてイスラエルのガザ戦争が始まった10月7日以来、ヒズボラが経験した「最大のセキュリティ侵害」だと語った。

Iran’s ambassador to Lebanon, Mojtaba Amani, was among those injured by the pager explosions on Tuesday, Iran’s Mehr news agency reported.
イランのメフル通信は、レバノン駐在イラン大使のモジタバ・アマニ氏も火曜日のポケベル爆発による負傷者の一人であると報じた。

Al Jazeera’s Zeina Khodr, reporting from Beirut, said it appears the devices were hacked and detonated in a coordinated attack, which represented a “major development” in the hostilities between Israel and the Iran-backed Lebanese group.
ベイルートから報道するアルジャジーラのゼイナ・ホドル記者は、この爆弾はハッキングされ、協調攻撃で爆発したとみられ、これはイスラエルとイランが支援するレバノンのグループ間の敵対関係における「大きな進展」を示すものだと述べた。

“This is a major security breach. Hezbollah’s communication devices have been compromised. We have seen pictures from across Lebanon of men lying on the floor wounded, bleeding. We have seen reports of hospitals asking for blood,” she said.
「これは重大なセキュリティ侵害です。ヒズボラの通信機器が侵害されました。レバノン全土から、負傷して血を流して床に横たわる男性の写真が届きました。病院が血液を求めているという報告も見ました」と彼女は語った。

She said “near-simultaneous explosions” were reported in southern Lebanon, in the east of the country and in Beirut’s southern suburbs, where there was widespread panic.
彼女は、レバノン南部、同国東部、ベイルートの南郊で「ほぼ同時に爆発」が報告され、広範囲にパニックが広がったと述べた。

Hezbollah leader Hassan Nasrallah had called on his fighters a few months ago to stop using smartphones because Israel has the technology to infiltrate those devices, Khodr said.
ホドル氏は、ヒズボラの指導者ハッサン・ナスララ氏は数ヶ月前、イスラエルがスマートフォンに侵入する技術を持っているとして、戦闘員らにスマートフォンの使用をやめるよう呼びかけていたと述べた。

“So now they’ve resorted to this different communications system using pagers, and it seems they have been penetrated,” she said.
「それで彼らは今、ポケベルを使った別の通信システムに頼っており、侵入されたようだ」と彼女は語った。

Elijah Magnier, an independent military and political analyst, said Hezbollah relies heavily on pagers to prevent Israel from intercepting its communications, and he speculated that the pagers would have had to have been tampered with before being distributed to Hezbollah members.
独立系軍事・政治アナリストのエリヤ・マグニエ氏は、ヒズボラはイスラエルによる通信傍受を防ぐためにポケベルに大きく依存しており、ポケベルはヒズボラ構成員に配布される前に改ざんされていたはずだと推測している。

“This is not a new system. It has been used in the past … so in this case, there has been involvement of a third party … to allow access …to remotely activate the explosions,” he told Al Jazeera.
「これは新しいシステムではない。過去にも使われてきたものだ…だから今回のケースでは、第三者が関与し…アクセスを許可し…遠隔で爆発を起こすことができたのだ」と彼はアルジャジーラに語った。

“These explosions … are powerful enough to [severely] hit the psychology of Hezbollah.”
「これらの爆発は、ヒズボラの心理に[深刻な]打撃を与えるほど強力だ」

Earlier on Tuesday, Israel announced the expansion of its official war aims to include enabling Israelis who have fled areas near the Lebanese border to return to their homes, widening its nearly yearlong fight against Hamas in Gaza to focus on Hezbollah.
イスラエルは同日早朝、レバノン国境付近から逃れたイスラエル人の帰還を認めるなど公式の戦争目標を拡大し、ガザ地区でのハマスとのほぼ1年にわたる戦いをヒズボラに焦点を絞ったものに拡大すると発表した。

The exchanges of fire between the Israeli military and Hamas ally Hezbollah in Lebanon have forced tens of thousands of people on both sides of the border to flee their homes.
レバノンにおけるイスラエル軍とハマス同盟組織ヒズボラとの銃撃戦により、国境の両側で何万人もの人々が家を追われている。

“The political-security cabinet updated the goals of the war this evening, so that they include the following section: the safe return of the residents of the north to their homes,” Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu’s office said in a statement early on Tuesday.
「政治安全保障内閣は今夜、戦争の目的を更新し、北部住民の安全な帰還という項目を盛り込んだ」とイスラエルのベンヤミン・ネタニヤフ首相官邸は火曜日早朝の声明で述べた。

The exchanges of fire between Israeli soldiers and Hezbollah have killed hundreds of people, mostly fighters, in Lebanon and dozens of civilians and soldiers on the Israeli side.
イスラエル軍とヒズボラの銃撃戦により、レバノンでは戦闘員を中心に数百人が死亡し、イスラエル側でも数十人の民間人と兵士が死亡した。

On Monday, Israeli Defence Minister Yoav Gallant said “military action” was the “only way left to ensure the return of Israel’s northern communities”.
イスラエルのヨアブ・ギャラント国防相は月曜日、「軍事行動」が「イスラエル北部のコミュニティの返還を確実にするために残された唯一の方法」であると述べた。

Hezbollah claimed a dozen attacks on Israeli positions on Monday and three more on Tuesday.
ヒズボラは月曜日にイスラエルの拠点に対する攻撃を12回、火曜日にさらに3回行ったと主張した。

英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m