見出し画像

米国経済は9月に254,000人の雇用を増やし、驚くほど堅調な成長を記録した。/CNNを読む

US economy added 254,000 jobs in September, logging surprisingly robust growth
米国経済は9月に254,000人の雇用を増やし、驚くほど堅調な成長を記録した。

US job growth surged in September, blowing past expectations and providing solid reassurance for the ongoing stability of the labor market.
米国の雇用の伸びは9月に急増し、予想を上回り、労働市場の継続的な安定に対する確固たる保証となった。

Employers added an estimated 254,000 jobs in September, according to data released Friday by the Bureau of Labor Statistics. That’s a much higher tally than August’s monthly total (which was upwardly revised to 159,000) and it smashed economists’ expectations for a 140,000-job gain.
労働統計局が金曜日に発表したデータによると、雇用主は9月に推定254,000人の雇用を増やした。これは8月の月間合計(159,000人に上方修正された)よりはるかに高い数字であり、140,000人の雇用増加という経済学者の予想を大きく上回った。

The unemployment rate dropped to 4.1% from 4.2%, the BLS report showed.
BLSの報告によると、失業率は4.2%から4.1%に低下した。

“We had a bounce-back now in September from what were relatively sluggish numbers in July and August,” Brian Bethune, economist and professor at Boston College, told CNN. “So it looks like we’re still on track. The economy is expanding and we have a very high probability of achieving a soft landing (of reining in high inflation without triggering a recession).”
「7月と8月の比較的低調だった数字から、9月には回復した」とボストン大学の経済学者で教授のブライアン・ベスーン氏はCNNに語った。「まだ軌道に乗っているようだ。経済は拡大しており、ソフトランディング(景気後退を招かずに高インフレを抑制すること)を達成する可能性が非常に高い」

Robust service-sector hiring — particularly across the health care (+71,700) and leisure and hospitality (+78,000) industries — drove last month’s job gains. Service industries accounted for 202,000 of the monthly gains.
先月の雇用増加は、サービス部門の堅調な雇用、特に医療(+71,700)とレジャー・ホスピタリティ(+78,000)産業での雇用増加が牽引した。サービス産業は、前月の増加のうち202,000人を占めた。

Hiring was more muted across goods-producing industries. Although the construction sector added 25,000 jobs last month (a pace that exceeded pre-pandemic averages), the manufacturing sector, which employs close to 13 million people, downshifted very slightly and logged a loss of 7,000 jobs.
財を生産する産業全体では雇用はより控えめだった。建設部門は先月2万5000人の雇用を増やしたが(パンデミック前の平均を上回るペース)、1300万人近くを雇用する製造部門はごくわずかに減少し、7000人の雇用が失われた。

The Federal Reserve, now keenly focused on protecting the labor market as high inflation appears to have been tamed, is closely scrutinizing employment data for any signs of weakness.
連邦準備制度理事会は、高インフレが抑えられたように見えることから現在、労働市場の保護に熱心に取り組んでおり、弱さの兆候がないか雇用データを綿密に精査している。

September’s report was anything but.
9月の報告書はまったくそうではなかった。

“A truly monster jobs number today,” Chris Rupkey, chief economist at FwdBonds LLC, wrote in commentary issued Friday.
「今日の雇用統計は本当に驚異的だ」と、FwdBonds LLCの主任エコノミスト、クリス・ラプキー氏は金曜日に発表した論評で述べた。

“The economic expansion remains on course for now,” he wrote. “The outlook for the economy in the months ahead is quite favorable, according to the September jobs report. The economy could end the year on a high note after weathering the growth and employment markets scare a couple of months ago.”
「経済拡大は今のところ順調に進んでいる」と同氏は書いている。「9月の雇用報告によると、今後数か月の経済見通しは非常に良好だ。数か月前に成長と雇用市場の不安を乗り越えた経済は、好調な状態で年末を迎える可能性がある」

Strong job, wage gains ease some fears
好調な雇用と賃金上昇で懸念が和らぐ

The job market has cooled significantly during the past year as it settled back into balance following the pandemic whiplash. It has also slowed as the central bank’s inflation-fighting interest rate hikes slowly fed through to all the crevasses of the economy.
雇用市場は、パンデミックによる急激な混乱から落ち着きを取り戻したため、過去1年間で大幅に冷え込んだ。中央銀行によるインフレ抑制のための利上げが経済のあらゆる亀裂に徐々に浸透したため、雇用市場は減速した。

As job gains dropped off from their once breakneck pace, economists were quick to note that the labor market was merely slowing and not at risk of imminent collapse.
雇用の増加がかつての猛烈なペースから鈍化するにつれ、経済学者たちは労働市場が単に減速しているだけで、差し迫った崩壊の危険にさらされているわけではないとすぐに指摘した。

The underlying fundamentals were solid, they said, noting how high shares of the population were employed and that the unemployment rate ratcheting up was a reflection of more people looking for jobs versus losing them.
基礎的なファンダメンタルズは堅調だと述べ、国民の就業率が高いことや、失業率の上昇は職を失う人よりも職を求める人が増えていることを反映していると述べた。

Although anxiety spiked following a weaker-than-expected July jobs report coupled with a drastic downward annual employment numbers revision, August’s solid job gains and Friday’s report — which included upward revisions to both July and August — should put those concerns to rest, Elise Gould, senior economist at the Economic Policy Institute, said in an interview.
経済政策研究所の上級エコノミスト、エリーゼ・グールド氏はインタビューで、7月の雇用統計が予想を下回り、前年比雇用者数も大幅に下方修正されたことで不安が高まったが、8月の堅調な雇用増と7月と8月の上方修正を含む金曜日の統計により、こうした懸念は解消されるはずだと語った。

“The labor market is strong,” she said. “When we compare it to four years ago, during the pandemic, it’s clearly much stronger; but even when you compare it to 2019, before the pandemic began. Real wage growth is up, a lot of jobs have been added.”
「労働市場は好調です」と彼女は語った。「パンデミック中の4年前と比べると、明らかにはるかに強くなっています。しかし、パンデミックが始まる前の2019年と比べても、実質賃金の伸びは上向き、多くの雇用が創出されました。」

Average hourly earnings grew 0.4% for the month, bringing the annual rate up to 4% from 3.9% seen in August, according to Friday’s report.
金曜日の報告によると、平均時給は今月0.4%増加し、年率は8月の3.9%から4%に上昇した。

Through September, the US has added an average of 199,000 jobs per month, which is below the 251,083 jobs added on average last year but still outpaces pre-pandemic gains, BLS data shows. The US also remains in a period of historic employment expansion: With September’s gains, the economy has seen positive job growth for 45 months, matching the fourth-longest streak on record.
労働統計局のデータによると、9月までに米国では月平均19万9000件の雇用が創出された。これは昨年の平均25万1083件を下回るが、パンデミック前の増加数を上回るペースだ。米国はまた、歴史的な雇用拡大期にある。9月の増加により、経済は45か月連続で雇用増加を記録し、記録上4番目に長い連続増加数に並ぶ。

While people, by and large, are more likely to have a job and more likely to have higher wages, that doesn’t mean there isn’t still pain in the labor market or within household finances, Gould said. But the trajectory has been one of improvement, she noted.
グールド氏は、人々は概して仕事に就く可能性が高く、賃金も高くなる可能性が高くなっているが、それは労働市場や家計にまだ痛みがないことを意味するわけではないと述べた。しかし、軌道は改善の方向にあると彼女は指摘した。

“Nominal wages have been rising faster than inflation for at least 16 months in a row now,” she said. “When you compare back before that inflation spike, back to 2019, real wages are up and their purchasing power is up, so living standards are increasing.”
「名目賃金は少なくとも16カ月連続でインフレ率を上回るペースで上昇している」と彼女は語った。「インフレが急上昇する前の2019年と比べると、実質賃金は上昇し、購買力も上昇しており、生活水準は向上している」

What this means for future rate cuts
今後の利下げに何を意味するか

With inflation moving closer toward the Fed’s 2% target rate, the central bank has shifted its focus to ensuring the other side of its dual mandate — employment — remains healthy.
インフレ率がFRBの目標である2%に近づくにつれ、中央銀行は二重の使命のもう一方の側面である雇用の健全性の維持に重点を移した。

Last month, the Fed surprised with a jumbo-sized, half-point rate cut.
先月、FRBは0.5ポイントという大規模な利下げで人々を驚かせた。

Noting that the labor market was in “solid condition,” Fed Chair Jerome Powell said at the time that the “intention with our policy move today is to keep it there.”
当時、ジェローム・パウエルFRB議長は、労働市場が「堅調な状態」にあると指摘し、「本日の政策措置の意図は、それをその状態に保つことだ」と述べた。

While there’s no direct cause between the half-point cut and September’s shockingly strong job gains (monetary policy actions are slow-moving beasts), Friday’s report is likely more a reflection of the lower interest rates to come.
0.5ポイントの利下げと9月の驚くほど力強い雇用増加の間に直接的な原因はないが(金融政策措置はゆっくりと動くものだ)、金曜日の報告は今後の金利低下を反映している可能性が高い。

“The move by the Federal Reserve was a positive signal, because it’s basically said that we’ve crested in terms of rates, and there’s some relief in terms of lower rates coming down the pipeline, especially for small business,” Bethune said. “If they were holding back on hiring because they didn’t know exactly the path of where interest rates were going a few months ago, now they’re saying, ‘We see relief on the horizon; we see our borrowing rates coming down, so we can go ahead and do some of the hiring that we had delayed for a couple of months.’”
「連邦準備制度理事会の動きは前向きなシグナルだ。なぜなら、金利はピークを迎えたと基本的に言われており、特に中小企業にとって、金利が下がることでいくらかの安心感があるからだ」とベスーン氏は語った。「数ヶ月前は金利の動向が正確にわからなかったため雇用を控えていたが、今は『安心感は近い。借入金利が下がるのが見える。だから、数ヶ月先送りしていた雇用の一部を進めてもいい』と言っている」

Last month’s job growth also should go a long way in eliminating any need for urgency from the Fed, Josh Hirt, senior US economist at Vanguard, told CNN.
バンガードの米国シニアエコノミスト、ジョシュ・ハート氏はCNNに対し、先月の雇用増加もFRBの緊急対応の必要性をなくす上で大いに役立つはずだと語った。

“I think that [the Fed] will still continue with a relatively deliberate plan of rate cuts,” Hirt said. “This would remove the strong case for moving more aggressively. … But, I think there’s a pretty high bar for them to pause altogether, given what they’ve started.”
「(FRBは)比較的慎重な利下げ計画を継続するだろうと思う」とハート氏は述べた。「これにより、より積極的に動く強い根拠がなくなるだろう。…しかし、彼らが始めたことを考えると、利下げを完全に停止するのはかなりハードルが高いと思う」

The Fed’s next policymaking decision is due out November 6, the day after the election and a few days after the October jobs report is released.
連邦準備制度理事会の次の政策決定は、選挙の翌日、10月の雇用統計が発表されてから数日後の11月6日に発表される予定だ。

It’s possible that the October employment report could be a lot noisier than typical, as the employment figures could be depressed by the ongoing strike of Boeing workers as well as those displaced by the devastating and deadly Hurricane Helene.
10月の雇用報告は、ボーイング社の労働者の継続中のストライキや、壊滅的な被害をもたらしたハリケーン・ヘレンによる避難民の影響で雇用統計が低迷する可能性があるため、例年よりもかなり波乱に富んだものになる可能性がある。

However, the distortions could be less severe than initially expected: Late yesterday, an agreement was reached and the massive dockworkers strike was suspended to allow for further negotiations.
しかし、歪みは当初予想されていたほど深刻ではない可能性がある。昨日遅くに合意が成立し、さらなる交渉を可能にするために大規模な港湾労働者のストライキは一時停止された。

英語学習と世界のニュースを!

いいなと思ったら応援しよう!

宮野宏樹(Hiroki Miyano)@View the world
自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m