見出し画像

イスラエル、ゴラン高原での致命的な攻撃後、ベイルート攻撃でヒズボラ司令官を標的に/CNNを読む

Israel targets Hezbollah commander in Beirut strike after deadly Golan Heights attack
イスラエル、ゴラン高原での致命的な攻撃後、ベイルート攻撃でヒズボラ司令官を標的に

Israel says it launched a strike in Beirut, Lebanon, targeting a Hezbollah commander that it blamed for a deadly attack in the Israeli-occupied Golan Heights.
イスラエルは、イスラエル占領下のゴラン高原での致命的な攻撃の責任を問われているヒズボラの司令官を標的として、レバノンのベイルートで攻撃を開始したと発表した。

At least one person was killed and several others injured in the strike, according to Lebanese state news agency NNA. The injured, including some with serious wounds, have been taken to nearby hospitals.
レバノン国営通信社NNAによると、この攻撃で少なくとも1人が死亡、数人が負傷した。重傷者を含む負傷者は近くの病院に搬送された。

Israel’s Defense Minister Yoav Gallant said “Hezbollah crossed the red line” in a social media post minutes after the Israeli military claimed responsibility for the retaliatory strike on Tuesday. The Iran-backed group has denied being behind the Golan Heights strike.
イスラエルのヨアブ・ギャラント国防相は、イスラエル軍が火曜日の報復攻撃の犯行声明を出した数分後、ソーシャルメディアへの投稿で「ヒズボラは一線を越えた」と述べた。イランの支援を受けるこのグループは、ゴラン高原攻撃の背後にいたことを否定している。

Meanwhile, Israel’s national security minister Itamar Ben-Gvir said in a separate post on his official X account that “every dog shall have his day.”
一方、イスラエルの国家安全保障大臣イタマール・ベン・グヴィル氏は、自身の公式Xアカウントへの別の投稿で、「どんな犬にも運命の日は来る」と述べた。

The sequence of attacks mark the most significant Israeli escalation since tensions between Israel and the Iranian-backed militant group flared after October 7.
一連の攻撃は、10月7日以降イスラエルとイラン支援の過激派グループとの間の緊張が高まって以来、イスラエルによる最も重大なエスカレーションを示している。

The Israel Defense Forces (IDF) said it had “carried out a targeted strike in Beirut, on the commander responsible for the murder of the children in Majdal Shams and the killing of numerous additional Israeli civilians.” It did not provide details about how the strike was carried out.
イスラエル国防軍(IDF)は、「マジダル・シャムスの子供たちの殺害と多数のイスラエル民間人の殺害に責任のある司令官を標的としてベイルートで攻撃を実施した」と発表した。攻撃がどのように行われたかについては詳細を明らかにしなかった。

An Israeli official identified the target of the strike as Fu’ad Shukr, also known as al-Hajj Mohsin. Shukr is a senior adviser to Hezbollah chief Hassan Nasrallah, according to the US government website. He serves in the highest military rank of the militant group.
イスラエル当局者は、攻撃の標的はフアド・シュクル、別名アル・ハッジ・モフシンであると特定した。米国政府のウェブサイトによると、シュクルはヒズボラの指導者ハッサン・ナスララの上級顧問であり、過激派グループの最高位の軍人である。

Israel wanted to send “a very strong message” with tonight’s strike, according to a senior Israeli official, but hopes to avoid further escalation.
イスラエルの高官によると、イスラエルは今夜の攻撃で「非常に強いメッセージ」を送りたかったが、さらなる緊張の高まりは避けたいと考えている。

“We don’t want this to escalate into a wider war and ultimately whether this escalates or not very much depends on how Hezbollah reacts now,” the senior Israeli official told CNN.
「我々はこれがより広範囲な戦争にエスカレートすることを望んでいない。最終的にこれがエスカレートするかどうかは、ヒズボラが今どう反応するかに大きく左右される」とイスラエル高官はCNNに語った。

The Iranian Embassy in Lebanon denounced the Israeli strike on Beirut, calling it “cowardly and sinful Israeli aggression” that “claimed the lives of a number of martyrs and wounded,” in a post on X.
レバノン駐在のイラン大使館は、Xへの投稿で、ベイルートに対するイスラエルの攻撃を非難し、これを「多数の殉教者と負傷者の命を奪った卑怯で罪深いイスラエルの侵略」と呼んだ。

Scenes of chaos
混乱の光景

NNA said the attack was conducted by a drone that fired three missiles.
NNAは、攻撃は3発のミサイルを発射したドローンによって行われたと伝えた。

According to Hezbollah-run Al Manar TV agency, the strike hit the southern suburbs of the Lebanese capital, a populous area that is a stronghold of the militant group.
ヒズボラが運営するアル・マナールテレビ局によると、攻撃はレバノン首都の南部郊外、過激派組織の拠点である人口密集地域を襲った。

Video from Reuters showed the aftermath of the strike in southern Beirut. Emergency responders and bystanders can be seen walking in streets covered in rubble, bricks and other debris near the targeted building. Multiple vehicles parked on one street appear to have been damaged by falling debris from surrounding buildings.
ロイター通信のビデオには、ベイルート南部での攻撃後の状況が映っている。標的となった建物の近くの瓦礫やレンガ、その他の残骸で覆われた通りを、緊急対応要員や通行人が歩いている様子が映っている。ある通りに駐車されていた複数の車両は、周囲の建物から落ちてきた残骸によって損傷を受けたようだ。

In a video obtained by CNN, huge plumes of smoke can be seen billowing from the area of the strike.
CNNが入手したビデオでは、攻撃現場から巨大な煙が立ち上っている様子が見られる。

A CNN journalist on the ground saw scenes of chaos on the street as ambulances and fire trucks rushed to the targeted building. The journalist also saw paramedics carrying an injured person on a stretcher.
現場にいたCNN記者は、救急車や消防車が標的の建物に急行し、路上で大混乱が起きている様子を目撃した。また、救急隊員が担架で負傷者を運ぶ様子も目撃した。

At least five stories of a section of the targeted building were destroyed in the strike, CNN analysis of images and videos showed.
CNNの画像と動画の分析によると、攻撃により標的となった建物の一部の少なくとも5階が破壊された。

Aftermath photos and videos analyzed by CNN showed that the strike was directed at the southern section of the building, and that the damage to that section was extensive. Entire concrete slabs are either hanging precariously or have been reduced to what now amounts to a steep cliff of rubble.
CNNが分析した爆発後の写真や動画によると、爆撃は建物の南側を狙ったもので、その部分の被害は甚大だった。コンクリートの板全体が不安定に垂れ下がっているか、瓦礫の断崖と化している。

A CNN journalist on scene reported there was almost no apparent damage to the surrounding buildings. The windows appear to be largely intact. The shops in the areas also appear untouched by the strike. Lebanese soldiers have cordoned off part of the area around the building.
現場にいたCNNの記者は、周囲の建物にはほとんど目立った被害はなかったと報告した。窓はほぼ無傷のようで、その地域の商店も攻撃の影響を受けていないようだ。レバノン軍は建物の周囲の一部を封鎖した。

The targeted building was is next to the Bahman Hospital. There were no immediate photos or videos showing damage to the hospital, and it was unclear whether it was damaged. CNN has been unable to reach the hospital for comment.
標的となった建物はバフマン病院の隣にあった。病院の被害を示す写真や動画はすぐには公開されず、被害があったかどうかも不明だ。CNNは病院にコメントを求めたが、連絡が取れなかった。

Israel vowed earlier this week that Hezbollah would “pay the price” for a rocket attack on a soccer field that killed 12 children and injured 44 people in the town of Majdal Shams near the Syrian and Lebanese borders.
イスラエルは今週初め、シリアとレバノンの国境に近いマジダル・シャムスのサッカー場へのロケット弾攻撃で12人の子供が死亡し44人が負傷したことについて、ヒズボラが「代償を払う」と誓った。

Israel and the United States have said the rocket was fired by Hezbollah forces in Lebanon. Hezbollah denied responsibility for the strike but did say it had fired at Israeli military targets in the area.
イスラエルと米国は、このロケット弾はレバノンのヒズボラ軍によって発射されたと述べている。ヒズボラは攻撃の責任を否定したが、その地域のイスラエル軍の標的に向けて発射したと述べた。

A new close-up video emerged Tuesday showing the moment the football pitch was struck. It shows children playing in a small park next to the pitch as sirens start to blare. The youngsters appear anxious but do not initially seek shelter.
火曜日、サッカー場が攻撃を受けた瞬間を捉えた新たなクローズアップ映像が公開された。サイレンが鳴り始める中、子供たちが競技場の隣の小さな公園で遊んでいる様子が映っている。子供たちは不安そうにしているが、最初は避難しようとはしていない。

Then the sound of the incoming rocket can be heard, quickly becoming deafening, before it smashes into the ground just meters from the camera and appearing to knock the girl holding the phone to the ground. For a split second, the camera captures a huge fireball triggered by the blast.
すると、ロケットが飛んでくる音が聞こえ、すぐに耳をつんざくような音になり、カメラからわずか数メートルのところでロケットが地面に激突し、携帯電話を持っていた少女を地面に叩きつけたように見える。一瞬、カメラは爆発によって引き起こされた巨大な火の玉を捉えた。

Children are heard screaming before they run to shelter behind a wall, along with others. “Mom! Mom!” she screams as she runs to safety, as an alarm, perhaps set off by the blast, can be heard. The video ends about 30 seconds after the rocket struck.
子どもたちが叫び声をあげ、他の子どもたちと一緒に壁の後ろに逃げ込む。「ママ!ママ!」と叫びながら安全な場所に逃げる母親。おそらく爆発で鳴った警報が聞こえる。ビデオはロケット弾が着弾してから約30秒後に終了する。

Fears of all-out war
全面戦争の恐れ

The attack Saturday sparked fears that an all-out war could envelop the region.
土曜日の攻撃により、全面戦争がこの地域を巻き込む恐れがあるという懸念が広がった。

Israel informed the United States before carrying out the strike, according to a source familiar with the matter. The source said the heads up was conveyed through security channels, but did not say when it was given.
事情に詳しい情報筋によると、イスラエルは攻撃を実行する前に米国に通知していた。情報筋は、通知は安全保障チャンネルを通じて伝えられたと述べたが、いつ伝えられたかは明らかにしなかった。

The last time Israel struck the Lebanese capital was in January, when it killed a senior figure from Hamas, the Palestinian militant group it has been warring with in Gaza since the October 7 attacks. It was a precise strike that took out an office in a building and caused little other damage.
イスラエルがレバノンの首都を最後に攻撃したのは1月で、10月7日の攻撃以来ガザで戦闘を続けているパレスチナ武装組織ハマスの幹部を殺害した。この攻撃は正確なもので、建物内の事務所を破壊したが、その他の被害はほとんどなかった。

Tuesday’s attack is of a different caliber, marking the largest Israeli escalation with the powerful militant group since October 8.
火曜日の攻撃は次元の違うものであり、10月8日以来、イスラエルとこの強力な過激派グループとの戦闘が最大規模で激化したことを示すものとなった。

Israeli officials said Tuesday its military “will get to any entity responsible for harming our citizens” but added that “Israel isn’t looking to [escalate the situation into] a regional war.”
イスラエル当局は火曜日、同国軍は「自国民に危害を加えたいかなる組織も追及する」と述べたが、「イスラエルは(事態を)地域戦争にまでエスカレートさせることを望んでいない」と付け加えた。

“As long as the aggression stops and the terrorist threats posed against our citizens are removed, life can go back to normal in [both] Israel and Lebanon,” the Israeli officials said.
「侵略が止み、我々の国民に対するテロの脅威が取り除かれる限り、イスラエルとレバノン両国で生活は正常に戻ることができる」とイスラエル当局者は述べた。

The officials also say Israel holds Lebanon responsible for “the strikes conducted from within its territory” and for the group Hezbollah.
また、イスラエルはレバノンに「自国領内から行われた攻撃」と「ヒズボラ」というグループに対する責任があるとしている。

Previously, months of tit-for-tat attacks between Israel and Hezbollah had largely been confined to areas near the border between Lebanon and Israel.
これまで、イスラエルとヒズボラの間で何カ月にもわたって繰り返されてきた報復攻撃は、主にレバノンとイスラエルの国境付近の地域に限定されていた。

On Monday, Lebanon’s foreign minister told CNN that an Israeli attack in the southern suburbs of Beirut, or the international airport, “would surely lead to war.” Hezbollah chief Hassan Nasrallah has repeatedly said that any Israeli strike on the Lebanese capital would prompt a Hezbollah attack on Tel Aviv.
月曜日、レバノンの外務大臣はCNNに対し、イスラエルがベイルートの南郊、あるいは国際空港を攻撃すれば「間違いなく戦争につながる」と語った。ヒズボラの指導者ハッサン・ナスララは、イスラエルがレバノンの首都を攻撃すれば、ヒズボラはテルアビブを攻撃すると繰り返し述べている。

英語学習と世界のニュースを!

いいなと思ったら応援しよう!

宮野宏樹(Hiroki Miyano)@View the world
自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m