特別検察官ジャック・スミスはトランプに対する連邦刑事訴訟の両件を取り下げる予定/POLITICO を読む
Special counsel Jack Smith moves to drop both federal criminal cases against Trump
特別検察官ジャック・スミスはトランプに対する連邦刑事訴訟の両件を取り下げる予定
Justice Department officials have concluded that an ongoing prosecution against a person elected president cannot continue during the presidential term.
司法省当局は、大統領に選出された人物に対する進行中の訴追は大統領の任期中は継続できないとの結論を下した。
Special counsel Jack Smith is seeking to drop his two criminal cases against President-elect Donald Trump, saying Justice Department policy bars continuing the prosecutions after Trump’s imminent inauguration.
ジャック・スミス特別検察官は、司法省の方針によりトランプ大統領の就任が迫っているため、同大統領に対する2件の刑事訴訟の取り下げを求めている。
In court filings Monday, Smith said he consulted with Justice Department officials about whether an ongoing prosecution against a person elected president might continue. Officials in the department’s Office of Legal Counsel, Smith said, concluded that a longstanding prohibition on prosecuting a sitting president would apply to pending cases against Trump.
スミス氏は月曜日の法廷提出書類で、大統領に選出された人物に対する進行中の訴追が継続されるかどうかについて司法省当局者と協議したと述べた。スミス氏によると、司法省の法律顧問室の職員らは、現職大統領の訴追を長年禁じてきた規定がトランプ氏に対する係争中の訴訟にも適用されるとの結論に達したという。
“That prohibition is categorical and does not turn on the gravity of the crimes charged, the strength of the Government’s proof, or the merits of the prosecution, which the Government stands fully behind,” the special counsel wrote.
「この禁止は絶対的なものであり、起訴された犯罪の重大性、政府の証拠の強さ、あるいは政府が全面的に支持する訴追の正当性に左右されるものではない」と特別検察官は記した。
The two motions, which now await approval from judges, formalize what was already clear the moment Trump won the 2024 election: Both federal criminal cases against him — one for seeking to subvert the 2020 election and the other for hoarding classified documents at his Mar-a-Lago estate — are about to end.
現在判事の承認を待っているこの2つの申し立ては、トランプ氏が2024年の選挙に勝利した瞬間からすでに明らかになっていたことを正式なものにするものである。トランプ氏に対する2つの連邦刑事訴訟(1つは2020年の選挙を覆そうとした罪、もう1つはマール・アー・ラーゴの邸宅に機密文書を隠匿した罪)はまもなく終了する。
But Smith left open the possibility that the Justice Department might resurrect the charges after Trump finishes his second presidential term. Smith asked U.S. District Judge Tanya Chutkan to dismiss the election-related case “without prejudice” — a legal term that means the case could theoretically be brought again in the future.
しかしスミス氏は、トランプ大統領が二期目の任期を終えた後、司法省が再びこの訴訟を起こす可能性を残した。スミス氏はタニヤ・チュトカン連邦地方判事に対し、選挙関連の訴訟を「不利益な扱いなく」却下するよう求めた。これは、理論上は訴訟が将来再び提起される可能性があることを意味する法律用語である。
“The Constitution requires dismissal in this context, consistent with the temporary nature of the immunity afforded a sitting President,” Smith wrote. But, he added, constitutional immunity for sitting presidents does not require that the case be dismissed “with prejudice” — the term for ending a case once and for all.
「憲法は、現職大統領に与えられる免責特権の一時的な性質に合致して、この文脈では却下を要求する」とスミスは書いた。しかし、現職大統領に対する憲法上の免責は、訴訟を「権利侵害で」却下することを要求するものではない、とスミス氏は付け加えた。
Still, the prospect of reviving either case after Trump’s term ends in January 2029 would pose many challenges, from possible problems with the statutes of limitations to the potential for Trump to use his second term in office to further undermine the cases or pardon himself from the alleged crimes.
それでも、トランプ大統領の任期が2029年1月に終了した後にいずれかの事件を復活させる見通しは、時効の問題からトランプ大統領が2期目の在任期間を利用して事件をさらに弱体化させたり、容疑の犯罪から自らを赦免したりする可能性まで、多くの課題を突きつけることになるだろう。
By the end of that term, the events in question — Trump’s alleged conspiracy to overturn Joe Biden’s 2020 victory and stoke violence on Jan. 6, 2021, and his retention of national security documents the months after his first term — will be roughly eight years old. Witnesses may have died, or their memories may have faded. And it’s far from clear that the Justice Department would want to revisit the cases, particularly against an ex-president who will then be 82.
任期が終わる頃には、問題となっている出来事、つまり2020年のジョー・バイデン氏の勝利を覆し、2021年1月6日に暴動を煽動しようとしたトランプ氏の陰謀疑惑、そして任期終了から数か月後に国家安全保障文書を保管していたことは、およそ8年前のこととなる。目撃者は亡くなっていたり、記憶が薄れているかもしれない。そして司法省が、特に当時82歳になる元大統領に対して、これらの事件を再調査したいかどうかは、まったく明らかではない。
Smith, who was appointed special counsel in November 2022, brought both sets of felony charges in 2023. His effort to bring Trump to trial quickly failed at multiple junctures. The election case was delayed by an appeal at the Supreme Court over Trump’s claim that he was immune from the charges. The classified documents case was waylaid in July by a ruling from U.S. District Judge Aileen Cannon, tossing out the charges on grounds that Smith was unlawfully appointed.
2022年11月に特別検察官に任命されたスミス氏は、2023年に両方の重罪容疑で起訴した。トランプ氏を裁判にかけようとするスミス氏の努力は、複数の局面ですぐに失敗に終わった。選挙訴訟は、トランプ氏が自分は起訴を免れると主張して最高裁に上訴したため延期された。機密文書訴訟は、7月にアイリーン・キャノン米連邦地方判事が、スミス氏が違法に任命されたという理由で起訴を棄却する判決を下したことで頓挫した。
Before the election, Smith initiated an appeal of that decision, and his motion on Monday in that case said the government’s appeal seeking to vindicate the legality of Smith’s appointment “will continue” against two co-defendants in the Florida case: Trump personal aide Walter Nauta and Mar-a-Lago property manager Carlos de Oliveira.
選挙前にスミス氏はその決定に対する控訴を開始し、同氏の月曜日の申し立てでは、フロリダ州の訴訟の共同被告であるトランプ大統領の個人秘書ウォルター・ナウタ氏とマール・ア・ラーゴの不動産管理者カルロス・デ・オリベイラ氏2名に対して、スミス氏の任命の合法性を立証しようとする政府の控訴が「継続される」と述べられていた。
Smith’s motions Monday are in some sense a formality. Even if Smith had not opted to drop the charges on his own, Trump had repeatedly pledged to fire Smith immediately upon taking office, and Trump’s attorney general would have ordered both cases dropped if they had remained pending.
スミス氏の月曜日の申し立てはある意味、形式的なものだ。スミス氏が自ら告訴を取り下げることを選択しなかったとしても、トランプ大統領は就任後すぐにスミス氏を解雇すると繰り返し約束しており、両訴訟が未解決のままであれば、トランプ大統領の司法長官は訴訟の取り下げを命じていただろう。
Once Trump becomes president, he’ll also have power to pardon Nauta and de Oliveira, and he’s widely expected to do so if his new Justice Department appointees don’t simply drop the remaining portion of the appeal.
トランプ氏が大統領になれば、ナウタ氏とデ・オリヴェイラ氏を恩赦する権限も得られる。そして、司法省の新任者が控訴の残り部分を単純に取り下げなければ、トランプ氏が恩赦を与えると広く予想されている。
The Justice Department’s Office of Legal Counsel has long concluded that sitting presidents are immune from prosecution, delivering lengthy opinions on the matter in cases connected to Richard Nixon and Bill Clinton. But Smith noted that the department had never been presented with a case in which a person already being prosecuted was elected president before the case reached trial. Nevertheless, OLC reached the same conclusion, he noted.
司法省の法律顧問室は、現職大統領は訴追されないと長い間結論づけており、リチャード・ニクソンやビル・クリントンに関連する事件ではこの問題について長文の意見を述べている。しかしスミス氏は、すでに訴追されている人物が裁判に至る前に大統領に選出されたという事件は司法省に持ち込まれたことがないと指摘した。それでも法律顧問室は同じ結論に達したと同氏は指摘した。
The defensive language Smith used Monday about the strength of the 2020 election case could be aimed at bolstering the defenses for prosecutors involved in the case if Trump follows through on promises to fire them or even bring criminal charges against them.
スミス氏が月曜日に2020年選挙の訴訟の強さについて使った防御的な言葉は、トランプ氏が検察官を解雇、あるいは刑事告訴するという約束を実行した場合に、この訴訟に関与した検察官の防御を強化することを狙ったものかもしれない。
A spokesperson for Smith’s office declined to comment beyond the filings. Trump’s team agreed to the dismissal motions and don’t appear to be seeking a more definitive burial of the cases. In a statement, a Trump spokesperson celebrated the decision as “a major victory for the rule of law.”
スミス氏の事務所の広報担当者は、提出書類以上のコメントを控えた。トランプ氏のチームは却下申し立てに同意しており、訴訟のより明確な終結を求めているようには見えない。トランプ氏の広報担当者は声明で、この決定を「法の支配の大きな勝利」と称賛した。
The dismissals will not be formally effective until they’re approved by the courts involved. Judges normally quickly grant such motions when filed by the government, although there have been occasions where a judge questions the grounds for a dismissal.
訴訟棄却は、関係する裁判所の承認を得るまで正式には効力を持たない。政府が訴訟を提起した場合、裁判官は通常、そのような申し立てを速やかに認めるが、訴訟棄却の根拠に疑問を呈するケースもある。
The prospects for prosecutors in two state-level criminal prosecutions of Trump have also dimmed considerably since his victory at the polls earlier this month.
今月初めの投票でトランプ氏が勝利して以来、州レベルでのトランプ氏に対する刑事訴追2件における検察官の見通しも大幅に暗くなった。
https://www.politico.com/news/2024/11/25/jack-smith-drops-case-trump-election-00191514
英語学習と世界のニュースを!