スーダン軍、エルファシャーへの大規模攻撃を撃退、RSF司令官を殺害/Aljazeeraを読む
Sudan’s army repels major assault on el-Fasher; kills RSF commander
スーダン軍、エルファシャーへの大規模攻撃を撃退、RSF司令官を殺害
The war has created the worst humanitarian situation in the world with an estimated 756,000 people in Sudan facing ‘catastrophic food shortages’ by September.
この戦争により、世界で最悪の人道状況が生まれ、9月までにスーダンでは推定75万6000人が「壊滅的な食糧不足」に直面することになる。
Sudan’s Rapid Support Forces (RSF) launched a major attack on el-Fasher in North Darfur a day after the UN Security Council demanded the militia halt its weeks-long siege of the city.
スーダンの緊急支援部隊(RSF)は、国連安全保障理事会が民兵に対し数週間に及ぶ同市の包囲の中止を要求した翌日、北ダルフールのエル・ファシャーに対する大規模な攻撃を開始した。
Sudan’s Armed Forces “aborted the attack and inflicted huge losses” with “hundreds” of dead and wounded in the failed RSF assault, it said in a statement.
スーダン軍は「攻撃を中止し、RSFの攻撃失敗で「数百人」の死傷者を出し、多大な損害を与えた」と声明で述べた。
Among those killed was a senior RSF commander, Ali Yagoub Gibril, and the attackers “fled from the battlefield”, it added.
犠牲者の中にはRSFの上級司令官アリ・ヤグブ・ジブリル氏が含まれており、攻撃者らは「戦場から逃走した」と付け加えた。
No response from RSF was immediately available.
RSFからの返答はすぐには得られなかった。
The conflict in Sudan broke out in April 2023 between the Sudanese Armed Forces (SAF), led by Abdel Fattah al-Burhan, and the RSF, which is loyal to General Mohamed Hamdan “Hemedti” Dagalo.
スーダンでの紛争は、アブデル・ファッターハ・アル・ブルハン率いるスーダン軍(SAF)と、モハメド・ハムダン・「ヘメドティ」・ダガロ将軍に忠誠を誓うRSFの間で2023年4月に勃発した。
The violence has killed at least 14,000 people and displaced more than 10 million others, according to UN estimates. The UN and human rights groups have said they fear ethnic cleansing if RSF captures el-Fasher, a city of 1.8 million people and the last army stronghold in the Darfur region.
国連の推計によると、この暴力行為により少なくとも1万4000人が死亡、1000万人以上が避難を余儀なくされた。国連と人権団体は、RSFが人口180万人でダルフール地方最後の軍拠点であるエルファシル市を制圧した場合、民族浄化が行われることを懸念していると述べている。
The war has created the worst humanitarian situation in the world, with an estimated 756,000 people in Sudan facing “catastrophic food shortages” by September.
この戦争により世界最悪の人道状況が生まれ、9月までにスーダンでは推定75万6000人が「壊滅的な食糧不足」に直面することになる。
‘Rape of our sisters and mothers’
「姉妹と母親のレイプ」
Many Sudanese have joined the armed forces to fight back against the rampaging RSF.
多くのスーダン人が、暴れ回るRSFに対抗するため軍隊に加わった。
Musa Adam was displaced from his city of Nyala in South Darfur. He told Al Jazeera the horrors committed by RSF soldiers made him join the SAF effort against the militia.
ムサ・アダムさんは南ダルフール州のニャラ市から避難してきた。彼はアルジャジーラに対し、RSF兵士による恐ろしい行為が、民兵に対するSAFの活動に参加するきっかけになったと語った。
“The displacement, the looting of civilians, the rape of our sisters and mothers is what made me join. The RSF took over Nyala and staying there became too dangerous. So I came here but joined to return to Darfur and fight the RSF.”
「避難、民間人の略奪、姉妹や母親のレイプが私を入隊させたのです。RSFがニャラを占領し、そこに留まるのは危険すぎると感じました。だからここに来たのですが、ダルフールに戻ってRSFと戦うために入隊したのです。」
In North Darfur, RSF launched repeated attacks that led to the displacement of more than 130,000 people in the past month. Several mass graves have been reported in the state. Dozens of villages have been burned to the ground, mostly of ethnic Zaghawas.
北ダルフールでは、RSF が度重なる攻撃を仕掛け、先月だけで 13 万人以上の人々が避難を余儀なくされた。同州では集団墓地がいくつか発見されたと報告されている。数十の村が焼き払われ、そのほとんどはザガワ族の村である。
Abu-Alqassim Mohammed, a former RSF officer, also joined the Sudanese Armed Forces.
元RSF将校のアブ・アルカシム・モハメッドもスーダン軍に入隊した。
“I reported to the army on the first day of the conflict against the RSF because it rebelled against the government. They stood against the army and against the country from day one. They killed civilians and forced them from their homes,” he said.
「私は、RSFが政府に反抗したため、紛争の初日に軍に報告した。彼らは初日から軍と国家に敵対していた。彼らは民間人を殺害し、家から追い出した」と彼は語った。
El-Fasher has become a focal point of the nearly yearlong war. The battle for the city – seen as crucial for humanitarian aid in a region on the brink of famine – has raged for more than a month.
エル・ファシエルは、ほぼ1年にわたる戦争の焦点となっている。飢餓の危機に瀕する地域への人道支援にとって極めて重要とみなされているこの都市をめぐる戦いは、1か月以上も激化している。
The charity Doctors Without Borders, known by its French initials MSF, said on Friday fighting in el-Fasher has killed at least 226 people and wounded 1,418. The overall death toll is believed to be far higher with the wounded unable to get treatment amid continuing air raids, shelling and ground combat.
慈善団体「国境なき医師団」(フランス語の頭文字でMSF)は金曜日、エルファシエルでの戦闘で少なくとも226人が死亡し、1,418人が負傷したと発表した。空襲、砲撃、地上戦が続く中、負傷者は治療を受けられず、死者総数はさらに多いとみられる。
“The situation in el-Fasher is chaotic,” said Michel-Olivier Lacharite, head of MSF’s emergency programme.
「エル・ファシエルの状況は混沌としている」と国境なき医師団の緊急プログラムの責任者、ミシェル・オリビエ・ラシャリテ氏は語った。
‘Need the world to wake up’
「世界が目覚めることが必要だ」
The UN Security Council’s latest resolution calls for an immediate ceasefire, unhindered humanitarian access, and compliance with an arms embargo on Sudan, following a previous unsuccessful ceasefire call in March coinciding with Ramadan.
国連安全保障理事会の最新の決議は、ラマダンと重なった3月の停戦呼びかけが失敗に終わったことを受けて、即時停戦、妨害されない人道支援のアクセス、スーダンへの武器禁輸の遵守を求めている。
The United States on Friday announced $315m in emergency aid for Sudan warning a famine of historic proportions could be unfolding.
米国は金曜日、歴史的な規模の飢きんが発生する恐れがあると警告し、スーダンへの3億1500万ドルの緊急援助を発表した。
“We need the world to wake up to the catastrophe happening before our very eyes,” Linda Thomas-Greenfield, the US ambassador to the United Nations, told reporters.
「私たちの目の前で起こっている大惨事に世界が目覚める必要がある」とリンダ・トーマス・グリーンフィールド米国国連大使は記者団に語った。
“We’ve seen mortality projections estimating that in excess of 2.5 million people – about 15 percent of the population – in Darfur and Kordofan, the hardest-hit regions, could die by the end of September,” she said.
「最も被害の大きいダルフールとコルドファンでは、9月末までに人口の約15%にあたる250万人以上が死亡する可能性があるという死亡予測が出ている」と彼女は語った。
“This is the largest humanitarian crisis on the face of the planet, and yet somehow it threatens to get worse as the rainy season approaches.”
「これは地球上で最大の人道危機ですが、雨期が近づくにつれてさらに悪化する恐れがあります。」
英語学習と世界のニュースを!
自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m