チャーリー・マンガー、バークシャー・ハサウェイ副会長、1924年~2023年/FTを読む
Charlie Munger, Berkshire Hathaway vice-chair, 1924-2023
チャーリー・マンガー、バークシャー・ハサウェイ副会長、1924年~2023年
Warren Buffett’s trusted partner shaped the investing style that made both men billionaires
ウォーレン・バフェットの信頼できるパートナーは、両氏を億万長者にした投資スタイルを形作った
There is perhaps no one celebrated more today for making money than Warren Buffett. But the tens of billions of dollars he amassed — and the zealous investment groupies that followed — may have never materialised if not for one man: Charlie Munger.
今日、ウォーレン・バフェットほど金儲けで有名な人物はいないだろう。しかし、彼が築き上げた何百億ドルという大金と、それに続く熱狂的な投資グルーピーは、ある一人の男がいなければ実現しなかったかもしれない: チャーリー・マンガーである。
Munger, who died on Tuesday at age 99, was Berkshire Hathaway’s acerbic vice-chair and Buffett’s trusted business partner, instrumental in driving the man who eventually became known as the Oracle of Omaha away from his cigar-butt investment style where he could hope to get one last drag on a low-valued stock.
火曜日に99歳で亡くなったマンガー氏は、バークシャー・ハサウェイの辛辣な副会長であり、バフェットの信頼できるビジネス・パートナーであった。オマハの賢人として知られるようになったバフェットを、株価の低い銘柄を最後の一吸いにするような、シガーバットの投資スタイルから遠ざけることに貢献した。
The shift away from a style Buffett took from Ben Graham, the father of value investing, helped propel Berkshire into the juggernaut it is today. The sprawling conglomerate is now worth more than $780bn with stakes in Apple, Coca-Cola and Bank of America, as well as the owner of the BNSF railroad and Geico insurer. It all can be traced back to Munger.
バフェットがバリュー投資の父ベン・グレアムから取り入れたスタイルからの転換は、バークシャーを今日の巨大企業に押し上げるのに役立った。 この広大な複合企業は現在、アップル、コカ・コーラ、バンク・オブ・アメリカの株式のほか、BNSF鉄道とガイコ保険会社のオーナーでもあり、7,800億ドル以上の価値がある。 すべてはマンガーにまで遡ることができる。
“Charlie shoved me in the direction of not just buying bargains, as Ben Graham had taught me,” Buffett once said. “This was the real impact he had on me. It took a powerful force to move me on from Graham’s limiting view. It was the power of Charlie’s mind. He expanded my horizons.”
「チャーリーは、ベン・グレアムが私に教えてくれたように、バーゲン品を買うだけではないという方向性を私に教えてくれた」とバフェット氏はかつて語った。 「これが彼が私に与えた本当の影響でした。 グレアムの限定的な見方から私を前進させるには、強力な力が必要でした。 それはチャーリーの心の力でした。 彼は私の視野を広げてくれました。」
The billionaire Omaha native was born on January 1 1924 to Alfred and Florence Munger, living through the Great Depression, studying meteorology while in the army during the second world war and ultimately graduating from Harvard Law School even though he never completed his undergraduate studies. (It was a point that almost prevented his admission to Harvard, but a family friend’s call to the dean ultimately secured his spot). His time in the army took him to California, where he eventually made his home.
オマハ出身の億万長者である彼は、1924年1月1日にアルフレッド・マンガーとフローレンス・マンガー夫妻の間に生まれ、大恐慌時代を生き抜き、第二次世界大戦中は軍隊にいた間に気象学を学び、最終的には学部課程を修了しなかったにも関わらずハーバード大学法科大学院を卒業した。 (これは彼のハーバード大学への入学を危うく阻む点だったが、家族の友人が学部長に電話をかけたことで、最終的に彼の合格を確保した)。 軍隊で過ごした後、彼はカリフォルニアに移り、最終的にそこに定住しました。
While his law practice and real estate investments would help him mint his first million dollars, it was his relationship with Buffett that ultimately made him a household name (when he was first named to Forbes’ billionaire list, he told the magazine, “I’ve been associated with Warren so long, I thought I’d be just a footnote.”).
弁護士業と不動産投資で初めて100万ドルを手にすることになったが、最終的に彼の名を一躍有名にしたのは、バフェットとの関係だった(フォーブスの億万長者番付に初めて選ばれたとき、彼は同誌に「ウォーレンとは長い付き合いだから、自分は単なる脚注に過ぎないと思っていた」と語っている)。
“Like Warren, I had a considerable passion to get rich,” Munger told Janet Lowe for her 2000 biography of him, Damn Right. “Not because I wanted Ferraris. I wanted the independence. I desperately wanted it. I thought it was undignified to have to send invoices to other people. I don’t know where I got that notion from, but I had it.”
ウォーレンと同じように、私も金持ちになりたいという情熱は相当なものだった」と、マンガーは2000年に出版された彼の伝記『Damn Right』でジャネット・ロウに語っている。「フェラーリが欲しかったからではない。独立したかったんだ。どうしても欲しかった。他人に請求書を送らなければならないのはみっともないと思った。その考えをどこから持ってきたのかわからないが、私にはあった。
The two famed investors did not meet until 1959, even though they had grown up in the same city; Munger notably worked at the Buffett & Son grocery store as a teenager in the 1930s.
二人の有名な投資家が出会ったのは、同じ都市で育ったにもかかわらず、1959 年になってからでした。 マンガー氏は1930年代に10代のころ、バフェット&サン食料品店で働いていたことが注目される。
Buffett in 1959 was pitching a family on his investment partnership, but struggling to get half of the couple’s attention. When they ultimately handed him a $100,000 cheque, Buffett was flummoxed. Behind the decision, the family patriarch said, was the fact that Buffett reminded him of Munger.
1959年、バフェットはある家族に投資パートナーシップを売り込んでいたが、夫婦の半分の関心を得るのに苦労していた。最終的に10万ドルの小切手を手渡されたとき、バフェットは当惑した。この決断の背景には、バフェットがマンガーを連想させるという事実があったと家長は語った。
The couple’s children eventually organised a dinner for the two men. The timing was fortuitous: Graham, Buffett’s mentor, had just retired and Buffett needed a new sparring partner with whom to discuss investment ideas.
やがて夫妻の子供たちが2人のために夕食会を企画した。バフェットの師匠であるグレアムは引退したばかりで、バフェットには投資のアイデアを議論する新たな練習相手が必要だったのだ。
In Munger he found a quick-witted accomplice with a wry sense of humour. At first they exchanged stock tips but each made their own investments for their separate firms: the Buffett Partnership and Wheeler, Munger & Company. Their partnership was informal, judging investments independently, but they would often end up together on the same side of a shareholder register. By 1978, Munger joined Buffett on the Berkshire board.
彼はマンガーに、皮肉なユーモアのセンスを備えた機知に富んだ共犯者を見つけた。 最初は株の情報を交換していましたが、それぞれがバフェット・パートナーシップとウィーラー・マンガー・アンド・カンパニーという別々の会社に投資するようになりました。 彼らのパートナーシップは非公式で、独立して投資を判断していましたが、株主名簿の同じ側に一緒になることがよくありました。 1978年までにマンガー氏はバフェット氏とともにバークシャー取締役会に加わった。
It was their separate investments in a company called Blue Chip Stamps — an operator of a trading stamps company, akin to a modern day loyalty programme — that finally cemented the pair’s partnership, when the business was merged in a controversial restructuring with Berkshire in 1983. The move, intended to resolve potential conflicts of interests, handed a 2 per cent stake in Berkshire to Munger; with it he became a central figure in a company that was quickly moving far beyond its textile roots.
1983年に物議を醸した事業再編でバークシャーと合併したとき、最終的に二人のパートナーシップを強固にしたのは、ブルー・チップ・スタンプスという会社(現代のロイヤルティ・プログラムに似たトレーディング切手会社の経営者)への別々の投資だった。 この動きは潜在的な利益相反を解決することを目的としており、マンガー氏にバークシャー株の2パーセントが譲渡された。 これにより、彼は繊維のルーツをはるかに超えて急速に前進する会社の中心人物になった。
The cardinal error in Graham’s approach, Munger believed, was that he was trying to avoid the kind of pain he experienced in the Great Crash of 1929 by seeking out bargains. But it also meant that Graham was missing scores of wonderful companies that were trading at fair prices.
マンガーは、グラハムのアプローチにおける重大な間違いは、お買い得品を探すことで、1929 年の大暴落で経験したような苦痛を避けようとしたことだと考えた。 しかしそれはまた、グラハム氏が公正な価格で取引されている数多くの素晴らしい企業を見逃していたことも意味した。
The shift in approach generated outstanding results for Berkshire. Even as a bull market helped lift the broader US stock market their returns stood out: by the end of 2022 Berkshire had gained nearly 3.8mn per cent since 1964, far outpacing the roughly 24,000 per cent return in the S&P 500 over the same time. It is that gulf that made the duo the John Lennon and Paul McCartney of the investment world.
アプローチの変化により、バークシャーは優れた結果を生み出した。 強気相場が米国株式市場全体の上昇に貢献したにもかかわらず、バークシャーのリターンは際立っていた。2022年末までにバークシャーは1964年以来380万パーセント近く上昇し、同時期のS&P500種の約2万4000パーセントのリターンをはるかに上回った。 このコンビを投資界のジョン・レノンとポール・マッカートニーにしたのはその差だ。
Munger, taciturn at times (he was known to respond to questions at Berkshire’s annual meeting by saying “I have nothing to add”), banked his investment career on understanding the misjudgments that affected his and others’ decision making. It is why Berkshire has attempted — mostly successfully — to sit patiently when others are bidding stocks to record highs, and also why it was slow to invest in technology companies as they began to power the US market. But when Buffett and Munger eventually struck, as they did with Apple, they were willing to go big.
時には寡黙なマンガーだが(バークシャーの年次総会では、質問に対して「付け加えることは何もない」と答えたことで知られる)、彼や他の人々の意思決定に影響を与える誤った判断を理解することで、投資家としてのキャリアを築いてきた。バークシャーが、他企業が株価を記録的な高値に吊り上げているとき、辛抱強くその座に座ろうとしてきたのは、そのためであり、また、テクノロジー企業が米国市場を席巻し始めたとき、投資するのが遅かったのもそのためである。しかし、バフェットとマンガーがアップルに投資したように、最終的に大化けすることを厭わなかった。
“Playing poker in the army and as a young lawyer honed my business skills,” Munger said. “What you have to learn is to fold early when the odds are against you, or if you have a big edge, back it heavily because you don’t get a big edge often. Opportunity comes, but it doesn’t come often, so seize it when it does come.”
「軍隊でポーカーをしたり、若い弁護士としてビジネス スキルを磨いたのです」とマンガー氏は語った。 「学ばなければならないのは、勝算が不利な場合は早めにフォールドするか、大きなアドバンテージがある場合は大きくバックすることです。なぜなら、大きなアドバンテージを得ることはめったにないからです。 チャンスは来るけど、そう頻繁に来るものではないから、来たときに掴みなさい。」
His straightforward approach to investing, as well as his belief in operating a business honestly, helped endear him to everyday Americans who watched as business and markets became increasingly complex. He went on diatribes on cryptocurrencies, investment bankers, private equity firms and the use of earnings before interest, taxes, depreciation and amortisation — a profit measure he argued was nonsense.
彼の投資に対する率直なアプローチと、ビジネスを誠実に運営するという信念は、ビジネスと市場がますます複雑になるのを目の当たりにする一般のアメリカ人に彼を慕うのに役立ちだった。 彼は仮想通貨、投資銀行家、プライベート・エクイティ会社、利息・税金・減価償却前利益の使用について非難を続けたが、利益の尺度はナンセンスだと彼は主張した。
His delivery was blunt, with Buffett writing in 2000 that “Miss Manners clearly would need to do a lot of work on Charlie”.
彼の発言は率直で、2000年にバフェットは「ミス・マナーズは明らかにチャーリーに関して多くの仕事をする必要があるだろう」と書いている。
Yet that was exactly what attracted tens of thousands of Berkshire shareholders to Omaha each year to hear from the investor.
しかし、それはまさに、バークシャーの何万人もの株主が投資家の話を聞くためにオマハに集まる理由だった。
His maxims filled books. Among them were: “It’s not the adultery I mind. It’s the embezzlement”; “That bastard who created that foolish accounting system who, so far as I know, has not been flayed alive, ought to be”; “The worshipping at the altar of diversification, I think that is really crazy”; “There is more dementia about finance than there is about sex.”
彼の格言は本でいっぱいになりました。 その中には、「私が気にしているのは不倫ではありません。 それは横領です」 「あの愚かな会計制度を作ったあの野郎は、私の知る限り生きたまま皮を剥がされていないはずだ」 「多様化の祭壇で礼拝するなんて、本当にクレイジーだと思うよ」 「セックスに関する認知症よりも、金融に関する認知症の方が多いのです。」
Munger’s ability to transfix an audience with his “tell-it-as-it-is” approach resonated over decades, even as his country’s divisions intensified (he outlasted scores of protesters who showed up at Berkshire’s annual meetings). Munger described himself as an atypical Republican, with his conservative bent often shifting far from the party line.
マンガー氏の「ありのままを伝える」アプローチで聴衆を釘付けにした能力は、国の分断が激化したにもかかわらず、数十年にわたって反響を呼んだ(バークシャーの年次総会に現れた数十人の抗議活動参加者よりも長続きした)。 マンガー氏は自分自身を典型的な共和党員ではなく、保守的な傾向が党の路線から大きく外れることも多いと述べた。
He pushed his law firm and Buffett in the 1960s to help fund the legal defence of the doctor Leon Belous, a case that paved the way for legal abortion in California and that Munger himself said “was the first chink in the armour of abortion restrictions”. Looming population challenges formed part of his reasoning.
彼は1960年代に自身の法律事務所とバフェットに対し、カリフォルニア州での合法的中絶への道を切り開いた医師レオン・ベラーズの弁護資金を援助するよう働きかけ、マンガー自身も「これが中絶規制の鎧の最初の隙間だった」と述べた 。 差し迫った人口問題が彼の推論の一部となった。
That calculated mindset defined him. He told acolytes that they “should recognise reality even when one doesn’t like it” and that “there isn’t a single formula” for success in business or investing.
その計算された考え方が彼を特徴付けた。 同氏は信奉者たちに、「たとえ嫌なことがあっても現実を認識すべきだ」と語り、ビジネスや投資で成功するための「唯一の方程式はない」と語った。
“Life is a whole series of opportunity costs,” he said. “You’ve got to marry the best person who is convenient to find that will have you. An investment is much the same sort of process.”
「人生は一連の機会費用です」と彼は言いました。 「あなたは、自分を受け入れてくれる、見つけやすい最高の人と結婚しなければなりません。 投資もこれとほぼ同じプロセスです。」
Asked earlier this year by the Financial Times about his imprint on the world, Munger replied: “I would like my legacy to be a more relentless determination to develop and use what I call an uncommon sense.”
今年初めにフィナンシャル・タイムズ紙にマンガー氏の世界への影響について尋ねられたところ、マンガー氏はこう答えた。「私の遺産として、私がいわゆる普通ではない感覚を発展させ、活用するというより容赦ない決意を残したいと思っています。」
英語学習と世界のニュースを!
自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m